Zacarias 5

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kɨ ua kogha gara irebamɨn mɨn bizir mamɨn garima, akɨnafarir irɨghizir mam mɨghegha zui.
1 Tive ainda outra visão. Vi um livro em forma de rolo, que estava voando.
2 Ezɨ ensel na mɨgɨa ghaze, “Nɨ bizir tizimɨn gari?” Ezɨ kɨ ghaze, “Kɨ garima akɨnafarir irɨghizir mam mɨghegha zui. Ezɨ an ruarim 10 mitan tu, ezɨ an arozim 5 mitan tu.”
2 E o anjo me perguntou: — O que é que você está vendo? Eu respondi: — Estou vendo um rolo voando; ele tem nove metros de comprimento por quatro e meio de largura.
3 Egha a kamaghɨn na mɨgei, “Akɨnafarir kam ghaze, dughiar kuram otogh mangɨ nguazir kamɨn itir gumazamiziba bar me avaragham. Ezɨ akɨnafarir kamɨn osizirir mam ghaze, gumazir okeiba, God kantrin kamɨn me batuegham. Ezɨ akɨnafarir kamɨn osizirir igharazir mam ghaze, te ifavaribagh amua pura pɨn akakagha ghaze guizbangɨra, a uaghan me batuegham.”
3 O anjo explicou: — Neste rolo, está escrita a maldição que vai se espalhar pelo país inteiro. De um lado do rolo, está escrito que serão expulsos do país todos os que roubam; do outro lado, está escrito que serão expulsos todos os que fazem juramentos falsos pelo nome de Deus.
4 Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itim ghaze, “Kɨ akar kam amadazɨma, a zui, eghtɨ a mangɨ okeir gumaziba ko, gumazir ifavaribagh amua pura nan ziam dɨboriba, a men dɨpenibar aven mangam. Egh akɨnafarir kam men dɨpenir akɨniba ko, dagɨaba bar da agɨvaghtɨ, gumazir kaba bar ikuvigham.”
4 O Senhor Todo-Poderoso promete que ele mandará essa maldição, e ela entrará nas casas dos ladrões e dos que juram falso pelo nome dele. Ela ficará naquelas casas até que estejam completamente destruídas; e não sobrarão nem vigas nem pedras.
5 Ezɨ ensel uam otogha, na mɨgɨa ghaze, “Nɨ gan. Bizir igharazir mam ua izi.”
5 O anjo que havia falado comigo voltou e me disse: — Olhe o que vem vindo agora!
6 Ezɨ kɨ an azara, “Bizir tizim?” Ezɨ a ghaze, “Kar akɨrar mam. Egha akɨrar kam a mati, kantrin kamɨn itir gumazamiziba bizir kurar me ifongezibar ababanimɨn mɨn iti.”
6 — O que é isto? — eu perguntei. Ele respondeu: — É uma cesta, e ela representa os pecados do povo deste país.
7 Akɨrar kamɨn asuam, me ainɨn an ingari. Ezɨ kɨ garima an asuam kuiaghirɨzɨ, an aven amizir mam aperaghav iti.
7 A cesta tinha uma tampa de chumbo; levantaram a tampa, e lá dentro estava uma mulher sentada.
8 Ezɨ ensel ghaze, “Amizir kam, an arazir kuraba bar dar nedazimɨn mɨn iti.” A mɨkemegha gɨvagha uam amizim abɨragha, akɨramɨn asuam dukua.
8 O anjo explicou: — Esta mulher representa a maldade. Então ele a empurrou para o fundo da cesta e fechou a tampa.
9 Ezɨ kɨ kogha pɨn gara amizir pumuningɨn garima, aning avɨziba ikia na bagha izima, amɨnim iva aningɨn avɨzibar akurvazi, aning mɨghegha nan amadaghan izi. Aningɨn avɨzibar ganganiba ekevegha, mati kuarazir bagamɨn avɨziba. Ezɨ aning akɨrar kam inigha pɨn mɨghegha nguazim ko, overiamɨn tɨzimningɨn zui.
9 Olhei e vi duas mulheres que tinham asas como as da cegonha. As mulheres voavam, levadas pelo vento. Elas chegaram, pegaram a cesta e saíram voando.
10 Kɨ amizir kamningɨn ganigha kamaghɨn enselɨn azara, “Kaning akɨrar kam inigha managh zui?”
10 Perguntei ao anjo: — Para onde elas estão levando a cesta?
11 Ezɨ ensel kamaghɨn na ikara, “Aning akɨrar kam inigh Babilonɨn mangɨva, a bagh an ziam famin dɨpenir ekiatamɨn ingaram. Aning dɨpenimɨn ingarigh gɨvaghɨva, akɨrar kam an averiam datɨgham. Eghtɨ Babilonian gumazamiziba me dɨpenir kamɨn an ziam fam.”
11 Ele respondeu: — Para a Babilônia. Lá elas vão construir um templo, onde vão colocar a cesta numa base.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.