Zacarias 4

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ezɨ Enselɨn faraghavɨra na ko mɨgeim, a uamategha na bagha iza, mati gumazim akuima me a gaghuri moghɨn, a na gaghuri.
1 O anjo voltou e despertou-me, como a um homem a quem tiram do sono.
2 Egha a kamaghɨn nan azara, “Nɨ tizimɨn gari?” Ezɨ kɨ ghaze, “Kɨ garima, me golɨn ingarizir aghorim ko, borem arɨghamin itarir ekiam, an pɨn iti. Ezɨ golɨn itarir ekiar kamɨn 7plan lamɨn aghoriba a gaseghav ti. Ezɨ 7plan lamɨn kaba, da vaghvagha borer itarir ekiamɨn itim gekuasa 7pla wikba iti.
2 E perguntou-me: Que vês? Vejo um candelabro todo de ouro, respondi, que tem um reservatório no alto, sete lâmpadas em redor e ainda sete bicos para as lâmpadas colocadas em cima do candelabro.
3 Ezɨ olivɨn temer pumuning itima, lamɨn aghorir kam aningɨn tɨzimningɨn tughav iti, mam vongɨn itima mam vongɨn ti.”
3 Junto deste, duas oliveiras colocadas de um e outro lado do reservatório.
4 Kɨ kamaghɨn ganigha enselɨn azara, “Nan gumazir ekiam, bizir kabar mɨngarim manmakɨn?”
4 Perguntei de novo ao porta-voz: Meu Senhor, que coisas são estas?
5 Ezɨ enselɨn na ko mɨgeim nan azara, “Nɨ fos ti puvatɨ?” Ezɨ kɨ kamaghɨn a ikaragha ghaze, “Gumazir ekiam, kɨ fozir puvatɨ.”
5 Ele respondeu: Não sabes o que isso significa? Respondi: Não, meu Senhor.
6 Ezɨ ensel Ikiavɨra Itir Godɨn akam, gavmanɨn gumazir dapanim Serubabel danɨngasa, kamaghɨn na mɨgei, “Kar, Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itimɨn akam: Nɨ ingangarim damusɨ, nɨ uan mɨdorozir gumazibar gavgavim ko, nɨ uan gavgavimɨn amodoghɨn bizibar amuam markɨ. Bar markɨ. Nan Duamɨn gavgavim nɨ ko ikɨtɨ, nɨ gavgavir kamɨn amodoghɨn ingangaribar amuam.
6 Então ele explicou: Este é o oráculo do Senhor a respeito de Zorobabel: não pelo poder, nem pela violência, mas sim pelo meu Espírito {é que ele cumprirá a sua missão} - oráculo do Senhor.
7 Eghtɨ bizir ekiaba mati mɨghsɨaba nɨn tuavim apɨrtɨ, kɨ bar da batueghtɨ da voroghɨra ikiam. Eghtɨ nɨ ua nan Dɨpenimɨn ingaram, egh nɨ dagɨar abuananam nan dɨpenim datɨghtɨ, gumazamiziba tiariba akar suam, ‘Dɨpenir kam a bar dera. God deraghvɨra a damu!’ ”
7 Quem és tu, ó grande monte? Diante de Zorobabel não passas de uma planície! Ele porá a pedra de remate em meio de aclamações: Graças, graças a ela!
8 Egha Ikiavɨra Itir God ua mɨgɨrɨgɨar mam na ganɨga ghaze,
8 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
9 “Serubabel uan dafarimningɨn nan Dɨpenimɨn ingarasa danganim akɨrigha gɨfa. Egh a uabɨ an ingar anegɨvagham. Nan Dɨpenim gɨvaghamin dughiamɨn, nan gumazamiziba fogh suam, kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itim, kɨ uabɨ nɨ amadazɨ nɨ me bagha ghu.
9 As mãos de Zorobabel lançaram os fundamentos desta casa; suas mãos levarão a bom termo a sua construção. Assim saberás que fui enviado a vós pelo Senhor dos exércitos.
10 Me ingangarimɨn garima a zuamɨra dɨkavigha zuir puvatɨ, ezɨ men naviba bar oseme. Egh me Serubabelɨn gantɨma, an ain itir ikarɨzimɨn suiragh nan dɨpenimɨn ingaram. Me fo, ikarɨzir kam, dɨpenir ingangariba voroghɨra zuir ababanim. Eghtɨ me ganigh fogh suam, dɨpenir ingangarim deraghvɨra zui, eghtɨ me bar akongegham.”
10 Por que, pois, desprezar esses humildes começos? Alegrar-se-ão quando virem o fio de prumo na mão de Zorobabel. {Então ele me explicou:} Estes sete olhos são os olhos do Senhor, que discorrem por toda a terra.
11 Ezɨ kɨ an azara, “Olivɨn temer pumuning, lamɨn aghorimɨn agharir guvim ko, agharir kɨriamɨn tughav itimningɨn mɨngarim manmaghɨn ghu?”
11 Perguntei-lhe ainda: Que significam as duas oliveiras que estão de um e outro lado do candelabro?
12 Egha kɨ uam an azara, “Kar olivɨn aguar manmaghɨn amizimning, aningɨn boroghɨn golɨn borem, golɨn itamningɨn torimɨn aven ivemara ghuaghiri?”
12 E interroguei de novo: Que significam estes dois ramos de oliveira, que deixam correr o ouro por dois tubos de ouro?
13 Ezɨ a kamaghɨn nan azara, “Nɨ ti fozir puvatɨ, a?” Ezɨ kɨ ghaze, “Puvatɨ, nan gumazir ekiam.”
13 Não sabes o que isto significa? Não, meu Senhor.
14 Ezɨ ensel kamaghɨn na mɨgɨa ghaze, “Olivɨn aguar kamning, aning gumazir pumuningɨn ababanim gami. Ekiam, a nguazir kamɨn oteviba bar dar gari, egha a uan ingangarim damuasa aning amɨsevegha, borem isa aningɨn dapanimning ginge.”
14 Ele explicou: São os dois ungidos do Senhor que assistem diante do Senhor de toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.