1 Coríntios 12
mta (MTA) vs NTLH
1 Na, o medoo duma ku egpigtuu, ungayà ku tigtu yu meketiig denu sa medoo balangan egkegaga ibegay sa Suguy i Nemula diyà etaw.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Na, netiigan yu egoh anay egoh yu endà pa egpigtuu, pinenemula yu sa medoo inetaw endà egpekeikagi, enù ka neagak sa pedu yu dahiya danà sa medoo endà eghauwen di etaw.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Huenan di, egtuluen ku kiyu anì metiigan yu amuk tuu egpeunut sa etaw diyà sa Metiengaw Suguy i Nemula. Amuk duen etaw pedaeten di Hésus i diyà sa keikagi di, netiigan yu beken sa Suguy i Nemula sa eg-unutan di. Dodoo amuk pedakelen sa etaw Hésus i, guwaen di, “Si Hésus sa Datù ta,” netiigan yu doo iya danà sa Metiengaw Suguy i Nemula.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Na, apiya di pa medoo sa balangan egkegaga ibegay sa Suguy i Nemula diyà kenita, sebaen daa sa Suguy di.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Duen ma medoo balangan ukit ta egsetabangay, dodoo sebaen daa sa Datù eg-unutan ta.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Owoy duen ma medoo balangan galebek ibegay di diyà kenita, dodoo sebaen i Nemula daa sa egbegay egkegaga diyà sa langun kedoo ta eggalebek.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Uman sebaen etaw, duen egkegaga igbegay sa Suguy i Nemula diyà kenita anì metabangan ki langun.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Mebegayan sa Suguy i Nemula sa sebaen etaw sa ukit keikagi di tigtu milantek. Mebegayan sa Suguy i Nemula ma sa sebaen etaw sa ukit keikagi di sa tegudon anì metiigan etaw.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Mebegayan sa Suguy i Nemula ma sa sebaen etaw sa kepigtuu di duen dakel egkegaga. Mebegayan sa Suguy i Nemula ma sa sebaen etaw sa egkegaga di diyà medoo linadu.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Mebegayan ma sa sebaen etaw sa egkegaga di diyà sa kebael panduan, owoy mebegayan ma sa sebaen etaw sa egkegaga di egtulon sa kagi i Nemula egtebowtebow. Mebegayan ma sa sebaen etaw sa egkegaga di anì meketiig sa tunung eghauwen di, amuk danà busaw ataw ka danà i Nemula. Mebegayan ma sa sebaen etaw sa egkegaga di diyà sa keikagi di sa medoo balangan kagi endà netiigan di duu, owoy mebegayan ma sa sebaen etaw sa egkegaga di egtulon sa selepangan siedò medoo balangan kagi ibegay sa Suguy i Nemula.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Sebaen daa sa Suguy i Nemula sa linegkangan langun ini i egkegaga etaw, owoy danà sa ungayà di igtukidtukid di egbegay diyà sa uman sebaen etaw.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Na, mael a balatan. Apiya di pa sebaen daa sa lawa ku, duen doo medoo balangan langun taman di. Apiya di pa medoo sa balangan langun taman di, langun da doo mebaluy sebaen lawa ku daa. Hediya ma, apiya di pa medoo ki, sebaen lawa i Kelistu ki daa.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Enù ka langun ta, iling ka etaw Hudiyu ataw ka beken Hudiyu, iling ka udipen ataw ka temù etaw, langun ta sa migpebautis danà sa sebaen daa Suguy i Nemula anì metandaan mebaluy ki sebaen lawa di daa, owoy langun ta binegayan di sa Suguy di anì eg-ugpà diyà sa pedu ta.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Na, upama sa lawa ku, endà mebaluy di amuk segebalangan daa sa langun taman di, dodoo medoo polo sa balangan di.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Endà nesetepeng sa egkegaga sa lisen ku owoy sa egkegaga sa belad ku. Dodoo eg-amu a amuk guwaen ku, “Beken langun taman lawa ku ini i lisen ku, enù ka endà nesetepeng di sa egkegaga di sa belad ku.”
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Diya ma sa telinga ku owoy sa mata ku. Eg-amu a amuk guwaen ku, “Beken langun taman lawa ku ini i telinga ku enù ka endà nesetepeng di sa egkegaga di sa mata ku.”
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Amuk pulung mata sa lawa ku, enù sa kedineg ku atu? Amuk pulung telinga sa lawa ku, enù sa kehadek ku atu?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Dodoo, beken iya sa ukit kebael i Nemula kenita. Igtukidtukid di polo igtagù sa medoo langun taman diyà sa lawa ta danà sa ungayà di.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Amuk segebalangan daa sa langun taman diyà sa lawa ku, endà mebaluy di sa lawa ku.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Dodoo apiya di pa medoo sa balangan langun taman diyà sa lawa ku, sebaen lawa ku daa.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Na, umamu a amuk guwaen ku, “Ulan ini i belad ku. Enget dé amuk mata ku daa enù ka dakel sa egkegaga di.” Diya ma amuk guwaen ku, “Ulan ini i lisen ku. Enget dé amuk ulu ku daa enù ka dakel sa egkegaga di.”
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Dodoo ini polo sa tuu penemdem. Melikutan a amuk kedanan sa sebaen balangan langun taman diyà lawa ku guwaen ku endà dakel sa egkegaga di.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Apiya di pa guwaen ku endà metolol sa sebaen balangan langun taman diyà lawa ku, iya polo sa egpetololen ku ginis owoy imu-imu. Diya ma sa keipat ku sa endà mepion di amuk eghauwen etaw, iya polo sa eglimunan ku takà.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Dodoo endà limunan ku duu sa medoo balangan langun taman diyà lawa ku mepion amuk eghauwen etaw. Egoh i Nemula migbael sa lawa ta, igtagù di sa langun taman diyà lawa ta anì mepion sa keipat ta sa endà metolol di owoy sa endà duen dakel egkegaga.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Huenan di, endà mesesigbolow sa medoo balangan langun taman diyà lawa ta, dodoo setabangay da polo.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Amuk egkelikutan sa sebaen diyà sa lawa ta, medaet nanam da langun enù ka segelawa da daa. Diya ma amuk meolò sa sebaen diyà sa lawa ta, mepion nanam da langun.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Hediya ma kiyu i, mebaluy lawa i Kelistu yu langun, owoy mebaluy ma uman sebaen etaw sa segebalangan langun taman diyà sa lawa di.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Na, diyà sa umpungan i Hésus, hinemilì i Nemula tayu di etaw sa egbegayan di uman sebaen balangan egkegaga. Iya sa tigtu mapulù hinemilì di, sa salu i Hésus. Iya sa keduwa di sa tegetulon sa kagi i Nemula egtebowtebow, owoy sa ketelu di sa tegetulù. Duen ma sa medoo duma hinemilì di, sa tegebael panduan owoy sa tegebulung owoy sa tegetabang etaw owoy sa tegeipat sa medoo etaw egpigtuu owoy sa tegeikagi sa medoo balangan kagi endà netiigan da duu.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Na, endà mebaluy di amuk langun ta sa salu i Hésus. Endà ma mebaluy di amuk langun ta sa tegetulon sa kagi i Nemula ataw ka sa tegetulù ataw ka sa tegebael panduan.
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Endà ma mebaluy di amuk egbegayan ki langun sa egkegaga ta egbulung sa eglinadu. Endà ma mebaluy di amuk langun ta sa tegeikagi sa medoo balangan kagi endà netiigan ta duu, ataw ka amuk langun ta egpekeselepang siedò medoo balangan kagi.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Dodoo, udesi yu kuwa sa medoo tigtu mapulù balangan egkegaga ibegay sa Suguy i Nemula diyà keniyu.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.