1 Coríntios 9
mta (MTA) vs VC
1 Na aken, mepion amuk hemilien ku sa baelan ku, enù ka aken sa salu i Hésus owoy hinaa ku ma Hésus i sa Datù ta, owoy kiyu sa egpigtuu danà sa galebek ku igsalig i Datù diyà kenak.
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus nosso Senhor? Não sois vós minha obra no Senhor?
2 Apiya di pa beken a salu i Hésus diyà sa kehaa sa medoo liyu etaw, netiigan yu doo tuu a salu di, enù ka migpigtuu yu danà sa ketulù ku keniyu. Iya sa tandà di aken sa salu i Datù.
2 Se para outros não sou apóstolo, ao menos para vós o sou, porque vós sois no Senhor o selo do meu apostolado.
3 Na, ini sa sagbì ku diyà sa medoo egsigbolow kenak guwaen da dò beken a salu i Hésus.
3 Esta é a minha defesa contra os que me denigrem.
4 Apiya di pa endà eggastuwan yu duu aken, mekebaluy a doo kumuwa sa hagtay ku diyà sa medoo etaw egtuluen ku.
4 Não temos nós porventura o direito de comer e beber?
5 Mekebaluy a ma umiling sa egbaelan i Pidelu owoy sa medoo duma ké salu i Datù, taman sa hadi i Datù ma, enù ka uwiten da sa sawa da amuk eg-ipanawpanaw da.
5 Acaso não temos nós direito de deixar que nos acompanhe uma mulher irmã, a exemplo dos outros apóstolos e dos irmãos do Senhor e de Cefas?
6 Apiya di pa endà eggastuwan sa medoo umpungan i Hésus kami, yoko egpenemdem duu mepion amuk kami daa si Bilnabi sa gumalebek sa hagtay ké.
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar o trabalho?
7 Taa yu, hih. Endà duen sundalu egsukayan di mendaa kagdi. Endà ma duen etaw meked kumaen bunga sa hinemula di. Endà ma duen tegeipat hinagtay meked uminem sa gatas sa eg-ipaten di. Amuk eggalebek sa etaw, mekuwa di doo sa hagtay di diyà sa eggalebeken di.
7 Quem, jamais, vai à guerra à sua custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Beken danà penemdem etaw daa ini i balatan tinulon ku, dodoo hediya ma doo sa tapay uledin igpesulat i Nemula.
8 Trata-se, acaso, de simples norma entre os homens? Ou a lei não diz também o mesmo?
9 Duen sa uledin di igsugkow i Mosis, guwaen di,
9 Na Lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que debulha {Dt 25,4}. Acaso Deus tem dó dos bois?
10 dodoo kami polo sa tigtu pinenemdem di dahiya. Igpesulat di iya wé anì metiigan ta duen sa untung mehaa sa etaw egtegudon. Upama, amuk sa medoo etaw eg-ohok ataw ka egketu, duen sa untung eg-angat-angatan da danà sa galebek da.
10 Não é, na realidade, em atenção a nós que ele diz isto? Sim! É por nós que está escrito. Quem trabalha deve trabalhar com esperança e igualmente quem debulha deve debulhar com esperança de receber a sua parte.
11 Na, lagà ké sa etaw eg-ohok, kami i egtulù, enù ka iya sa ig-ohok ké diyà keniyu sa tuu tegudon denu sa Suguy i Nemula. Huenan di, endà ma medaet di amuk lagà ketuwen ké sa duma hagtay yu.
11 Se entre vós semeamos bens espirituais, será, porventura, demasiada exigência colhermos de vossos bens materiais?
12 Amuk iya sa egbaelan sa medoo liyu tegetegudon diyà keniyu, labi pa endà gastuwan yu ma kami.
12 Se outros se arrogam este direito sobre vós, não o temos muito mais? Entretanto, não temos feito uso deste direito: sofremos tudo para não pôr obstáculo algum ao Evangelho de Cristo.
13 Netiigan yu ma doo sa adat sa medoo Hudiyu eggalebek diyà sa Dalesan i Nemula. Iya sa hagtay da sa duma kaenen igtigesa da diyà sa medoo kaenen igbegay etaw diyà si Nemula. Owoy sa medoo eg-imatay hinagtay diyà sa Dalesan i Nemula, mebegayan da ma doo sa baed hinagtay ibegay etaw diyà si Nemula.
13 Não sabeis que os ministros do culto vivem do culto, e que os que servem ao altar participam do altar?
14 Hediya ma, igsugù i Datù anì mekekuwa sa medoo tegetulù sa hagtay da danà da egtulù sa Mepion Tegudon diyà sa medoo etaw.
14 Assim também ordenou o Senhor que os que anunciam o Evangelho vivam do Evangelho.
15 Dodoo aken, inekedan ku siini egkegaga ku egpegastu diyà keniyu, owoy endà ma egsulat a ini egoh di anì egpegastu a diyà keniyu. Adi-adi pa amuk mematay a bitil diyà sa egoh ku egpegastu keniyu anì endà mekedan sa kenà ku metuuwan, sa kepeuloy ku sa ketegudon ku.
15 Mas não tenho usado de nenhum desses direitos; e nem escrevo isto para reclamá-los. Preferiria morrer a... Mas ninguém me tirará este título de glória.
16 Endà ipeolòolò ku duu aken danà ku egtulù sa Mepion Tegudon, enù ka sinugù i Nemula polo aken egpetegudon. Mepigtamayan a amuk ekedan ku sa ketegudon ku.
16 Anunciar o Evangelho não é glória para mim; é uma obrigação que se me impõe. Ai de mim, se eu não anunciar o Evangelho!
17 Dodoo amuk egtegudon a danà sa ungayà ku daa, mepion ma doo amuk duen untung ku sa kegastu sa medoo etaw kenak. Dodoo beken danà sa ungayà ku iya wé, enù ka sinaligan i Nemula aken sa ketegudon ku, huenan di egpeketegudon a.
17 Se o fizesse de minha iniciativa, mereceria recompensa. Se o faço independentemente de minha vontade, é uma missão que me foi imposta.
18 Amuk hediya, ngadan sa untung ku amuk egtegudon a? Iya lagà sa untung ku, sa nanam pedu ku egoh ku egpeuloy sa Mepion Tegudon. Apiya di pa megaga ku sa kepegastu ku diyà etaw danà ku egtegudon, egpeulanen ku doo iya wé enù ka iya sa kenà ku tigtu egketuuwan.
18 Então em que consiste a minha recompensa? Em que, na pregação do Evangelho, o anuncio gratuitamente, sem usar do direito que esta pregação me confere.
19 Na, apiya di pa egkegaga ku eghemilì sa baelan ku owoy endà duen etaw egpekesugù kenaken, lagà a doo udipen diyà sa langun etaw anì umanan ku sa kedoo etaw egpigtuu.
19 Embora livre de sujeição de qualquer pessoa, eu me fiz servo de todos para ganhar o maior número possível.
20 Amuk diyà a sa medoo Hudiyu, eg-ilingan ku ma sa adat Hudiyu anì umanan ku sa etaw Hudiyu egpigtuu. Apiya di pa mebaluy amuk endà pangunutan ku duu sa uledin igsugkow i Mosis, dodoo eg-udes sa medoo Hudiyu egpangunut diyà sa uledin, huenan di egpangunut a ma doo diyà sa uledin anì umanan ku sa kedoo da egpigtuu diyà si Kelistu.
20 Para os judeus fiz-me judeu, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, fiz-me como se eu estivesse debaixo da lei, embora o não esteja, a fim de ganhar aqueles que estão debaixo da lei.
21 Hediya ma, amuk diyà a sa medoo etaw beken Hudiyu, eg-ilingan ku ma kagda egoh da endà egpangunut diyà sa tapay uledin Hudiyu, anì umanan ku sa kedoo etaw beken Hudiyu egpigtuu diyà si Kelistu. Dodoo endà egtipayen ku duu sa uledin i Nemula, enù ka tigtu egpangunutan ku doo sa uledin i Kelistu.
21 Para os que não têm lei, fiz-me como se eu não tivesse lei, ainda que eu não esteja isento da lei de Deus - porquanto estou sob a lei de Cristo -, a fim de ganhar os que não têm lei.
22 Amuk diyà a sa medoo duma ta melungoy kepigtuu, eg-ilingan ku ma sa egbaelan da anì tabangan ku kagda. Eg-ilingan ku takà sa adat sa langun etaw anì umanan ku sa kedoo etaw mealukan danà sa langun egbaelan ku.
22 Fiz-me fraco com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, a fim de salvar a todos.
23 Iya sa egbaelan ku takà anì mekeseluh sa Mepion Tegudon denu si Kelistu, enù ka ungayà ku mekehaa a ma sa mepion untung lapeg sa medoo etaw egpigtuu.
23 E tudo isso faço por causa do Evangelho, para dele me fazer participante.
24 Na, netiigan yu ma amuk egsekuyaay sa medoo etaw egletu, apiya di pa medoo da egletu, sebaen daa sa tumaban owoy sa mebegayan untung. Huenan di ilingi yu sa medoo egletu. Udes yu unut diyà si Datù anì mesakem yu sa untung yu.
24 Nas corridas de um estádio, todos correm, mas bem sabeis que um só recebe o prêmio. Correi, pois, de tal maneira que o consigais.
25 Eg-abungan sa medoo tegeletu sa lawa da anì anan mebagel owoy egpeulanen da sa kepionon nanam da mekepelungoy lawa. Iya sa egbaelan da anì tumaban da anì mesakem da sa untung, apiya di pa sa ules pulung daun kayu inonom endà melugay di meledak. Labi pa kita i egpigtuu, eg-udes ki doo eggalebek anì mesakem ta sa untung ta melalù.
25 Todos os atletas se impõem a si muitas privações; e o fazem para alcançar uma coroa corruptível. Nós o fazemos por uma coroa incorruptível.
26 Iya maen di ya eg-udes a eg-unut diyà si Datù, lagà a sa tegeletu eg-udes eg-uma diyà sa ketamanan di, enù ka duen sa untung mesakem ku kani. Lagà a ma sa tegesuntuk eg-udes egpesugat sa duma di tegesuntuk anì tumaban a.
26 Assim, eu corro, mas não sem rumo certo. Dou golpes, mas não no ar.
27 Huenan di, lagà egpesakitan ku sa lawa ku enù ka egpeulanen ku sa kepionon nanam ku anì endà umamu a umunut diyà si Datù. Apiya di pa takà a egtegudon diyà sa medoo etaw, endà meiyap a amuk endà metuuwan Datù i diyà kenak.
27 Ao contrário, castigo o meu corpo e o mantenho em servidão, de medo de vir eu mesmo a ser excluído depois de eu ter pregado aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.