1 Coríntios 9
mta (MTA) vs NVT
1 Na aken, mepion amuk hemilien ku sa baelan ku, enù ka aken sa salu i Hésus owoy hinaa ku ma Hésus i sa Datù ta, owoy kiyu sa egpigtuu danà sa galebek ku igsalig i Datù diyà kenak.
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 Apiya di pa beken a salu i Hésus diyà sa kehaa sa medoo liyu etaw, netiigan yu doo tuu a salu di, enù ka migpigtuu yu danà sa ketulù ku keniyu. Iya sa tandà di aken sa salu i Datù.
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 Na, ini sa sagbì ku diyà sa medoo egsigbolow kenak guwaen da dò beken a salu i Hésus.
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 Apiya di pa endà eggastuwan yu duu aken, mekebaluy a doo kumuwa sa hagtay ku diyà sa medoo etaw egtuluen ku.
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 Mekebaluy a ma umiling sa egbaelan i Pidelu owoy sa medoo duma ké salu i Datù, taman sa hadi i Datù ma, enù ka uwiten da sa sawa da amuk eg-ipanawpanaw da.
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Apiya di pa endà eggastuwan sa medoo umpungan i Hésus kami, yoko egpenemdem duu mepion amuk kami daa si Bilnabi sa gumalebek sa hagtay ké.
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 Taa yu, hih. Endà duen sundalu egsukayan di mendaa kagdi. Endà ma duen etaw meked kumaen bunga sa hinemula di. Endà ma duen tegeipat hinagtay meked uminem sa gatas sa eg-ipaten di. Amuk eggalebek sa etaw, mekuwa di doo sa hagtay di diyà sa eggalebeken di.
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 Beken danà penemdem etaw daa ini i balatan tinulon ku, dodoo hediya ma doo sa tapay uledin igpesulat i Nemula.
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 Duen sa uledin di igsugkow i Mosis, guwaen di,
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 dodoo kami polo sa tigtu pinenemdem di dahiya. Igpesulat di iya wé anì metiigan ta duen sa untung mehaa sa etaw egtegudon. Upama, amuk sa medoo etaw eg-ohok ataw ka egketu, duen sa untung eg-angat-angatan da danà sa galebek da.
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 Na, lagà ké sa etaw eg-ohok, kami i egtulù, enù ka iya sa ig-ohok ké diyà keniyu sa tuu tegudon denu sa Suguy i Nemula. Huenan di, endà ma medaet di amuk lagà ketuwen ké sa duma hagtay yu.
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 Amuk iya sa egbaelan sa medoo liyu tegetegudon diyà keniyu, labi pa endà gastuwan yu ma kami.
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 Netiigan yu ma doo sa adat sa medoo Hudiyu eggalebek diyà sa Dalesan i Nemula. Iya sa hagtay da sa duma kaenen igtigesa da diyà sa medoo kaenen igbegay etaw diyà si Nemula. Owoy sa medoo eg-imatay hinagtay diyà sa Dalesan i Nemula, mebegayan da ma doo sa baed hinagtay ibegay etaw diyà si Nemula.
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 Hediya ma, igsugù i Datù anì mekekuwa sa medoo tegetulù sa hagtay da danà da egtulù sa Mepion Tegudon diyà sa medoo etaw.
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 Dodoo aken, inekedan ku siini egkegaga ku egpegastu diyà keniyu, owoy endà ma egsulat a ini egoh di anì egpegastu a diyà keniyu. Adi-adi pa amuk mematay a bitil diyà sa egoh ku egpegastu keniyu anì endà mekedan sa kenà ku metuuwan, sa kepeuloy ku sa ketegudon ku.
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 Endà ipeolòolò ku duu aken danà ku egtulù sa Mepion Tegudon, enù ka sinugù i Nemula polo aken egpetegudon. Mepigtamayan a amuk ekedan ku sa ketegudon ku.
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 Dodoo amuk egtegudon a danà sa ungayà ku daa, mepion ma doo amuk duen untung ku sa kegastu sa medoo etaw kenak. Dodoo beken danà sa ungayà ku iya wé, enù ka sinaligan i Nemula aken sa ketegudon ku, huenan di egpeketegudon a.
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 Amuk hediya, ngadan sa untung ku amuk egtegudon a? Iya lagà sa untung ku, sa nanam pedu ku egoh ku egpeuloy sa Mepion Tegudon. Apiya di pa megaga ku sa kepegastu ku diyà etaw danà ku egtegudon, egpeulanen ku doo iya wé enù ka iya sa kenà ku tigtu egketuuwan.
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 Na, apiya di pa egkegaga ku eghemilì sa baelan ku owoy endà duen etaw egpekesugù kenaken, lagà a doo udipen diyà sa langun etaw anì umanan ku sa kedoo etaw egpigtuu.
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 Amuk diyà a sa medoo Hudiyu, eg-ilingan ku ma sa adat Hudiyu anì umanan ku sa etaw Hudiyu egpigtuu. Apiya di pa mebaluy amuk endà pangunutan ku duu sa uledin igsugkow i Mosis, dodoo eg-udes sa medoo Hudiyu egpangunut diyà sa uledin, huenan di egpangunut a ma doo diyà sa uledin anì umanan ku sa kedoo da egpigtuu diyà si Kelistu.
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 Hediya ma, amuk diyà a sa medoo etaw beken Hudiyu, eg-ilingan ku ma kagda egoh da endà egpangunut diyà sa tapay uledin Hudiyu, anì umanan ku sa kedoo etaw beken Hudiyu egpigtuu diyà si Kelistu. Dodoo endà egtipayen ku duu sa uledin i Nemula, enù ka tigtu egpangunutan ku doo sa uledin i Kelistu.
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 Amuk diyà a sa medoo duma ta melungoy kepigtuu, eg-ilingan ku ma sa egbaelan da anì tabangan ku kagda. Eg-ilingan ku takà sa adat sa langun etaw anì umanan ku sa kedoo etaw mealukan danà sa langun egbaelan ku.
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 Iya sa egbaelan ku takà anì mekeseluh sa Mepion Tegudon denu si Kelistu, enù ka ungayà ku mekehaa a ma sa mepion untung lapeg sa medoo etaw egpigtuu.
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 Na, netiigan yu ma amuk egsekuyaay sa medoo etaw egletu, apiya di pa medoo da egletu, sebaen daa sa tumaban owoy sa mebegayan untung. Huenan di ilingi yu sa medoo egletu. Udes yu unut diyà si Datù anì mesakem yu sa untung yu.
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 Eg-abungan sa medoo tegeletu sa lawa da anì anan mebagel owoy egpeulanen da sa kepionon nanam da mekepelungoy lawa. Iya sa egbaelan da anì tumaban da anì mesakem da sa untung, apiya di pa sa ules pulung daun kayu inonom endà melugay di meledak. Labi pa kita i egpigtuu, eg-udes ki doo eggalebek anì mesakem ta sa untung ta melalù.
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 Iya maen di ya eg-udes a eg-unut diyà si Datù, lagà a sa tegeletu eg-udes eg-uma diyà sa ketamanan di, enù ka duen sa untung mesakem ku kani. Lagà a ma sa tegesuntuk eg-udes egpesugat sa duma di tegesuntuk anì tumaban a.
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 Huenan di, lagà egpesakitan ku sa lawa ku enù ka egpeulanen ku sa kepionon nanam ku anì endà umamu a umunut diyà si Datù. Apiya di pa takà a egtegudon diyà sa medoo etaw, endà meiyap a amuk endà metuuwan Datù i diyà kenak.
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.