Zacarias 4

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ezɨ Enselɨn faraghavɨra na ko mɨgeim, a uamategha na bagha iza, mati gumazim akuima me a gaghuri moghɨn, a na gaghuri.
1 O anjo que falava comigo voltou e me despertou, como se desperta alguém do sono.
2 Egha a kamaghɨn nan azara, “Nɨ tizimɨn gari?” Ezɨ kɨ ghaze, “Kɨ garima, me golɨn ingarizir aghorim ko, borem arɨghamin itarir ekiam, an pɨn iti. Ezɨ golɨn itarir ekiar kamɨn 7plan lamɨn aghoriba a gaseghav ti. Ezɨ 7plan lamɨn kaba, da vaghvagha borer itarir ekiamɨn itim gekuasa 7pla wikba iti.
2 Ele me perguntou: — O que você está vendo? Respondi: — Vejo um candelabro todo de ouro e um vaso de azeite em cima com as suas sete lâmpadas e sete tubos, um para cada uma das lâmpadas que estão em cima do candelabro.
3 Ezɨ olivɨn temer pumuning itima, lamɨn aghorir kam aningɨn tɨzimningɨn tughav iti, mam vongɨn itima mam vongɨn ti.”
3 Junto ao candelabro vejo duas oliveiras, uma à direita do vaso de azeite, e a outra à sua esquerda.
4 Kɨ kamaghɨn ganigha enselɨn azara, “Nan gumazir ekiam, bizir kabar mɨngarim manmakɨn?”
4 Então perguntei ao anjo que falava comigo: — Meu senhor, o que é isto?
5 Ezɨ enselɨn na ko mɨgeim nan azara, “Nɨ fos ti puvatɨ?” Ezɨ kɨ kamaghɨn a ikaragha ghaze, “Gumazir ekiam, kɨ fozir puvatɨ.”
5 O anjo que falava comigo disse: — Você não sabe o que é isto? Respondi: — Não, meu senhor.
6 Ezɨ ensel Ikiavɨra Itir Godɨn akam, gavmanɨn gumazir dapanim Serubabel danɨngasa, kamaghɨn na mɨgei, “Kar, Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itimɨn akam: Nɨ ingangarim damusɨ, nɨ uan mɨdorozir gumazibar gavgavim ko, nɨ uan gavgavimɨn amodoghɨn bizibar amuam markɨ. Bar markɨ. Nan Duamɨn gavgavim nɨ ko ikɨtɨ, nɨ gavgavir kamɨn amodoghɨn ingangaribar amuam.
6 Ele prosseguiu e me disse: — Esta é a palavra do
7 Eghtɨ bizir ekiaba mati mɨghsɨaba nɨn tuavim apɨrtɨ, kɨ bar da batueghtɨ da voroghɨra ikiam. Eghtɨ nɨ ua nan Dɨpenimɨn ingaram, egh nɨ dagɨar abuananam nan dɨpenim datɨghtɨ, gumazamiziba tiariba akar suam, ‘Dɨpenir kam a bar dera. God deraghvɨra a damu!’ ”
7 — “Quem é você, ó grande monte? Diante de Zorobabel você será uma planície. Porque ele colocará a pedra de remate do templo, em meio a aclamações: ‘Haja graça e graça para ela!’”
8 Egha Ikiavɨra Itir God ua mɨgɨrɨgɨar mam na ganɨga ghaze,
8 Novamente a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
9 “Serubabel uan dafarimningɨn nan Dɨpenimɨn ingarasa danganim akɨrigha gɨfa. Egh a uabɨ an ingar anegɨvagham. Nan Dɨpenim gɨvaghamin dughiamɨn, nan gumazamiziba fogh suam, kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itim, kɨ uabɨ nɨ amadazɨ nɨ me bagha ghu.
9 — As mãos de Zorobabel lançaram os alicerces deste templo, e as mãos dele vão terminar a construção, para que vocês saibam que o Senhor dos Exércitos é quem me enviou a vocês.
10 Me ingangarimɨn garima a zuamɨra dɨkavigha zuir puvatɨ, ezɨ men naviba bar oseme. Egh me Serubabelɨn gantɨma, an ain itir ikarɨzimɨn suiragh nan dɨpenimɨn ingaram. Me fo, ikarɨzir kam, dɨpenir ingangariba voroghɨra zuir ababanim. Eghtɨ me ganigh fogh suam, dɨpenir ingangarim deraghvɨra zui, eghtɨ me bar akongegham.”
10 Pois quem despreza o dia dos humildes começos, esse ficará alegre ao ver o prumo nas mãos de Zorobabel. Aqueles sete olhos são os olhos do Senhor , que percorrem toda a terra.
11 Ezɨ kɨ an azara, “Olivɨn temer pumuning, lamɨn aghorimɨn agharir guvim ko, agharir kɨriamɨn tughav itimningɨn mɨngarim manmaghɨn ghu?”
11 Então perguntei ao anjo: — O que são as duas oliveiras à direita e à esquerda do candelabro?
12 Egha kɨ uam an azara, “Kar olivɨn aguar manmaghɨn amizimning, aningɨn boroghɨn golɨn borem, golɨn itamningɨn torimɨn aven ivemara ghuaghiri?”
12 E acrescentei uma segunda pergunta: — O que são aqueles dois ramos de oliveira que estão junto aos dois tubos de ouro, que vertem azeite dourado?
13 Ezɨ a kamaghɨn nan azara, “Nɨ ti fozir puvatɨ, a?” Ezɨ kɨ ghaze, “Puvatɨ, nan gumazir ekiam.”
13 Ele me respondeu: — Você não sabe o que é isto? Eu respondi: — Não, meu senhor.
14 Ezɨ ensel kamaghɨn na mɨgɨa ghaze, “Olivɨn aguar kamning, aning gumazir pumuningɨn ababanim gami. Ekiam, a nguazir kamɨn oteviba bar dar gari, egha a uan ingangarim damuasa aning amɨsevegha, borem isa aningɨn dapanimning ginge.”
14 Então ele disse: — São os dois ungidos, que estão a serviço do Senhor de toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.