1 Coríntios 14
mta (MTA) vs BKJ
1 Na, udesi yu sa kehidu yu, owoy pedakel yu ma diyà sa pedu yu sa medoo balangan egkegaga igbegay sa Suguy i Nemula, labi pa sa egkegaga yu egtulon sa kagi i Nemula egtebowtebow.
1 Segui a caridade, e desejai os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Amuk duen etaw eg-ikagi sa kagi endà netiigan di duu, si Nemula daa sa eg-ikagiyan di, beken sa medoo liyu etaw, enù ka endà duen etaw egpeketiig kenagdi enù ka nelidung sa selepangan sa ipeikagi sa Suguy i Nemula.
2 Porque o que fala em uma língua desconhecida não fala aos homens, mas a Deus; porque nenhum homem o entende, sendo que em espírito ele fala mistérios.
3 Dodoo, amuk duen etaw egtulon sa kagi i Nemula egtebowtebow, eg-ikagiyan di polo sa medoo etaw anì tabangan di kagda owoy pebagelen di sa kepigtuu da owoy petigkelen di ma kagda egpangunut diyà si Nemula.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Sa etaw eg-ikagi sa kagi endà netiigan di duu, egpelenuken di daa sa hagdi kepigtuu. Dodoo sa egtulon sa kagi i Nemula egtebowtebow, iya sa etaw egpelenuk sa kepigtuu sa medoo duma di diyà sa umpungan i Hésus.
4 O que fala em uma língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Apiya di pa ungayà ku langun yu mekeikagi sa kagi endà netiigan yu duu, uman pa mepion amuk langun yu polo meketulon sa kagi i Nemula egtebowtebow. Iya maen di ya enù ka eglowon sa etaw egtulon sa kagi i Nemula diyà sa etaw eg-ikagi sa kagi endà netiigan di duu. Dodoo amuk duen etaw megaga di egselepang sa kagi di, mepion doo enù ka mekepelenuk ma sa kepigtuu sa medoo etaw diyà sa umpungan i Hésus.
5 Eu quero que todos vós faleis em línguas; mas antes que profetizeis, porque maior é o que profetiza do que o que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Upama, o medoo duma ku egpigtuu, amuk tumebow a diyà keniyu owoy mikagi a daa sa kagi endà netiigan ku duu, endà meketabang a keniyu. Adi-adi pa amuk meikagi ku sa igpetiig i Nemula diyà kenak, ataw ka selepangen ku sa tegudon, ataw ka tulonen ku sa kagi i Nemula, ataw ka duen sa itulù ku keniyu.
6 Agora, irmãos, se eu for até vós falando em línguas, de que vos aproveitarei? A não ser que vos fale, ou por revelação, ou por conhecimento, ou por profecia, ou por doutrina?
7 Taa yu sa palendeg ataw ka sa pegelung, amuk endà neselepang sa medoo balangan dagì di, endà egketiigan ta duu sa godoy di.
7 E até as coisas sem vida que transmitem som, seja flauta, seja harpa, se não formarem sons distintos, como se saberá o que está sendo tocado ou dedilhado?
8 Diya ma sa tegbuli sa sundalu. Amuk egtegbuliyan di sa medoo duma di anì gumila da, dodoo amuk endà neselepang dagì sa tegbuli, umamu da langun.
8 Porque se a trombeta der um som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Diya ma kiyu i, amuk endà neselepang sa eg-ikagiyen sa ebà yu, endà duen etaw meketiig sa kagi yu enù ka uloy keikagi daa.
9 Assim também vós, a não ser que transmitais com a língua palavras bem articuladas, como se entenderá o que é falado? Porque estareis falando ao ar.
10 Na, duen medoo balangan kagi diyà tanà, owoy duen sa selepangan da langun.
10 Há tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significado.
11 Dodoo, amuk endà netiigan ku duu sa selepangan sa kagi egdinegen ku, lagà sebaen balangan etaw kedu mediyù dò sa eg-ikagi owoy hediya ma aken i diyà kenagdi, enù ka endà mesetiig ki.
11 Portanto, se eu não conhecer o significado da voz, serei, para aquele a quem falo, bárbaro, e o que fala será um bárbaro para mim.
12 Hediya ma kiyu i. Amuk eg-udes yu sa medoo balangan egkegaga ibegay sa Suguy i Nemula, mepion amuk iya sa tigtu udesan yu sa egkegaga ibegay di anì mekepelenuk yu sa kepigtuu etaw diyà sa umpungan i Hésus.
12 Assim também vós, que sois zelosos dos dons espirituais, procurai tê-los em abundância, para a edificação da igreja.
13 Huenan di, amuk duen etaw egpekeikagi sa kagi endà netiigan di duu, mepion amuk sumimbà anì megaga di sumelepang sa inikagi di.
13 Portanto, aquele que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 Amuk egsimbà a eg-ikagi sa kagi endà netiigan ku duu, egsimbà daa sa pedu ku, dodoo endà neseunut di sa penemdem ku dahiya.
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora, mas o meu entendimento é infrutífero.
15 Amuk hediya, ini sa mepion baelan ku. Sumimbà a sa kagi endà netiigan ku duu eglegkang diyà sa pedu ku, owoy sumimbà a ma sa kagi netiigan ku eglegkang diyà sa penemdem ku. Dumuyuy a sa duyuy endà netiigan ku duu eglegkang diyà sa pedu ku, owoy dumuyuy a ma sa duyuy netiigan ku eglegkang diyà sa penemdem ku.
15 O que farei, pois? Eu orarei com o espírito, e também orarei com o entendimento; eu cantarei com o espírito, e também cantarei com o entendimento.
16 Amuk umolò ka daa si Nemula danà sa kagi endà netiigan ko duu eglegkang diyà sa pedu ko, endà metuuwan sa medoo liyu etaw egsimbà diyà sa keolò ko si Nemula, enù ka endà metiigan da duu iya wé eg-ikagiyen ko.
16 Do contrário, se tu abençoares com o espírito, como dirá amém o indouto sobre a tua ação de graças, já que não sabe o que dizes?
17 Apiya di pa mepion sa keolò ko si Nemula, endà doo meketabang di diyà sa duma ko.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Egpesalamat a diyà si Nemula, enù ka nekelowon a diyà keniyu langun eg-ikagi sa kagi endà netiigan ku duu.
18 Eu agradeço ao meu Deus, que falo mais línguas do que vós todos;
19 Dodoo amuk mekediyà a sa umpungan i Hésus, mepion amuk meikagi ku daa sa kagi metiigan da anì meketulù a kenagda. Apiya di pa lima daa sa kedoo kagi ku egketiigan da, adi-adi pa iya wé diyà sa keikagi ku salagsà kagi ku endà netiigan da duu.
19 todavia, eu antes quero falar na igreja cinco palavras no meu entendimento, para que pela minha voz eu possa também ensinar aos outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 O medoo duma ku egpigtuu, yoko eg-iling duu sa medoo batà endà pa duen penemdem da milantek. Apiya di pa mepion amuk meilingan yu sa batà endà egpeketiig egbael medaet, dodoo sa penemdem yu, mepion amuk tigtu yu daa mipedu.
20 Irmãos, não sejais crianças no entendimento: na malícia sede crianças, mas no entendimento sede homem.
21 Duen sa kagi i Nemula igpesulat, guwaen di,
21 Na lei está escrito: Através de homens de outras línguas e por outros lábios, eu falarei a este povo; e ainda por todos os que não me ouvirem, diz o Senhor.
22 Huenan di, netiigan ta ini i. Sa egkegaga ta eg-ikagi sa kagi endà netiigan ta duu, iya sa tandà i Nemula diyà sa medoo etaw endà egpigtuu, beken sa tandà di diyà sa medoo egpigtuu. Dodoo sa ketulon ta sa kagi i Nemula egtebowtebow, iya sa pesuwan di anì metabangan sa medoo etaw egpigtuu, beken sa medoo endà egpigtuu.
22 Portanto as línguas são um sinal, não para os que creem, mas para os que não creem; mas a profecia não serve para os que não creem, mas para os que creem.
23 Dodoo, amuk egkeseumpung yu owoy langun yu eg-ikagi sa medoo balangan kagi endà netiigan yu duu, owoy eglenged ma sa medoo liyu etaw ataw ka sa medoo endà pa egpigtuu, agulé guwaen da dò egkelengleng yu enù ka endà netiigan da duu sa kagi yu.
23 Se, pois, toda a igreja se congregar em um lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem aqueles que são iletrados ou os incrédulos, não dirão que estais loucos?
24 Dodoo, amuk langun yu tumulon sa kagi i Nemula egtebowtebow, owoy eglenged ma sa liyu etaw ataw ka sa etaw endà pa egpigtuu, agulé metiigan di doo duen sa medaet binaelan di owoy nesalà ma diyà si Nemula danà sa dinineg di diyà keniyu.
24 Mas se todos profetizarem, e entrar um que não crê ou um iletrado, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Megaip ma enù ka egpeketulon yu sa penemdem di medaet guwaen di dò nelidung diyà sa pedu di. Huenan di, kumudung owoy oloen di Nemula i, owoy mikagi, guwaen di, “Tuu, eg-ugpà Nemula i diyà keniyu.”
25 e assim, os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, prostrando-se sobre a sua face, ele adorará a Deus, relatando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Na, o medoo duma ku egpigtuu, ini sa mepion baelan yu amuk egkeseumpung yu. Duen etaw egduyuy eg-olò si Nemula, owoy duen ma etaw egtulù, owoy duen ma etaw egtulon keniyu sa igpehaa i Nemula. Duen ma etaw eg-ikagi sa kagi endà netiigan di duu, owoy duen ma etaw egselepang iya wé. Hahaa yu sa langun egbaelan yu anì meketabang yu sa kepigtuu sa medoo duma yu.
26 Como é então, irmãos? Quando vos reunis, cada um de vós tem um salmo, tem uma doutrina, tem uma língua, tem uma revelação, tem uma interpretação. Que todas as coisas sejam feitas para a edificação.
27 Amuk duen etaw mikagi sa kagi endà netiigan da duu, mepion amuk duwa da daa mikagi ataw ka telu, dodoo setugdugtugdugay da daa owoy duen ma sa etaw sumelepang sa kagi da.
27 Se algum homem falar em uma língua desconhecida, que seja por dois, ou no máximo em três, e a seu turno, e que alguém interprete.
28 Dodoo amuk endà duen sa etaw mekeselepang, mepion pa amuk endà dé mikagi sa etaw egkebegayan sa kagi endà netiigan di duu. Iya polo sa mebaelan di mikagi daa diyà sa pedu di owoy diyà si Nemula.
28 Mas se não houver intérprete, permaneça em silêncio na igreja, e fale consigo mesmo e com Deus.
29 Diya ma sa tegetulon sa kagi i Nemula egtebowtebow, mepion amuk duwa da daa mikagi ataw ka telu. Owoy kiyu i medoo duma da, dinegdineg yu anì metiigan yu amuk kedu si Nemula sa kagi da, ataw ka endà.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Dodoo amuk duen sa ipehaa i Nemula diyà sa sebaen ma etaw egpenuu dahiya, mepion amuk sumabuh sa sebaen muna eg-ikagi anì mikagi polo sa hudihudi egkebegayan kagi.
30 Se alguma coisa for revelada ao outro que está assentado, o primeiro permaneça em silêncio.
31 Amuk hediya sa egbaelan yu, sigbaenbaenay yu langun egpeketulon sa kagi i Nemula egtebowtebow, anì kumedakel sa ketiigan yu langun owoy meketabang ma sa kepigtuu yu.
31 Porque todos vós podeis profetizar um após o outro, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 Sa tegetulon sa kagi i Nemula egtebowtebow, meipat da doo sa egkegaga da igbegay sa Suguy i Nemula, enù ka muni dé diyà kenagda amuk mikagi da ataw ka endà.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Iya maen di ya enù ka ungayà i Nemula melanih sa keseumpungay yu, beken ungayà di bogobogo danà yu egsepekaway eg-ikagi.
33 Porque Deus não é o autor da confusão, mas da paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 mepion amuk endà eg-olom-olom sa medoo bayi amuk egkeseumpung yu. Endà egpandayaen ta duu kagda eg-olom, dodoo iya polo sa mepion egbaelan da egsalig da daa diyà sa medoo maama iling sa tapay uledin igpesulat i Nemula.
34 Vossas mulheres estejam em silêncio nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas à obediência, como também diz a lei.
35 Amuk duen sa egdinegen da endà netiigan da duu, mepion amuk igsaan da sa sawa da amuk diatas da dé, enù ka medaet sa adat amuk mikagi sa medoo bayi amuk egkeseumpung yu.
35 E, se elas desejarem aprender alguma coisa, perguntem a seus maridos em casa; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 Na, mebaluy ma duen etaw diyà keniyu sumigbolow siini igtulù ku. Dodoo taa yu, hih. Beken kiyu sa anay kenà di miglegkang sa kagi i Nemula, owoy beken ma kiyu daa sa netebowon sa kagi di.
36 Porventura, a palavra de Deus partiu de vós, ou somente chegou até vós?
37 Amuk duen etaw diyà keniyu guwaen di kagdi sa meketulon sa kagi i Nemula egtebowtebow, ataw ka guwaen di kagdi sa binegayan sa Suguy i Nemula egkegaga, metuuwan di doo igsugù i Datù ini i igsulat ku.
37 Se algum homem pensa ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que eu vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Dodoo amuk duen etaw diyà keniyu endà netuuwan di igsugù i Datù ini i, yoko ma egdinegdineg ga diyà kenagdi.
38 Mas, se algum homem o ignora, é ignorado.
39 Huenan di, o medoo duma ku egpigtuu, udesi yu tulon sa kagi i Nemula egtebowtebow, dodoo yoko eghawid duu sa keikagi etaw sa kagi endà netiigan di duu.
39 Portanto, irmãos, desejai arduamente profetizar e não proibais falar em línguas.
40 Hahaa yu sa langun egbaelan yu anì pulung melanih sa adat yu owoy endà ma duen medoo bogobogo yu.
40 Todas as coisas sejam feitas decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.