Rute 4
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs BKJ
1 Dughiar kam Boas ghua nguibamɨn bizibav geir danganimɨn ghugha, aperaghav ikia gara iti. Egha gari Elimelekɨn ikɨzimɨn gumazim izi. Gumazir kam a faragha an gun Rut mɨkeme. Ezɨ Boas an diagha ghaze, “Aveghbuam, nɨ kagh izɨ daperagh.” Ezɨ a ghuava apera.
1 Então, Boaz subiu até o portão, e ali se assentou; e eis que o parente do qual Boaz havia falado se aproximou; ao qual ele disse: Ó, fulano! Vira-te, e assenta-te aqui. E ele se virou e se assentou.
2 Egha Boas nguibamɨn itir gumazir aruar 10pla mɨkemezɨ me uaghan iza apiaghav iti.
2 E ele tomou dez homens dos anciãos da cidade, e disse: Assentai-vos aqui. E eles se assentaram.
3 Ezɨ a uan ikɨzir kam mɨgei, “Nɨ fo, Naomi Moapɨn kantri ategha uamategha ize. Egha datɨrɨghɨn en ikɨzim Elimelek nguazir otevim anemangasa.
3 E ele disse ao parente: Noemi, que retornou da terra de Moabe, vende uma parte da terra, o qual era do nosso irmão Elimeleque;
4 Ezɨ datɨrɨghɨn nan ifongiam kamakɨn, nɨ bizir kam gɨfogh. Kɨ nɨ mɨgei, nɨ nguazir kam givesɨ a givesegh. Nɨ datɨrɨghɨra en nguibamɨn itir gumazir aruaba ko kagh apiaghav itir gumazamizibar damazimɨn a givesegh. Nɨ aghuagh mɨkɨmtɨ kɨ foka. Nɨrara guizbangɨra nan faragha ikia nguazir kam givezamin ingangarim iti, ezɨ kɨ nɨn gɨn ikia egha uaghan a givezamin ingangarim iti.”
4 e eu pensei em te anunciar, dizendo: Compra-a diante dos habitantes, e diante dos anciãos do meu povo. Se quiseres redimi-la, redime-a; mas se não quiseres redimi-la, então diz-me para que eu possa saber; pois não há ninguém para redimi-la além de ti; e eu venho depois de ti. E ele disse: Eu a redimirei.
5 Ezɨ Boas a mɨgɨa ghaze, “Nɨ Naomin nguazim givezegh, egh uaghan Rut inigh an ikiam. A gumazir aremezimɨn amuir odiarim, Moapian amizim. Nɨ kamaghɨn damightɨ, Rut otaritam bateghtɨ borir kam uan afeziar aremezimɨn nguazimɨn ikɨtɨ men ziam nguazir kamɨn ikɨvɨra ikiam.”
5 Então disse Boaz: No dia em que comprares a terra da mão de Noemi, tu deves também comprá-la de Rute, a moabita, a esposa do falecido, para levantar o nome do falecido sobre a sua herança.
6 Ezɨ an ikɨzim ghaze, “Kamaghɨn kɨ nguazir kam givezeghan kogham. Kɨ uan bizibagh nɨghnɨsi. Kɨ biziba abigh uan boriba ko borir igharaziba sara danɨngan aghua. Nɨ a givesegh kɨ aghua.”
6 E o parente disse: Para mim não posso redimi-la, para não prejudicar a minha própria herança; redime tu para ti o meu direito; pois não posso redimi-la.
7 Bar fomɨra Israelia arazir mam iti. Ikɨzimɨn aven me uarira uan nguaziba anɨga dagh iveza kamaghɨn ami. Gumazir mam uan dagarir asuam suegha mav ganɨdi. Israelia arazir kam gamua egha uan akaba akɨri.
7 Ora, esta era a maneira, em tempos antigos em Israel, acerca da redenção e da troca, para se confirmar todas as coisas: um homem retirava o seu calçado, e o dava ao seu próximo; e isto era um testemunho em Israel.
8 Ezɨ gumazir kam Boas mɨgɨa ghaze, “Nɨ uabɨ nguazir kam givesegh.” Egha uan dagarir asuam suegha a ganɨngi.
8 Portanto, o parente disse a Boaz: Compra-a para ti. Então ele retirou o seu calçado.
9 Ezɨ Boas kamaghɨn gumazir aruaba ko maraziv gɨa ghaze, “Datɨrɨghɨn ia bar uan damazibar ganigha fo, Naomi faragha Elimelek, Kilion ko Malonɨn bizibar suira, ezɨ datɨrɨghɨn kɨ Naomin dafarimɨn bar adagh ivese.
9 E Boaz disse aos anciãos, e para todo o povo: Neste dia vós sois testemunhas, que comprei tudo o que era de Elimeleque, e tudo o que era de Quiliom e Malom, da mão de Noemi.
10 Egh uaghan kɨ Rut inigh an ikiam, a nan amuim a Moapian amizim. A faragha Malonɨn ikezɨ Malon areme. Eghtɨ Malonɨn nguazir asɨzim an adarazir dafarimɨn ikiam. Eghtɨ aremezir gumazim, an nguibamɨn iti darazi an ziam gɨnɨghnɨghvɨra ikiam. Ezɨ datɨrɨghɨn ia uan damazibar bizir kɨ amizir kamɨn ganigha a gɨfo.”
10 Além disso, comprei para ser minha esposa, Rute, a moabita, a esposa de Malom, para levantar o nome do falecido sobre a sua herança, para que o nome do falecido não seja cortado dentre os seus irmãos, e do portão deste lugar; neste dia vós sois testemunhas.
11 Ezɨ gumazir aruaba ko, me ko itir gumaziba ghaze, “Guizbangɨra e oregha uan damazibar gani. E kamaghɨn Ikiavɨra Itir Godɨn azangsɨgha ghaze, ‘God amizir nɨn dɨpenimɨn izamin kam deragh a damu, egh a damightɨ a Lea ko Reselɨn mɨn borir avɨriba batam. E fo, aning borir avɨriba batezɨ Israelɨn itir adarazir dɨbobonim ghuavanabo. Eghtɨ nɨ uabɨ Efratan adarazir aven gumazir ekiamɨn mɨn otogh, Betlehemɨn nguibamɨn aven ziar ekiam iniam.
11 E todo o povo que estava no portão, e os anciãos, disseram: Nós somos testemunhas. O SENHOR faça da mulher que veio à tua casa como Raquel e Lia; as duas edificaram a casa de Israel; e age tu com dignidade em Efrata, e sê afamado em Belém;
12 Ikiavɨra Itir God borir avɨriba gua danɨngam. Egh Ikiavɨra Itir God nɨn adarazir amightɨ me Peresɨn adarazir mɨn bar avɨrasemegham, Peres a Juda ko Tamarɨn otarim.’ ”
12 e permite que a tua casa seja como a casa de Perez, ao qual Tamar deu à luz a Judá, da semente que o SENHOR te dará desta moça.
13 Ezɨ Boas Rut inigha an iti. Ezɨ Ikiavɨra Itir God deragha Rut gamizɨ, a navim asegha otarim bate.
13 Assim, Boaz tomou Rute, e ela tornou-se sua esposa; e quando ele a possuiu, o SENHOR lhe deu concepção, e ela deu à luz um filho.
14 Ezɨ amiziba kamaghɨn Naomi mɨgei, “E Ikiavɨra Itir Godɨn ziam fe! A igavatarim nɨ ganɨngi. Eghtɨ igavatarir kam, a nɨn ikɨzimɨn aven akurvazir gumazimɨn ikɨ, egh nɨn gan deraghvɨra nɨ damuam. A Israelɨn adarazir aven ziar ekiam iniam.
14 E as mulheres disseram a Noemi: Bendito seja o SENHOR, que hoje não te deixou sem um parente; que o seu nome seja afamado em Israel.
15 Nɨn asamim bar nɨ gifongezɨ, nɨ uaghan bar a gifonge. Nɨn asamim bar nɨ gifongezɨ moghɨn, nɨn otarir 7pla nɨ gifueghan kogham. Kamaghɨn amizɨ otarir kam, a nɨn akurvagh mangɨ nɨ ghurighamin dughiam a nɨn ganam.”
15 E ele será para ti um restaurador da tua vida, e um provedor da tua velhice; pois a tua nora, que te ama, que é melhor para ti do que sete filhos, o concebeu.
16 Ezɨ Naomi otarim gifuegha uan apozim gatɨgha deravɨrama a gami.
16 E Noemi pegou a criança, e a deitou no seu seio, e dela se tornou cuidadora.
17 Ezɨ nguibar kamɨn amiziba ghaze, “Naomi datɨrɨghɨn otarim iti.”
17 E as mulheres, suas vizinhas, deram-lhe um nome dizendo: Nasceu um filho a Noemi; e eles o chamaram de Obede: ele é o pai de Jessé, o pai de Davi.
18 Kar Peresɨn adarazir ghua Devitɨn tu, men ziabar kara: Peres a Hesronɨn afeziam.
18 Ora, estas são as gerações de Perez: Perez gerou Esrom,
19 Ezɨ Hesron a Ramɨn afeziam, ezɨ Ram a Aminadapɨn afeziam.
19 e Esrom gerou Arão, e Arão gerou Aminadabe,
20 Ezɨ Aminadap a Nasonɨn afeziam, ezɨ Nason a Salmonɨn afeziam.
20 e Aminadabe gerou Naassom, e Naassom gerou Salmom,
21 Ezɨ Salmon a Boasɨn afeziam, ezɨ Boas a Obetɨn afeziam.
21 e Salmom gerou Boaz, e Boaz gerou Obede,
22 Ezɨ Obet a Jesin afeziam, ezɨ Jesin a Devitɨn afeziam.
22 e Obede gerou Jessé, e Jessé gerou Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.