1 Coríntios 11
mta (MTA) vs NAA
1 Huenan di, ilingi yu aken, enù ka eg-ilingan ku ma Kelistu i.
1 Sejam meus imitadores, como também eu sou imitador de Cristo.
2 Na, netuuwan a diyà keniyu, enù ka netulengan yu sa igtulù ku keniyu owoy eg-ilingan yu ma sa tegudon igsugkow ku diyà keniyu.
2 Eu os elogio porque em tudo vocês se lembram de mim e retêm as tradições assim como eu as transmiti a vocês.
3 Dodoo ungayà ku metiigan yu ini i. Si Kelistu sa ulu-ulu sa langun maama, owoy iya sa ulu-ulu sa bayi, sa sawa di, owoy iya sa ulu-ulu i Kelistu, si Nemula.
3 Quero, porém, que saibam que Cristo é o cabeça de todo homem, e o homem é o cabeça da mulher, e Deus é o cabeça de Cristo.
4 Amuk mesetipon yu, owoy duen sa maama egsimbà ataw ka egtulon sa kagi i Nemula egtebowtebow dodoo eglimunan di sa ulu di, mesalà doo diyà si Kelistu, sa ulu-ulu di, enù ka endà eg-adatan di duu.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua própria cabeça.
5 Dodoo tigesa sa adat bayi, enù ka sa kelimun da sa tandà da eg-adat sa sawa da. Amuk egkedanan sa bayi sa limun di amuk sumimbà ataw ka tumulon sa kagi i Nemula egtebowtebow, mesalà doo diyà sa sawa di, sa ulu-ulu di, enù ka endà eg-adatan di duu. Amuk hediya sa egbaelan di, lagà inul-ulan iya wé bayi.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Huenan di, amuk eg-eked sa bayi sa kelimun ulu, endà duen kemala di. Amuk hediya, mepion amuk temù ma dé egpeul-ul polo. Dodoo, amuk memala sa bayi egpeul-ul, mepion polo amuk limunan di.
6 Portanto, se a mulher não cobre a cabeça, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se é vergonhoso para a mulher tosquiar-se ou rapar o cabelo, que ela cubra a cabeça.
7 Endà ma mepion di amuk lumimun ulu sa medoo maama amuk egsimbà da, enù ka egsuet da si Nemula owoy kagda sa tigtu binegayan di egkegaga diyà tanà. Dodoo sa medoo bayi, mepion polo amuk lumimun da ulu amuk egsimbà da, enù ka iya sa tandà di egpangunut da diyà sa maama.
7 Porque o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Na, egoh i Nemula migbael maama owoy bayi, endà kedu di diyà sa bayi sa maama, dodoo kedu polo diyà sa maama sa bayi.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Beken sa maama sa pineduen i Nemula anì metuuwan sa bayi, dodoo pineduen di sa bayi anì metuuwan sa maama.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher por causa do homem.
10 Huenan di, mepion amuk eglimun ulu sa medoo bayi anì metiigan ma doo sa medoo egsugùsuguen i Nemula eg-adatan sa bayi sa maama.
10 Portanto, por causa dos anjos, a mulher deve trazer um sinal de autoridade na cabeça.
11 Dodoo, endà mepion di diyà si Datù amuk endà setabangay ki, maama owoy bayi.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Egoh anay egoh i Nemula migbael etaw, kedu diyà maama sa bayi. Dodoo eg-edung egoh iya, kedu diyà bayi sa langun maama. Dodoo si Nemula sa migpeduen sa langun eghauwen.
12 Porque, assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Na, penemdem yu dé sa mepion denu sa adat yu. Mepion pa atu amuk kedanan sa bayi sa limun di amuk egsimbà diyà si Nemula?
13 Julguem entre vocês mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus com a cabeça descoberta?
14 Taa yu, hih. Netiigan ta doo diyà sa pedu ta memala sa maama amuk metaes sa balut ulu di éhê palas bayi.
14 Ou a própria natureza não lhes ensina que é desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 Dodoo, egketuuwan sa bayi amuk metaes sa hagdi balut ulu, enù ka iya lagà sa limun di igbegay i Nemula. Huenan di, yoko eglengà duu sa tapay adat yu eglimunan ginis sa ulu sa bayi amuk egkesetipon yu egsimbà.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Dodoo amuk duen etaw egsigbolow, ini daa sa sagbì ku. Endà netuuwan a diyà sa adat bayi eg-ekedan di sa kelimun di ulu. Owoy endà ma netuuwan sa medoo duma ku tegetegudon owoy sa langun etaw diyà sa medoo umpungan i Nemula.
16 Mas, se alguém quiser discutir essa questão, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Na, duen ma sa itulù ku diyà keniyu, dodoo endà netuuwan a keniyu enù ka eg-amu yu amuk egkeseumpung yu. Uman yu egkesetipon, endà egsetabangay yu dodoo egsepelihayay yu polo.
17 Mas nisto que agora prescrevo, não posso elogiá-los, porque vocês se reúnem não para melhor, e sim para pior.
18 Ini sa tigtu egkelikutan ku danà sa adat yu, dinineg ku duen medoo egsepedoowoy umpungan diyà keniyu amuk egkesetipon yu. Apiya di pa meked a migtuu sa dinineg ku, duen ma doo ketuu di sa duma egbaelan yu.
18 Porque, antes de tudo, estou informado de que, quando se reúnem na igreja, existem divisões entre vocês, e eu, em parte, acredito que isso é verdade.
19 Na, duen sa mepion ketamanan amuk egsepedoowoy yu umpungan, enù ka danà iya wé, mehaa doo sa medoo etaw tigtu egpigtuu.
19 E é até necessário que haja partidos entre vocês, para que também os aprovados se tornem conhecidos entre vocês.
20 Dodoo medaet sa egbaelan yu, enù ka apiya di pa egkesetipon yu egkaen owoy egsimbà, beken duu sa Labung i Datù sa egkaenen yu enù ka endà ma eg-adatan yu duu kagdi.
20 Quando, pois, se reúnem no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que vocês comem.
21 Amuk egkeuma sa ulas yu egkaen, uman sebaen umpungan, egpeiges yu polo egkaen owoy endà egseangat-angatay yu. Huenan di, duen duma yu egpeketues danà da endà duen kaenen, dodoo duen ma etaw eghiluwen polo danà da meibeg eg-inem.
21 Porque, quando comem, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia, e enquanto um fica com fome outro fica embriagado.
22 Negaip a sa adat yu. Amuk kaenen daa sa ungayaen yu, adi-adi pa amuk kumaen yu diyà sa uman dalesan yu. Dodoo egkelepuhan yu polo sa umpungan i Nemula enù ka egpemalaen yu sa medoo duma yu endà duen mepion hagtay. Ngadan di pa sa ikagiyen ku diyà keniyu? Endà mebaluy di metuuwan a diyà keniyu, enù ka endà mepion siini adat yu.
22 Será que vocês não têm casas onde podem comer e beber? Ou menosprezam a igreja de Deus e envergonham os que nada têm? Que posso dizer a vocês? Devo elogiá-los? Nisto certamente não posso elogiá-los.
23 Na, ini sa igtulù i Datù diyà kenak sa igsugkow ku diyà keniyu egoh anay denu sa Labung i Datù. Egoh sa sigep di igbegay Datù i diyà sa medoo kuntelà di, sinabaan di sa segetibulu epan.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou um pão
24 Egoh di migsimbà egpesalamat diyà si Nemula danà sa epan, tinepitepi di owoy eg-ikagi, guwaen di, “Ini sa lawa ku sa itigtu ku keniyu. Owoy ilingi yu takà siini egbaelan ta anì metulengan yu aken.”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: “Isto é o meu corpo, que é dado por vocês; façam isto em memória de mim.”
25 Hediya ma, egoh da neubus egkaen, sinabaan i Datù sa tabù duen wain, owoy guwaen di, “Ini sa depanug ku, sa tandà di meketuu sa magtu ukit igpasad i Nemula umaluk etaw. Uman yu uminem ini i ibegay ku, ketulengi yu aken.”
25 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou também o cálice, dizendo: “Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, todas as vezes que o beberem, em memória de mim.”
26 Na, amuk hediya, uman yu kumaen sa epan owoy uminem sa wain, egtulonen yu dema sa kepatay i Datù taman sa egoh di pelikù.
26 Porque, todas as vezes que comerem este pão e beberem o cálice, vocês anunciam a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Huenan di, amuk eg-ilingan yu sa Labung i Datù owoy duen etaw eg-amu egkaen ataw ka eg-inem, mesalà doo diyà sa lawa i Datù owoy diyà sa depanug di ma.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Huenan di, mepion amuk tigtu penemdemen sa uman sebaen etaw sa pedu di denu sa kepatay i Hésus owoy denu sa etaw di ma lagà lawa di. Amuk netuuwan sa etaw diyà sa pedu di, iya pelawà kumaen sa epan owoy uminem sa wain.
28 Que cada um examine a si mesmo e, assim, coma do pão e beba do cálice.
29 Enù ka amuk egkaen sa etaw owoy eg-inem dodoo endà egpenemdemen di duu sa selepangan sa lawa i Datù, lagà egkaenen di owoy eg-inemen di sa mekehilu enù ka mehaa di sa kepigtamay i Nemula.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Iya maen di ya duen medoo duma yu eglinadu, owoy duen ma medoo endà mebagel lawa, owoy duen ma duma yu nematay.
30 É por isso que há entre vocês muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Dodoo amuk muna egpenemdemen ta sa pedu ta egoh ta egkaen, endà mehaa ta duu sa kepigtamay i Nemula.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Dodoo, amuk mehaa ta sa kepigtamay i Datù danà ta eg-amu, netiigan ta doo iya sa ukit di eg-indaw kenita anì endà mekelapeg ki mekesugsug diyà sa medoo etaw endà egpigtuu.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Huenan di, o medoo duma ku egpigtuu, amuk mesetipon yu kumaen sa Labung i Datù, seangat-angatay yu anì meseselengan yu kumaen.
33 Assim, meus irmãos, quando vocês se reúnem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Amuk duen etaw tigtu egpeketues, mepion amuk kumaen diyà sa hagdi dalesan anì endà mehaa yu sa kepigtamay i Nemula danà yu eg-amu egoh yu nesetipon. Na, sa medoo duma igsà yu, sagbian ku pa amuk tumebow a diyan.
34 Se alguém tem fome, que coma em casa, a fim de que vocês não se reúnam para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.