Zacarias 8

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itim akar kam Sekaraia ganɨngi.
1 A palavra do Senhor foi-me de novo dirigida nestes termos:
2 Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itim ghaze, “Kɨ bar Saionɨn nguibamɨn gumazamizibagh ifonge. Kamaghɨn amizɨ, kɨ men akurvaghasa. Kɨ bar me gifonge, men apaniba bagha navim isia bar ikufi.
2 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: consumo-me de ardente amor por Sião; estou animado em favor dela de uma violenta cólera.
3 Kɨ uamategh izɨ Saionɨn nguibamɨn aven ikiam, an ziar mam Jerusalem, a bar guizbangɨra nan nguibar ekiamra. Jerusalem, a kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itimɨn mɨghsɨam, eghtɨ me kamaghɨn a dɨpon suam, Godɨn Mɨghsɨar Anogoroghezim. Eghtɨ ikɨzir igharazibar gumazamiziba Jerusalemɨn gumazamizibar gan suam, ‘Guizbangɨra, Jerusalemia deraghavɨra Ekiamɨn gɨn zui.’
3 Assim fala o Senhor: eis que volto a Sião, venho residir em Jerusalém. Jerusalém chamar-se-á a cidade-fidelidade, e a montanha de Sião, a montanha-santidade.
4 Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itim, kɨ ghaze, Mɨdoroziba ko, osɨmtɨziba Jerusalemɨn otivan kogham. Eghtɨ gumazamiziba ikɨ bar ghurigh asadivir aghoribar suigh an tuavibar daruam. Egh me nguibar ekiamɨn uari akuvir danganiba bar, me pura tintinibar dapiagh avughsam.
4 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: ver-se-ão ainda velhos e velhas sentados nas praças de Jerusalém, tendo cada um na mão o seu bastão.
5 Eghtɨ borir doziba nguibar ekiamɨn uari akuvir danganibagh izɨvagh ikararang ikiam.
5 As praças da cidade regorgitarão de meninos e meninas que brincarão nas suas praças.
6 “Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itim, kɨ ghaze, gumazamizir kabar varazira, me kamaghɨn nɨghnɨsi, kɨ mɨkemezir biziba ti otivan kogham. Ezɨ kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itim kamaghɨn nɨghnɨzir pu. Puvatɨ. Kɨ biziba bar dar amuamin gavgavim iti, kɨ dar amusɨ dar amuam.”
6 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: se isso parecer um milagre aos olhos dos sobreviventes desse povo, naqueles dias, acaso será impossível aos meus olhos? - oráculo do Senhor dos exércitos.
7 — ausente —
7 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: vou libertar o meu povo, tirá-lo das terras do Levante e do Poente
8 — ausente —
8 e conduzi-lo a Jerusalém, onde habitará; será o meu povo e eu serei o seu Deus na fidelidade e na justiça.
9 Egha Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itim ghaze, “Ia uan aghariba gavgavim dar anɨng, nan Dɨpenimɨn ingar. Godɨn akam inigha izir gumaziba, me fomɨra Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itimɨn Dɨpenimɨn ingangarim forir dughiamɨn ikia Godɨn akamɨn gun mɨgei. Ezɨ ia datɨrɨghɨn men akatoribar otivizir akabara ia ua dagh nɨghnɨgh.
9 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: confortem-se vossas mãos, vós todos que agora ouvis os oráculos pronunciados pela boca dos profetas, e que datam da época em que foram lançados os fundamentos para a reconstrução do templo.
10 Akam inigha izir gumaziba tɨghar izɨ akar kam akunamin dughiamɨn, bar faraghavɨra, ingangarir gumaziba ko ingangarir asɨzibagh ivezamin dagɨaba puvatɨ. Ezɨ apaniba dughiabar pura tintinibar arua osɨmtɨzibagh amima, gumazamiziba avughsaziba puvatɨ. Ezɨ kɨ me gamima, namakaba uarira uariv sosi, ezɨ men dabirabim derazir puvatɨ.
10 Até o presente, não havia salário para o trabalho dos homens, nem dos animais, e não existia segurança alguma contra o inimigo para aquele que cuidava de seus afazeres; eu tinha deixado todos os homens uns contra os outros.
11 Ezɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itim ghaze, Kɨ fomɨram amizir arazim, kɨ datɨrɨghɨn itir varazira damighan kogham.
11 Mas agora não quero tratar os sobreviventes deste povo como nos dias de outrora - oráculo do Senhor dos exércitos.
12 Kɨ me ateghtɨ, me navir amɨrizim ko, dabirabir aghuim ikɨva uan azeniba oparam. Eghtɨ amozir ekiar avɨriba izɨtɨma men wainɨn ikarɨziba bɨtɨma, men dagheba deravɨram otivam. Nan gumazamizibar ikiavɨra itir varazira, kɨ me bagh bizir aghuir kabar amuam.
12 Farei com que tudo prospere: a vinha dará a sua uva e a terra, os seus frutos; o céu derramará o seu orvalho, e darei aos sobreviventes deste povo a posse de todos esses bens.
13 Ia Judaba ko Israelia, ia uagharam oragh. Fomɨra Kantrin Igharazibar Gumazamiziba ian garima, ian araziba ikuvizɨma me uan apanibav mɨgɨa ghaze, ‘E kamaghsua, Judaba ko, Israelia ikuvizɨ moghɨn, ia uaghan ikuvigham.’ Ezɨ datɨrɨghɨn, ia Judaba ko, Israelia, kɨ ua ia inigh deraghvɨra ia damuam. Eghtɨ Kantrin Igharazibar Gumazamiziba ian gan, uan akar gumazibav mɨkɨm suam, ‘E kamaghsua, ia Judaba ko, Israelia bar deravɨra iti moghɨn, ia bar deravɨra ikiam.’ Kamaghɨn amizɨ, ia atiatingan markɨ! Ia tuivigh gavgavigh ikɨ!”
13 Fostes um objeto de maldição entre as nações, ó casas de Judá e de Israel! Mas vou libertar-vos, e sereis uma bênção.
14 Ezɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itim kamaghɨn mɨgei, “Fomɨra ian inazir afeziaba na gamizɨma, kɨ me basemegha me gasɨghasɨghasava ami. Egha kɨ uan nɨghnɨzim gɨrazir puvatɨ. Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itim, kɨ men anɨngaghegha me gasɨghasɨki.
14 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: eu decidira fazer-vos mal quando vossos pais excitaram a minha cólera - diz o Senhor dos exércitos - e não voltei atrás!
15 Egha kɨ datɨrɨghɨn ghaze, Kɨ ua deragh Jerusalemia ko, Judabar amuasava ami. Kamaghɨn amizɨma ia atiatingan markɨ.
15 Assim, resolvo agora fazer o bem a Jerusalém e à casa de Judá. Não temais.
16 Egh ia arazir kabar amu: Ia bar moghɨrama guizɨn akabar gumazamizir igharazibav kɨm. Egh ia kotiamɨn deragh guizɨn akam akɨrightɨ, mɨgɨrɨgɨaba bar gɨvagham.
16 Eis o que deveis fazer: falai a verdade uns aos outros; julgai às portas de vossas cidades segundo a justiça e a sinceridade.
17 Ia arazir kurabar gumazamizir igharazibar amusɨ nɨghnɨghan markɨ. Ia kotiamɨn mɨtivigh, akar ifavaribar amuan markɨ. Kɨ ifavarir arazim ko, kotiam oteghavkɨrir arazim ko, uarir atara uariv sozir araziba, kɨ bar dar aghua.”
17 Não maquineis o mal em vossos corações contra o próximo; não jureis falso, porque aborreço tudo isso - oráculo do Senhor.
18 Egha Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itim mɨgɨrɨgɨar igharazir mam ua Sekaraia ganɨngi.
18 A palavra do Senhor dos exércitos foi-me dirigida nestes termos:
19 Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itim kamaghɨn mɨgei, “Ia iakɨnir namba 4, ko 5, ko 7, ko 10ɨn, ia dar aruer maba ia osɨmtɨzir ia bativiba dagh nɨghnɨgha dagheba ataghɨrasi. Ezɨ osɨmtɨzibar dughiar kaba, da Judaba bar akongeghamin dughiar ekiaba. Kamaghɨn amizɨ, ia guizɨn akaba ko, gumazamizir igharaziba ko, deraghvɨra dapiaghamin araziba bar dagh ifongegh, dar amu.”
19 eis o que diz o Senhor, dos exércitos: o jejum do sexto mês como também os do quinto e do nono serão doravante para Judá dias de regozijo e de alegria, dias de festa.
20 Egha Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itim ua kamaghɨn mɨgei, “Gɨn nguibar ekiar avɨribar gumazamiziba ua Jerusalemɨn izam.
20 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: virão ainda muitos povos e habitantes de grandes cidades:
21 Eghtɨ nguibar ekiar mamɨn gumazamiziba kamaghɨn nguibar ekiar igharazimɨn gumazamizibav kɨm suam, ‘E Jerusalemɨn mangɨva Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itimɨn ziam fɨva deragh uari damusɨ, an azangam. Ia e ko izɨ.’
21 os habitantes de uma cidade convidarão os habitantes de outra, dizendo: Vamos e roguemos ao Senhor! Busquemos o Senhor dos exércitos! - Também eu irei. -
22 Ezɨ ikɨzir igharazir avɨriba ko, kantrin gavgavir avɨribar gumazamiziba, me Jerusalemɨn izɨva Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itimɨn ziam fɨva, deragh uari damusɨ an azangsɨgham.
22 Virão muitos povos e poderosas nações buscar o Senhor dos exércitos em Jerusalém, e implorar a face do Senhor.
23 Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itim, kɨ ua kamaghɨn mɨgei, Dughiar kamɨn saghon itir nguibabar gumazamizir 10pla izɨva Judan gumazitamɨn korotiar otevitamɨn suiragh a mɨkɨm suam, ‘E kamaghɨn oraki, God ia ko iti. Kamaghɨn amizɨ, e uaghan ia ko ikɨzir vamɨran ikiasa ifonge.’ ”
23 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: naquele dia dez homens de todas as línguas das nações tomarão um judeu pela orla de seu manto, e dirão: queremos ir convosco, porque soubemos que Deus está convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.