1 Coríntios 14
mta (MTA) vs VC
1 Na, udesi yu sa kehidu yu, owoy pedakel yu ma diyà sa pedu yu sa medoo balangan egkegaga igbegay sa Suguy i Nemula, labi pa sa egkegaga yu egtulon sa kagi i Nemula egtebowtebow.
1 Empenhai-vos em procurar a caridade. Aspirai igualmente aos dons espirituais, mas sobretudo ao de profecia.
2 Amuk duen etaw eg-ikagi sa kagi endà netiigan di duu, si Nemula daa sa eg-ikagiyan di, beken sa medoo liyu etaw, enù ka endà duen etaw egpeketiig kenagdi enù ka nelidung sa selepangan sa ipeikagi sa Suguy i Nemula.
2 Aquele que fala em línguas não fala aos homens, senão a Deus: ninguém o entende, pois fala coisas misteriosas, sob a ação do Espírito.
3 Dodoo, amuk duen etaw egtulon sa kagi i Nemula egtebowtebow, eg-ikagiyan di polo sa medoo etaw anì tabangan di kagda owoy pebagelen di sa kepigtuu da owoy petigkelen di ma kagda egpangunut diyà si Nemula.
3 Aquele, porém, que profetiza fala aos homens, para edificá-los, exortá-los e consolá-los.
4 Sa etaw eg-ikagi sa kagi endà netiigan di duu, egpelenuken di daa sa hagdi kepigtuu. Dodoo sa egtulon sa kagi i Nemula egtebowtebow, iya sa etaw egpelenuk sa kepigtuu sa medoo duma di diyà sa umpungan i Hésus.
4 Aquele que fala em línguas edifica-se a si mesmo; mas o que profetiza, edifica a assembléia.
5 Apiya di pa ungayà ku langun yu mekeikagi sa kagi endà netiigan yu duu, uman pa mepion amuk langun yu polo meketulon sa kagi i Nemula egtebowtebow. Iya maen di ya enù ka eglowon sa etaw egtulon sa kagi i Nemula diyà sa etaw eg-ikagi sa kagi endà netiigan di duu. Dodoo amuk duen etaw megaga di egselepang sa kagi di, mepion doo enù ka mekepelenuk ma sa kepigtuu sa medoo etaw diyà sa umpungan i Hésus.
5 Ora, desejo que todos faleis em línguas, porém muito mais desejo que profetizeis. Maior é quem profetiza do que quem fala em línguas, a não ser que este as interprete, para que a assembléia receba edificação.
6 Upama, o medoo duma ku egpigtuu, amuk tumebow a diyà keniyu owoy mikagi a daa sa kagi endà netiigan ku duu, endà meketabang a keniyu. Adi-adi pa amuk meikagi ku sa igpetiig i Nemula diyà kenak, ataw ka selepangen ku sa tegudon, ataw ka tulonen ku sa kagi i Nemula, ataw ka duen sa itulù ku keniyu.
6 Suponhamos, irmãos, que eu fosse ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitaria, se minha palavra não vos desse revelação, nem ciência, nem profecia ou doutrina?
7 Taa yu sa palendeg ataw ka sa pegelung, amuk endà neselepang sa medoo balangan dagì di, endà egketiigan ta duu sa godoy di.
7 É o que se dá com os instrumentos inanimados de música, por exemplo a flauta ou a harpa: se não produzirem sons distintos, como se poderá reconhecer a música tocada?
8 Diya ma sa tegbuli sa sundalu. Amuk egtegbuliyan di sa medoo duma di anì gumila da, dodoo amuk endà neselepang dagì sa tegbuli, umamu da langun.
8 Se a trombeta só der sons confusos, quem se preparará para a batalha?
9 Diya ma kiyu i, amuk endà neselepang sa eg-ikagiyen sa ebà yu, endà duen etaw meketiig sa kagi yu enù ka uloy keikagi daa.
9 Assim também vós: se vossa língua só profere palavras ininteligíveis, como se compreenderá o que dizeis? Sereis como quem fala ao vento.
10 Na, duen medoo balangan kagi diyà tanà, owoy duen sa selepangan da langun.
10 Há no mundo grande quantidade de línguas e todas são compreensíveis.
11 Dodoo, amuk endà netiigan ku duu sa selepangan sa kagi egdinegen ku, lagà sebaen balangan etaw kedu mediyù dò sa eg-ikagi owoy hediya ma aken i diyà kenagdi, enù ka endà mesetiig ki.
11 Porém, se desconhecer o sentido das palavras, serei um estrangeiro para quem me fala e ele será também um estrangeiro para mim.
12 Hediya ma kiyu i. Amuk eg-udes yu sa medoo balangan egkegaga ibegay sa Suguy i Nemula, mepion amuk iya sa tigtu udesan yu sa egkegaga ibegay di anì mekepelenuk yu sa kepigtuu etaw diyà sa umpungan i Hésus.
12 Assim, uma vez que aspirais aos dons espirituais, procurai tê-los em abundância para edificação da Igreja.
13 Huenan di, amuk duen etaw egpekeikagi sa kagi endà netiigan di duu, mepion amuk sumimbà anì megaga di sumelepang sa inikagi di.
13 Por isso, quem fala em línguas, peça na oração o dom de as interpretar.
14 Amuk egsimbà a eg-ikagi sa kagi endà netiigan ku duu, egsimbà daa sa pedu ku, dodoo endà neseunut di sa penemdem ku dahiya.
14 Se eu oro em virtude do dom das línguas, o meu espírito ora, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 Amuk hediya, ini sa mepion baelan ku. Sumimbà a sa kagi endà netiigan ku duu eglegkang diyà sa pedu ku, owoy sumimbà a ma sa kagi netiigan ku eglegkang diyà sa penemdem ku. Dumuyuy a sa duyuy endà netiigan ku duu eglegkang diyà sa pedu ku, owoy dumuyuy a ma sa duyuy netiigan ku eglegkang diyà sa penemdem ku.
15 Então que fazer? Orarei com o espírito, mas orarei também com o entendimento; cantarei com o espírito, mas cantarei também com o entendimento.
16 Amuk umolò ka daa si Nemula danà sa kagi endà netiigan ko duu eglegkang diyà sa pedu ko, endà metuuwan sa medoo liyu etaw egsimbà diyà sa keolò ko si Nemula, enù ka endà metiigan da duu iya wé eg-ikagiyen ko.
16 De outra forma, se só renderes graças com o espírito, como dirá Amém a tuas ações de graças aquele que ocupar o lugar dos simples?
17 Apiya di pa mepion sa keolò ko si Nemula, endà doo meketabang di diyà sa duma ko.
17 Sem dúvida, as tuas ações de graças podem ser belas, mas o outro não é edificado.
18 Egpesalamat a diyà si Nemula, enù ka nekelowon a diyà keniyu langun eg-ikagi sa kagi endà netiigan ku duu.
18 Graças a Deus que possuo o dom de línguas superior a todos vós.
19 Dodoo amuk mekediyà a sa umpungan i Hésus, mepion amuk meikagi ku daa sa kagi metiigan da anì meketulù a kenagda. Apiya di pa lima daa sa kedoo kagi ku egketiigan da, adi-adi pa iya wé diyà sa keikagi ku salagsà kagi ku endà netiigan da duu.
19 Mas prefiro falar na assembléia cinco palavras que compreendo, para instruir também os outros, a falar dez mil palavras em línguas.
20 O medoo duma ku egpigtuu, yoko eg-iling duu sa medoo batà endà pa duen penemdem da milantek. Apiya di pa mepion amuk meilingan yu sa batà endà egpeketiig egbael medaet, dodoo sa penemdem yu, mepion amuk tigtu yu daa mipedu.
20 Irmãos, não sejais crianças quanto ao modo de julgar: na malícia, sim, sede crianças; mas quanto ao julgamento, sede homens.
21 Duen sa kagi i Nemula igpesulat, guwaen di,
21 Na lei está escrito: Será por gente de língua estrangeira e por lábios estrangeiros que falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor {Is 28,11s}.
22 Huenan di, netiigan ta ini i. Sa egkegaga ta eg-ikagi sa kagi endà netiigan ta duu, iya sa tandà i Nemula diyà sa medoo etaw endà egpigtuu, beken sa tandà di diyà sa medoo egpigtuu. Dodoo sa ketulon ta sa kagi i Nemula egtebowtebow, iya sa pesuwan di anì metabangan sa medoo etaw egpigtuu, beken sa medoo endà egpigtuu.
22 Assim, as línguas são sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; enquanto as profecias são um sinal, não para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Dodoo, amuk egkeseumpung yu owoy langun yu eg-ikagi sa medoo balangan kagi endà netiigan yu duu, owoy eglenged ma sa medoo liyu etaw ataw ka sa medoo endà pa egpigtuu, agulé guwaen da dò egkelengleng yu enù ka endà netiigan da duu sa kagi yu.
23 Se, pois, numa assembléia da igreja inteira todos falarem em línguas, e se entrarem homens simples ou infiéis, não dirão que estais loucos?
24 Dodoo, amuk langun yu tumulon sa kagi i Nemula egtebowtebow, owoy eglenged ma sa liyu etaw ataw ka sa etaw endà pa egpigtuu, agulé metiigan di doo duen sa medaet binaelan di owoy nesalà ma diyà si Nemula danà sa dinineg di diyà keniyu.
24 Se, porém, todos profetizarem, e entrar ali um infiel ou um homem simples, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Megaip ma enù ka egpeketulon yu sa penemdem di medaet guwaen di dò nelidung diyà sa pedu di. Huenan di, kumudung owoy oloen di Nemula i, owoy mikagi, guwaen di, “Tuu, eg-ugpà Nemula i diyà keniyu.”
25 os segredos do seu coração tornam-se manifestos. Então, prostrado com a face em terra, adorará a Deus e proclamará que Deus está realmente entre vós.
26 Na, o medoo duma ku egpigtuu, ini sa mepion baelan yu amuk egkeseumpung yu. Duen etaw egduyuy eg-olò si Nemula, owoy duen ma etaw egtulù, owoy duen ma etaw egtulon keniyu sa igpehaa i Nemula. Duen ma etaw eg-ikagi sa kagi endà netiigan di duu, owoy duen ma etaw egselepang iya wé. Hahaa yu sa langun egbaelan yu anì meketabang yu sa kepigtuu sa medoo duma yu.
26 Em suma, que dizer, irmãos? Quando vos reunis, quem dentre vós tem um cântico, um ensinamento, uma revelação, um discurso em línguas, uma interpretação a fazer - que isto se faça de modo a edificar.
27 Amuk duen etaw mikagi sa kagi endà netiigan da duu, mepion amuk duwa da daa mikagi ataw ka telu, dodoo setugdugtugdugay da daa owoy duen ma sa etaw sumelepang sa kagi da.
27 Se há quem fala em línguas, não falem senão dois ou três, quando muito, e cada um por sua vez, e haja alguém que interprete.
28 Dodoo amuk endà duen sa etaw mekeselepang, mepion pa amuk endà dé mikagi sa etaw egkebegayan sa kagi endà netiigan di duu. Iya polo sa mebaelan di mikagi daa diyà sa pedu di owoy diyà si Nemula.
28 Se não houver intérprete, fiquem calados na reunião, e falem consigo mesmos e com Deus.
29 Diya ma sa tegetulon sa kagi i Nemula egtebowtebow, mepion amuk duwa da daa mikagi ataw ka telu. Owoy kiyu i medoo duma da, dinegdineg yu anì metiigan yu amuk kedu si Nemula sa kagi da, ataw ka endà.
29 Quanto aos profetas, falem dois ou três, e os outros julguem.
30 Dodoo amuk duen sa ipehaa i Nemula diyà sa sebaen ma etaw egpenuu dahiya, mepion amuk sumabuh sa sebaen muna eg-ikagi anì mikagi polo sa hudihudi egkebegayan kagi.
30 Se for feita uma revelação a algum dos assistentes, cale-se o primeiro.
31 Amuk hediya sa egbaelan yu, sigbaenbaenay yu langun egpeketulon sa kagi i Nemula egtebowtebow, anì kumedakel sa ketiigan yu langun owoy meketabang ma sa kepigtuu yu.
31 Todos, um após outro, podeis profetizar, para todos aprenderem e serem todos exortados.
32 Sa tegetulon sa kagi i Nemula egtebowtebow, meipat da doo sa egkegaga da igbegay sa Suguy i Nemula, enù ka muni dé diyà kenagda amuk mikagi da ataw ka endà.
32 O espírito dos profetas deve estar-lhes submisso,
33 Iya maen di ya enù ka ungayà i Nemula melanih sa keseumpungay yu, beken ungayà di bogobogo danà yu egsepekaway eg-ikagi.
33 porquanto Deus não é Deus de confusão, mas de paz.
34 mepion amuk endà eg-olom-olom sa medoo bayi amuk egkeseumpung yu. Endà egpandayaen ta duu kagda eg-olom, dodoo iya polo sa mepion egbaelan da egsalig da daa diyà sa medoo maama iling sa tapay uledin igpesulat i Nemula.
34 Como em todas as igrejas dos santos, as mulheres estejam caladas nas assembléias: não lhes é permitido falar, mas devem estar submissas, como também ordena a lei.
35 Amuk duen sa egdinegen da endà netiigan da duu, mepion amuk igsaan da sa sawa da amuk diatas da dé, enù ka medaet sa adat amuk mikagi sa medoo bayi amuk egkeseumpung yu.
35 Se querem aprender alguma coisa, perguntem-na em casa aos seus maridos, porque é inconveniente para uma mulher falar na assembléia.
36 Na, mebaluy ma duen etaw diyà keniyu sumigbolow siini igtulù ku. Dodoo taa yu, hih. Beken kiyu sa anay kenà di miglegkang sa kagi i Nemula, owoy beken ma kiyu daa sa netebowon sa kagi di.
36 Porventura foi dentre vós que saiu a palavra de Deus? Ou veio ela tão-somente para vós?
37 Amuk duen etaw diyà keniyu guwaen di kagdi sa meketulon sa kagi i Nemula egtebowtebow, ataw ka guwaen di kagdi sa binegayan sa Suguy i Nemula egkegaga, metuuwan di doo igsugù i Datù ini i igsulat ku.
37 Se alguém se julga profeta ou agraciado com dons espirituais, reconheça que as coisas que vos escrevo são um mandamento do Senhor.
38 Dodoo amuk duen etaw diyà keniyu endà netuuwan di igsugù i Datù ini i, yoko ma egdinegdineg ga diyà kenagdi.
38 Mas, se alguém quiser ignorá-lo, que o ignore!
39 Huenan di, o medoo duma ku egpigtuu, udesi yu tulon sa kagi i Nemula egtebowtebow, dodoo yoko eghawid duu sa keikagi etaw sa kagi endà netiigan di duu.
39 Assim, pois, irmãos, aspirai ao dom de profetizar; porém, não impeçais falar em línguas.
40 Hahaa yu sa langun egbaelan yu anì pulung melanih sa adat yu owoy endà ma duen medoo bogobogo yu.
40 Mas faça-se tudo com dignidade e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.