1 Coríntios 9

mta (MTA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na aken, mepion amuk hemilien ku sa baelan ku, enù ka aken sa salu i Hésus owoy hinaa ku ma Hésus i sa Datù ta, owoy kiyu sa egpigtuu danà sa galebek ku igsalig i Datù diyà kenak.
1 Não sou eu, porventura, livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Acaso, não sois fruto do meu trabalho no Senhor?
2 Apiya di pa beken a salu i Hésus diyà sa kehaa sa medoo liyu etaw, netiigan yu doo tuu a salu di, enù ka migpigtuu yu danà sa ketulù ku keniyu. Iya sa tandà di aken sa salu i Datù.
2 Se não sou apóstolo para outrem, certamente, o sou para vós outros; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Na, ini sa sagbì ku diyà sa medoo egsigbolow kenak guwaen da dò beken a salu i Hésus.
3 A minha defesa perante os que me interpelam é esta:
4 Apiya di pa endà eggastuwan yu duu aken, mekebaluy a doo kumuwa sa hagtay ku diyà sa medoo etaw egtuluen ku.
4 não temos nós o direito de comer e beber?
5 Mekebaluy a ma umiling sa egbaelan i Pidelu owoy sa medoo duma ké salu i Datù, taman sa hadi i Datù ma, enù ka uwiten da sa sawa da amuk eg-ipanawpanaw da.
5 E também o de fazer-nos acompanhar de uma mulher irmã, como fazem os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Apiya di pa endà eggastuwan sa medoo umpungan i Hésus kami, yoko egpenemdem duu mepion amuk kami daa si Bilnabi sa gumalebek sa hagtay ké.
6 Ou somente eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Taa yu, hih. Endà duen sundalu egsukayan di mendaa kagdi. Endà ma duen etaw meked kumaen bunga sa hinemula di. Endà ma duen tegeipat hinagtay meked uminem sa gatas sa eg-ipaten di. Amuk eggalebek sa etaw, mekuwa di doo sa hagtay di diyà sa eggalebeken di.
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Beken danà penemdem etaw daa ini i balatan tinulon ku, dodoo hediya ma doo sa tapay uledin igpesulat i Nemula.
8 Porventura, falo isto como homem ou não o diz também a lei?
9 Duen sa uledin di igsugkow i Mosis, guwaen di,
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi, quando pisa o trigo. Acaso, é com bois que Deus se preocupa?
10 dodoo kami polo sa tigtu pinenemdem di dahiya. Igpesulat di iya wé anì metiigan ta duen sa untung mehaa sa etaw egtegudon. Upama, amuk sa medoo etaw eg-ohok ataw ka egketu, duen sa untung eg-angat-angatan da danà sa galebek da.
10 Ou é, seguramente, por nós que ele o diz? Certo que é por nós que está escrito; pois o que lavra cumpre fazê-lo com esperança; o que pisa o trigo faça-o na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 Na, lagà ké sa etaw eg-ohok, kami i egtulù, enù ka iya sa ig-ohok ké diyà keniyu sa tuu tegudon denu sa Suguy i Nemula. Huenan di, endà ma medaet di amuk lagà ketuwen ké sa duma hagtay yu.
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito recolhermos de vós bens materiais?
12 Amuk iya sa egbaelan sa medoo liyu tegetegudon diyà keniyu, labi pa endà gastuwan yu ma kami.
12 Se outros participam desse direito sobre vós, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não usamos desse direito; antes, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 Netiigan yu ma doo sa adat sa medoo Hudiyu eggalebek diyà sa Dalesan i Nemula. Iya sa hagtay da sa duma kaenen igtigesa da diyà sa medoo kaenen igbegay etaw diyà si Nemula. Owoy sa medoo eg-imatay hinagtay diyà sa Dalesan i Nemula, mebegayan da ma doo sa baed hinagtay ibegay etaw diyà si Nemula.
13 Não sabeis vós que os que prestam serviços sagrados do próprio templo se alimentam? E quem serve ao altar do altar tira o seu sustento?
14 Hediya ma, igsugù i Datù anì mekekuwa sa medoo tegetulù sa hagtay da danà da egtulù sa Mepion Tegudon diyà sa medoo etaw.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho;
15 Dodoo aken, inekedan ku siini egkegaga ku egpegastu diyà keniyu, owoy endà ma egsulat a ini egoh di anì egpegastu a diyà keniyu. Adi-adi pa amuk mematay a bitil diyà sa egoh ku egpegastu keniyu anì endà mekedan sa kenà ku metuuwan, sa kepeuloy ku sa ketegudon ku.
15 eu, porém, não me tenho servido de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, antes que alguém me anule esta glória.
16 Endà ipeolòolò ku duu aken danà ku egtulù sa Mepion Tegudon, enù ka sinugù i Nemula polo aken egpetegudon. Mepigtamayan a amuk ekedan ku sa ketegudon ku.
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Dodoo amuk egtegudon a danà sa ungayà ku daa, mepion ma doo amuk duen untung ku sa kegastu sa medoo etaw kenak. Dodoo beken danà sa ungayà ku iya wé, enù ka sinaligan i Nemula aken sa ketegudon ku, huenan di egpeketegudon a.
17 Se o faço de livre vontade, tenho galardão; mas, se constrangido, é, então, a responsabilidade de despenseiro que me está confiada.
18 Amuk hediya, ngadan sa untung ku amuk egtegudon a? Iya lagà sa untung ku, sa nanam pedu ku egoh ku egpeuloy sa Mepion Tegudon. Apiya di pa megaga ku sa kepegastu ku diyà etaw danà ku egtegudon, egpeulanen ku doo iya wé enù ka iya sa kenà ku tigtu egketuuwan.
18 Nesse caso, qual é o meu galardão? É que, evangelizando, proponha, de graça, o evangelho, para não me valer do direito que ele me dá.
19 Na, apiya di pa egkegaga ku eghemilì sa baelan ku owoy endà duen etaw egpekesugù kenaken, lagà a doo udipen diyà sa langun etaw anì umanan ku sa kedoo etaw egpigtuu.
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 Amuk diyà a sa medoo Hudiyu, eg-ilingan ku ma sa adat Hudiyu anì umanan ku sa etaw Hudiyu egpigtuu. Apiya di pa mebaluy amuk endà pangunutan ku duu sa uledin igsugkow i Mosis, dodoo eg-udes sa medoo Hudiyu egpangunut diyà sa uledin, huenan di egpangunut a ma doo diyà sa uledin anì umanan ku sa kedoo da egpigtuu diyà si Kelistu.
20 Procedi, para com os judeus, como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da lei, embora não esteja eu debaixo da lei.
21 Hediya ma, amuk diyà a sa medoo etaw beken Hudiyu, eg-ilingan ku ma kagda egoh da endà egpangunut diyà sa tapay uledin Hudiyu, anì umanan ku sa kedoo etaw beken Hudiyu egpigtuu diyà si Kelistu. Dodoo endà egtipayen ku duu sa uledin i Nemula, enù ka tigtu egpangunutan ku doo sa uledin i Kelistu.
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 Amuk diyà a sa medoo duma ta melungoy kepigtuu, eg-ilingan ku ma sa egbaelan da anì tabangan ku kagda. Eg-ilingan ku takà sa adat sa langun etaw anì umanan ku sa kedoo etaw mealukan danà sa langun egbaelan ku.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, com o fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, com o fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 Iya sa egbaelan ku takà anì mekeseluh sa Mepion Tegudon denu si Kelistu, enù ka ungayà ku mekehaa a ma sa mepion untung lapeg sa medoo etaw egpigtuu.
23 Tudo faço por causa do evangelho, com o fim de me tornar cooperador com ele.
24 Na, netiigan yu ma amuk egsekuyaay sa medoo etaw egletu, apiya di pa medoo da egletu, sebaen daa sa tumaban owoy sa mebegayan untung. Huenan di ilingi yu sa medoo egletu. Udes yu unut diyà si Datù anì mesakem yu sa untung yu.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Eg-abungan sa medoo tegeletu sa lawa da anì anan mebagel owoy egpeulanen da sa kepionon nanam da mekepelungoy lawa. Iya sa egbaelan da anì tumaban da anì mesakem da sa untung, apiya di pa sa ules pulung daun kayu inonom endà melugay di meledak. Labi pa kita i egpigtuu, eg-udes ki doo eggalebek anì mesakem ta sa untung ta melalù.
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 Iya maen di ya eg-udes a eg-unut diyà si Datù, lagà a sa tegeletu eg-udes eg-uma diyà sa ketamanan di, enù ka duen sa untung mesakem ku kani. Lagà a ma sa tegesuntuk eg-udes egpesugat sa duma di tegesuntuk anì tumaban a.
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 Huenan di, lagà egpesakitan ku sa lawa ku enù ka egpeulanen ku sa kepionon nanam ku anì endà umamu a umunut diyà si Datù. Apiya di pa takà a egtegudon diyà sa medoo etaw, endà meiyap a amuk endà metuuwan Datù i diyà kenak.
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.