1 Coríntios 12
mta (MTA) vs NVT
1 Na, o medoo duma ku egpigtuu, ungayà ku tigtu yu meketiig denu sa medoo balangan egkegaga ibegay sa Suguy i Nemula diyà etaw.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Na, netiigan yu egoh anay egoh yu endà pa egpigtuu, pinenemula yu sa medoo inetaw endà egpekeikagi, enù ka neagak sa pedu yu dahiya danà sa medoo endà eghauwen di etaw.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Huenan di, egtuluen ku kiyu anì metiigan yu amuk tuu egpeunut sa etaw diyà sa Metiengaw Suguy i Nemula. Amuk duen etaw pedaeten di Hésus i diyà sa keikagi di, netiigan yu beken sa Suguy i Nemula sa eg-unutan di. Dodoo amuk pedakelen sa etaw Hésus i, guwaen di, “Si Hésus sa Datù ta,” netiigan yu doo iya danà sa Metiengaw Suguy i Nemula.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Na, apiya di pa medoo sa balangan egkegaga ibegay sa Suguy i Nemula diyà kenita, sebaen daa sa Suguy di.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Duen ma medoo balangan ukit ta egsetabangay, dodoo sebaen daa sa Datù eg-unutan ta.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Owoy duen ma medoo balangan galebek ibegay di diyà kenita, dodoo sebaen i Nemula daa sa egbegay egkegaga diyà sa langun kedoo ta eggalebek.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Uman sebaen etaw, duen egkegaga igbegay sa Suguy i Nemula diyà kenita anì metabangan ki langun.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Mebegayan sa Suguy i Nemula sa sebaen etaw sa ukit keikagi di tigtu milantek. Mebegayan sa Suguy i Nemula ma sa sebaen etaw sa ukit keikagi di sa tegudon anì metiigan etaw.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Mebegayan sa Suguy i Nemula ma sa sebaen etaw sa kepigtuu di duen dakel egkegaga. Mebegayan sa Suguy i Nemula ma sa sebaen etaw sa egkegaga di diyà medoo linadu.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Mebegayan ma sa sebaen etaw sa egkegaga di diyà sa kebael panduan, owoy mebegayan ma sa sebaen etaw sa egkegaga di egtulon sa kagi i Nemula egtebowtebow. Mebegayan ma sa sebaen etaw sa egkegaga di anì meketiig sa tunung eghauwen di, amuk danà busaw ataw ka danà i Nemula. Mebegayan ma sa sebaen etaw sa egkegaga di diyà sa keikagi di sa medoo balangan kagi endà netiigan di duu, owoy mebegayan ma sa sebaen etaw sa egkegaga di egtulon sa selepangan siedò medoo balangan kagi ibegay sa Suguy i Nemula.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Sebaen daa sa Suguy i Nemula sa linegkangan langun ini i egkegaga etaw, owoy danà sa ungayà di igtukidtukid di egbegay diyà sa uman sebaen etaw.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Na, mael a balatan. Apiya di pa sebaen daa sa lawa ku, duen doo medoo balangan langun taman di. Apiya di pa medoo sa balangan langun taman di, langun da doo mebaluy sebaen lawa ku daa. Hediya ma, apiya di pa medoo ki, sebaen lawa i Kelistu ki daa.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Enù ka langun ta, iling ka etaw Hudiyu ataw ka beken Hudiyu, iling ka udipen ataw ka temù etaw, langun ta sa migpebautis danà sa sebaen daa Suguy i Nemula anì metandaan mebaluy ki sebaen lawa di daa, owoy langun ta binegayan di sa Suguy di anì eg-ugpà diyà sa pedu ta.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Na, upama sa lawa ku, endà mebaluy di amuk segebalangan daa sa langun taman di, dodoo medoo polo sa balangan di.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Endà nesetepeng sa egkegaga sa lisen ku owoy sa egkegaga sa belad ku. Dodoo eg-amu a amuk guwaen ku, “Beken langun taman lawa ku ini i lisen ku, enù ka endà nesetepeng di sa egkegaga di sa belad ku.”
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Diya ma sa telinga ku owoy sa mata ku. Eg-amu a amuk guwaen ku, “Beken langun taman lawa ku ini i telinga ku enù ka endà nesetepeng di sa egkegaga di sa mata ku.”
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Amuk pulung mata sa lawa ku, enù sa kedineg ku atu? Amuk pulung telinga sa lawa ku, enù sa kehadek ku atu?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Dodoo, beken iya sa ukit kebael i Nemula kenita. Igtukidtukid di polo igtagù sa medoo langun taman diyà sa lawa ta danà sa ungayà di.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Amuk segebalangan daa sa langun taman diyà sa lawa ku, endà mebaluy di sa lawa ku.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Dodoo apiya di pa medoo sa balangan langun taman diyà sa lawa ku, sebaen lawa ku daa.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Na, umamu a amuk guwaen ku, “Ulan ini i belad ku. Enget dé amuk mata ku daa enù ka dakel sa egkegaga di.” Diya ma amuk guwaen ku, “Ulan ini i lisen ku. Enget dé amuk ulu ku daa enù ka dakel sa egkegaga di.”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Dodoo ini polo sa tuu penemdem. Melikutan a amuk kedanan sa sebaen balangan langun taman diyà lawa ku guwaen ku endà dakel sa egkegaga di.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Apiya di pa guwaen ku endà metolol sa sebaen balangan langun taman diyà lawa ku, iya polo sa egpetololen ku ginis owoy imu-imu. Diya ma sa keipat ku sa endà mepion di amuk eghauwen etaw, iya polo sa eglimunan ku takà.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Dodoo endà limunan ku duu sa medoo balangan langun taman diyà lawa ku mepion amuk eghauwen etaw. Egoh i Nemula migbael sa lawa ta, igtagù di sa langun taman diyà lawa ta anì mepion sa keipat ta sa endà metolol di owoy sa endà duen dakel egkegaga.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Huenan di, endà mesesigbolow sa medoo balangan langun taman diyà lawa ta, dodoo setabangay da polo.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Amuk egkelikutan sa sebaen diyà sa lawa ta, medaet nanam da langun enù ka segelawa da daa. Diya ma amuk meolò sa sebaen diyà sa lawa ta, mepion nanam da langun.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Hediya ma kiyu i, mebaluy lawa i Kelistu yu langun, owoy mebaluy ma uman sebaen etaw sa segebalangan langun taman diyà sa lawa di.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Na, diyà sa umpungan i Hésus, hinemilì i Nemula tayu di etaw sa egbegayan di uman sebaen balangan egkegaga. Iya sa tigtu mapulù hinemilì di, sa salu i Hésus. Iya sa keduwa di sa tegetulon sa kagi i Nemula egtebowtebow, owoy sa ketelu di sa tegetulù. Duen ma sa medoo duma hinemilì di, sa tegebael panduan owoy sa tegebulung owoy sa tegetabang etaw owoy sa tegeipat sa medoo etaw egpigtuu owoy sa tegeikagi sa medoo balangan kagi endà netiigan da duu.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Na, endà mebaluy di amuk langun ta sa salu i Hésus. Endà ma mebaluy di amuk langun ta sa tegetulon sa kagi i Nemula ataw ka sa tegetulù ataw ka sa tegebael panduan.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Endà ma mebaluy di amuk egbegayan ki langun sa egkegaga ta egbulung sa eglinadu. Endà ma mebaluy di amuk langun ta sa tegeikagi sa medoo balangan kagi endà netiigan ta duu, ataw ka amuk langun ta egpekeselepang siedò medoo balangan kagi.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Dodoo, udesi yu kuwa sa medoo tigtu mapulù balangan egkegaga ibegay sa Suguy i Nemula diyà keniyu.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.