1 Coríntios 8

mta (MTA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na, ini ma sa denu sa igsulat yu amuk mepion sa kekaen ta sa kaleni igbegay sa medoo liyu etaw diyà sa inetaw egpenemulawen da.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Amuk iya sa penemdem sa sebaen etaw dakel dé sa netiigan di, kulang doo pelà sa hagdi ketiigan.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Dodoo sa etaw mehidu si Nemula, iya polo sa etaw nelayaman i Nemula.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Na, mebaluy pa ataw ka endà amuk kaenen ta sa igbegay etaw diyà sa inetaw? Tuu sa guwaen yu, netiigan ta endà mebaluy di nemula sa medoo inetaw, enù ka sebaen daa sa tigtu Nemula.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Sa penemdem sa medoo liyu etaw, duen gaa medoo nemula diyà langit owoy diyà tanà. Dodoo apiya di pa duen iya wé medoo egpenemulawen da owoy medoo kaunutan da,
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 netiigan ta doo sebaen i Nemula daa, sa Emà ta. Kagdi sa migpeduen sa langun taman diyà tanà owoy diyà langit, owoy kagdi sa egpangunutan ta. Sebaen ma daa sa Datù ta, si Hésus Kelistu. Anan danà di sa langun pineduen i Nemula, owoy danà di ma nebaluy dé kita sa etaw di.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Na, apiya di pa tuu endà duen liyu nemula, duen doo duma ta egpigtuu endà pa egpeketiig da sa tuu penemdem, enù ka tapay doo guwaen da dò duen egkegaga sa medoo inetaw inekedan da egoh da migpigtuu. Taman ini egoh di amuk kumaen da sa igbegay diyà sa inetaw, guwaen da dò egsalig da dema dahiya. Huenan di mebogo sa pedu da, enù ka guwaen da dò nesalà da danà iya wé.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Dodoo beken sa kaenen sa ukit ta egkedapag diyà si Nemula, enù ka nesetepeng diyà sa kehaa di amuk egkaen ki ataw ka endà.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Dodoo, apiya di pa endà egkebogo sa pedu yu amuk kumaen yu sa igbegay diyà inetaw, hahaa yu doo anì endà meenggat yu duu diyà salà sa duma yu melungoy kepigtuu.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Apiya di pa kuna sa épê dakel netiigan, amuk egkaen ka dalem sa dalesan kenà da egpenemula inetaw, mebaluy doo hauwen ka sa etaw melungoy kepigtuu. Amuk hediya, guwaen di dò mepion ma amuk kaenen di iya wé igbegay diyà sa inetaw enù ka ilingan di kuna, dodoo mesalà kagdi i.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Huenan di, amuk iya sa baelan ko danà sa dakel ketiigan ko, pedaetan ko doo sa duma ko melungoy kepigtuu, sa tinigtuwan i Kelistu ma egoh di nematay.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Amuk hediya, mesalà ka ma diyà si Kelistu danà ko nesalà diyà sa duma ko egpigtuu, enù ka lagà palian ko sa pedu di melungoy.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Huenan di, amuk mesalà sa duma ku danà sa kaenen ku, endà muman a kumaen sa kaleni igbegay diyà sa inetaw anì endà ma meenggat ku duu diyà salà sa duma ku egpigtuu.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.