1 Coríntios 12

mta (MTA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na, o medoo duma ku egpigtuu, ungayà ku tigtu yu meketiig denu sa medoo balangan egkegaga ibegay sa Suguy i Nemula diyà etaw.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Na, netiigan yu egoh anay egoh yu endà pa egpigtuu, pinenemula yu sa medoo inetaw endà egpekeikagi, enù ka neagak sa pedu yu dahiya danà sa medoo endà eghauwen di etaw.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Huenan di, egtuluen ku kiyu anì metiigan yu amuk tuu egpeunut sa etaw diyà sa Metiengaw Suguy i Nemula. Amuk duen etaw pedaeten di Hésus i diyà sa keikagi di, netiigan yu beken sa Suguy i Nemula sa eg-unutan di. Dodoo amuk pedakelen sa etaw Hésus i, guwaen di, “Si Hésus sa Datù ta,” netiigan yu doo iya danà sa Metiengaw Suguy i Nemula.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Na, apiya di pa medoo sa balangan egkegaga ibegay sa Suguy i Nemula diyà kenita, sebaen daa sa Suguy di.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Duen ma medoo balangan ukit ta egsetabangay, dodoo sebaen daa sa Datù eg-unutan ta.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Owoy duen ma medoo balangan galebek ibegay di diyà kenita, dodoo sebaen i Nemula daa sa egbegay egkegaga diyà sa langun kedoo ta eggalebek.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Uman sebaen etaw, duen egkegaga igbegay sa Suguy i Nemula diyà kenita anì metabangan ki langun.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Mebegayan sa Suguy i Nemula sa sebaen etaw sa ukit keikagi di tigtu milantek. Mebegayan sa Suguy i Nemula ma sa sebaen etaw sa ukit keikagi di sa tegudon anì metiigan etaw.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Mebegayan sa Suguy i Nemula ma sa sebaen etaw sa kepigtuu di duen dakel egkegaga. Mebegayan sa Suguy i Nemula ma sa sebaen etaw sa egkegaga di diyà medoo linadu.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Mebegayan ma sa sebaen etaw sa egkegaga di diyà sa kebael panduan, owoy mebegayan ma sa sebaen etaw sa egkegaga di egtulon sa kagi i Nemula egtebowtebow. Mebegayan ma sa sebaen etaw sa egkegaga di anì meketiig sa tunung eghauwen di, amuk danà busaw ataw ka danà i Nemula. Mebegayan ma sa sebaen etaw sa egkegaga di diyà sa keikagi di sa medoo balangan kagi endà netiigan di duu, owoy mebegayan ma sa sebaen etaw sa egkegaga di egtulon sa selepangan siedò medoo balangan kagi ibegay sa Suguy i Nemula.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Sebaen daa sa Suguy i Nemula sa linegkangan langun ini i egkegaga etaw, owoy danà sa ungayà di igtukidtukid di egbegay diyà sa uman sebaen etaw.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Na, mael a balatan. Apiya di pa sebaen daa sa lawa ku, duen doo medoo balangan langun taman di. Apiya di pa medoo sa balangan langun taman di, langun da doo mebaluy sebaen lawa ku daa. Hediya ma, apiya di pa medoo ki, sebaen lawa i Kelistu ki daa.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Enù ka langun ta, iling ka etaw Hudiyu ataw ka beken Hudiyu, iling ka udipen ataw ka temù etaw, langun ta sa migpebautis danà sa sebaen daa Suguy i Nemula anì metandaan mebaluy ki sebaen lawa di daa, owoy langun ta binegayan di sa Suguy di anì eg-ugpà diyà sa pedu ta.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Na, upama sa lawa ku, endà mebaluy di amuk segebalangan daa sa langun taman di, dodoo medoo polo sa balangan di.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Endà nesetepeng sa egkegaga sa lisen ku owoy sa egkegaga sa belad ku. Dodoo eg-amu a amuk guwaen ku, “Beken langun taman lawa ku ini i lisen ku, enù ka endà nesetepeng di sa egkegaga di sa belad ku.”
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Diya ma sa telinga ku owoy sa mata ku. Eg-amu a amuk guwaen ku, “Beken langun taman lawa ku ini i telinga ku enù ka endà nesetepeng di sa egkegaga di sa mata ku.”
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Amuk pulung mata sa lawa ku, enù sa kedineg ku atu? Amuk pulung telinga sa lawa ku, enù sa kehadek ku atu?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Dodoo, beken iya sa ukit kebael i Nemula kenita. Igtukidtukid di polo igtagù sa medoo langun taman diyà sa lawa ta danà sa ungayà di.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Amuk segebalangan daa sa langun taman diyà sa lawa ku, endà mebaluy di sa lawa ku.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Dodoo apiya di pa medoo sa balangan langun taman diyà sa lawa ku, sebaen lawa ku daa.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Na, umamu a amuk guwaen ku, “Ulan ini i belad ku. Enget dé amuk mata ku daa enù ka dakel sa egkegaga di.” Diya ma amuk guwaen ku, “Ulan ini i lisen ku. Enget dé amuk ulu ku daa enù ka dakel sa egkegaga di.”
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Dodoo ini polo sa tuu penemdem. Melikutan a amuk kedanan sa sebaen balangan langun taman diyà lawa ku guwaen ku endà dakel sa egkegaga di.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Apiya di pa guwaen ku endà metolol sa sebaen balangan langun taman diyà lawa ku, iya polo sa egpetololen ku ginis owoy imu-imu. Diya ma sa keipat ku sa endà mepion di amuk eghauwen etaw, iya polo sa eglimunan ku takà.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Dodoo endà limunan ku duu sa medoo balangan langun taman diyà lawa ku mepion amuk eghauwen etaw. Egoh i Nemula migbael sa lawa ta, igtagù di sa langun taman diyà lawa ta anì mepion sa keipat ta sa endà metolol di owoy sa endà duen dakel egkegaga.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Huenan di, endà mesesigbolow sa medoo balangan langun taman diyà lawa ta, dodoo setabangay da polo.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Amuk egkelikutan sa sebaen diyà sa lawa ta, medaet nanam da langun enù ka segelawa da daa. Diya ma amuk meolò sa sebaen diyà sa lawa ta, mepion nanam da langun.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Hediya ma kiyu i, mebaluy lawa i Kelistu yu langun, owoy mebaluy ma uman sebaen etaw sa segebalangan langun taman diyà sa lawa di.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Na, diyà sa umpungan i Hésus, hinemilì i Nemula tayu di etaw sa egbegayan di uman sebaen balangan egkegaga. Iya sa tigtu mapulù hinemilì di, sa salu i Hésus. Iya sa keduwa di sa tegetulon sa kagi i Nemula egtebowtebow, owoy sa ketelu di sa tegetulù. Duen ma sa medoo duma hinemilì di, sa tegebael panduan owoy sa tegebulung owoy sa tegetabang etaw owoy sa tegeipat sa medoo etaw egpigtuu owoy sa tegeikagi sa medoo balangan kagi endà netiigan da duu.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Na, endà mebaluy di amuk langun ta sa salu i Hésus. Endà ma mebaluy di amuk langun ta sa tegetulon sa kagi i Nemula ataw ka sa tegetulù ataw ka sa tegebael panduan.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Endà ma mebaluy di amuk egbegayan ki langun sa egkegaga ta egbulung sa eglinadu. Endà ma mebaluy di amuk langun ta sa tegeikagi sa medoo balangan kagi endà netiigan ta duu, ataw ka amuk langun ta egpekeselepang siedò medoo balangan kagi.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Dodoo, udesi yu kuwa sa medoo tigtu mapulù balangan egkegaga ibegay sa Suguy i Nemula diyà keniyu.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.