1 Coríntios 11

mta (MTA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Huenan di, ilingi yu aken, enù ka eg-ilingan ku ma Kelistu i.
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 Na, netuuwan a diyà keniyu, enù ka netulengan yu sa igtulù ku keniyu owoy eg-ilingan yu ma sa tegudon igsugkow ku diyà keniyu.
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 Dodoo ungayà ku metiigan yu ini i. Si Kelistu sa ulu-ulu sa langun maama, owoy iya sa ulu-ulu sa bayi, sa sawa di, owoy iya sa ulu-ulu i Kelistu, si Nemula.
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Amuk mesetipon yu, owoy duen sa maama egsimbà ataw ka egtulon sa kagi i Nemula egtebowtebow dodoo eglimunan di sa ulu di, mesalà doo diyà si Kelistu, sa ulu-ulu di, enù ka endà eg-adatan di duu.
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 Dodoo tigesa sa adat bayi, enù ka sa kelimun da sa tandà da eg-adat sa sawa da. Amuk egkedanan sa bayi sa limun di amuk sumimbà ataw ka tumulon sa kagi i Nemula egtebowtebow, mesalà doo diyà sa sawa di, sa ulu-ulu di, enù ka endà eg-adatan di duu. Amuk hediya sa egbaelan di, lagà inul-ulan iya wé bayi.
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 Huenan di, amuk eg-eked sa bayi sa kelimun ulu, endà duen kemala di. Amuk hediya, mepion amuk temù ma dé egpeul-ul polo. Dodoo, amuk memala sa bayi egpeul-ul, mepion polo amuk limunan di.
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 Endà ma mepion di amuk lumimun ulu sa medoo maama amuk egsimbà da, enù ka egsuet da si Nemula owoy kagda sa tigtu binegayan di egkegaga diyà tanà. Dodoo sa medoo bayi, mepion polo amuk lumimun da ulu amuk egsimbà da, enù ka iya sa tandà di egpangunut da diyà sa maama.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 Na, egoh i Nemula migbael maama owoy bayi, endà kedu di diyà sa bayi sa maama, dodoo kedu polo diyà sa maama sa bayi.
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 Beken sa maama sa pineduen i Nemula anì metuuwan sa bayi, dodoo pineduen di sa bayi anì metuuwan sa maama.
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 Huenan di, mepion amuk eglimun ulu sa medoo bayi anì metiigan ma doo sa medoo egsugùsuguen i Nemula eg-adatan sa bayi sa maama.
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 Dodoo, endà mepion di diyà si Datù amuk endà setabangay ki, maama owoy bayi.
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 Egoh anay egoh i Nemula migbael etaw, kedu diyà maama sa bayi. Dodoo eg-edung egoh iya, kedu diyà bayi sa langun maama. Dodoo si Nemula sa migpeduen sa langun eghauwen.
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 Na, penemdem yu dé sa mepion denu sa adat yu. Mepion pa atu amuk kedanan sa bayi sa limun di amuk egsimbà diyà si Nemula?
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 Taa yu, hih. Netiigan ta doo diyà sa pedu ta memala sa maama amuk metaes sa balut ulu di éhê palas bayi.
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 Dodoo, egketuuwan sa bayi amuk metaes sa hagdi balut ulu, enù ka iya lagà sa limun di igbegay i Nemula. Huenan di, yoko eglengà duu sa tapay adat yu eglimunan ginis sa ulu sa bayi amuk egkesetipon yu egsimbà.
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 Dodoo amuk duen etaw egsigbolow, ini daa sa sagbì ku. Endà netuuwan a diyà sa adat bayi eg-ekedan di sa kelimun di ulu. Owoy endà ma netuuwan sa medoo duma ku tegetegudon owoy sa langun etaw diyà sa medoo umpungan i Nemula.
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 Na, duen ma sa itulù ku diyà keniyu, dodoo endà netuuwan a keniyu enù ka eg-amu yu amuk egkeseumpung yu. Uman yu egkesetipon, endà egsetabangay yu dodoo egsepelihayay yu polo.
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 Ini sa tigtu egkelikutan ku danà sa adat yu, dinineg ku duen medoo egsepedoowoy umpungan diyà keniyu amuk egkesetipon yu. Apiya di pa meked a migtuu sa dinineg ku, duen ma doo ketuu di sa duma egbaelan yu.
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 Na, duen sa mepion ketamanan amuk egsepedoowoy yu umpungan, enù ka danà iya wé, mehaa doo sa medoo etaw tigtu egpigtuu.
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 Dodoo medaet sa egbaelan yu, enù ka apiya di pa egkesetipon yu egkaen owoy egsimbà, beken duu sa Labung i Datù sa egkaenen yu enù ka endà ma eg-adatan yu duu kagdi.
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 Amuk egkeuma sa ulas yu egkaen, uman sebaen umpungan, egpeiges yu polo egkaen owoy endà egseangat-angatay yu. Huenan di, duen duma yu egpeketues danà da endà duen kaenen, dodoo duen ma etaw eghiluwen polo danà da meibeg eg-inem.
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 Negaip a sa adat yu. Amuk kaenen daa sa ungayaen yu, adi-adi pa amuk kumaen yu diyà sa uman dalesan yu. Dodoo egkelepuhan yu polo sa umpungan i Nemula enù ka egpemalaen yu sa medoo duma yu endà duen mepion hagtay. Ngadan di pa sa ikagiyen ku diyà keniyu? Endà mebaluy di metuuwan a diyà keniyu, enù ka endà mepion siini adat yu.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 Na, ini sa igtulù i Datù diyà kenak sa igsugkow ku diyà keniyu egoh anay denu sa Labung i Datù. Egoh sa sigep di igbegay Datù i diyà sa medoo kuntelà di, sinabaan di sa segetibulu epan.
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 Egoh di migsimbà egpesalamat diyà si Nemula danà sa epan, tinepitepi di owoy eg-ikagi, guwaen di, “Ini sa lawa ku sa itigtu ku keniyu. Owoy ilingi yu takà siini egbaelan ta anì metulengan yu aken.”
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 Hediya ma, egoh da neubus egkaen, sinabaan i Datù sa tabù duen wain, owoy guwaen di, “Ini sa depanug ku, sa tandà di meketuu sa magtu ukit igpasad i Nemula umaluk etaw. Uman yu uminem ini i ibegay ku, ketulengi yu aken.”
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 Na, amuk hediya, uman yu kumaen sa epan owoy uminem sa wain, egtulonen yu dema sa kepatay i Datù taman sa egoh di pelikù.
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Huenan di, amuk eg-ilingan yu sa Labung i Datù owoy duen etaw eg-amu egkaen ataw ka eg-inem, mesalà doo diyà sa lawa i Datù owoy diyà sa depanug di ma.
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Huenan di, mepion amuk tigtu penemdemen sa uman sebaen etaw sa pedu di denu sa kepatay i Hésus owoy denu sa etaw di ma lagà lawa di. Amuk netuuwan sa etaw diyà sa pedu di, iya pelawà kumaen sa epan owoy uminem sa wain.
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 Enù ka amuk egkaen sa etaw owoy eg-inem dodoo endà egpenemdemen di duu sa selepangan sa lawa i Datù, lagà egkaenen di owoy eg-inemen di sa mekehilu enù ka mehaa di sa kepigtamay i Nemula.
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 Iya maen di ya duen medoo duma yu eglinadu, owoy duen ma medoo endà mebagel lawa, owoy duen ma duma yu nematay.
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 Dodoo amuk muna egpenemdemen ta sa pedu ta egoh ta egkaen, endà mehaa ta duu sa kepigtamay i Nemula.
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 Dodoo, amuk mehaa ta sa kepigtamay i Datù danà ta eg-amu, netiigan ta doo iya sa ukit di eg-indaw kenita anì endà mekelapeg ki mekesugsug diyà sa medoo etaw endà egpigtuu.
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Huenan di, o medoo duma ku egpigtuu, amuk mesetipon yu kumaen sa Labung i Datù, seangat-angatay yu anì meseselengan yu kumaen.
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Amuk duen etaw tigtu egpeketues, mepion amuk kumaen diyà sa hagdi dalesan anì endà mehaa yu sa kepigtamay i Nemula danà yu eg-amu egoh yu nesetipon. Na, sa medoo duma igsà yu, sagbian ku pa amuk tumebow a diyan.
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.