Rute 4

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dughiar kam Boas ghua nguibamɨn bizibav geir danganimɨn ghugha, aperaghav ikia gara iti. Egha gari Elimelekɨn ikɨzimɨn gumazim izi. Gumazir kam a faragha an gun Rut mɨkeme. Ezɨ Boas an diagha ghaze, “Aveghbuam, nɨ kagh izɨ daperagh.” Ezɨ a ghuava apera.
1 E Boaz subiu à porta, e assentou-se ali; e eis que o remidor de que Boaz tinha falado ia passando, e disse-lhe: Ó fulano, vem cá, assenta-te aqui. E desviou-se para ali, e assentou-se.
2 Egha Boas nguibamɨn itir gumazir aruar 10pla mɨkemezɨ me uaghan iza apiaghav iti.
2 Então tomou dez homens dos anciãos da cidade, e disse: Assentai-vos aqui. E assentaram-se.
3 Ezɨ a uan ikɨzir kam mɨgei, “Nɨ fo, Naomi Moapɨn kantri ategha uamategha ize. Egha datɨrɨghɨn en ikɨzim Elimelek nguazir otevim anemangasa.
3 Então disse ao remidor: Aquela parte da terra que foi de Elimeleque, nosso irmão, Noemi, que tornou da terra dos moabitas, está vendendo.
4 Ezɨ datɨrɨghɨn nan ifongiam kamakɨn, nɨ bizir kam gɨfogh. Kɨ nɨ mɨgei, nɨ nguazir kam givesɨ a givesegh. Nɨ datɨrɨghɨra en nguibamɨn itir gumazir aruaba ko kagh apiaghav itir gumazamizibar damazimɨn a givesegh. Nɨ aghuagh mɨkɨmtɨ kɨ foka. Nɨrara guizbangɨra nan faragha ikia nguazir kam givezamin ingangarim iti, ezɨ kɨ nɨn gɨn ikia egha uaghan a givezamin ingangarim iti.”
4 E eu resolvi informar-te disso e dizer-te: Compra-a diante dos habitantes, e diante dos anciãos do meu povo; se a hás de redimir, redime-a, e se não a houveres de redimir, declara-mo, para que o saiba, pois outro não há senão tu que a redima, e eu depois de ti. Então disse ele: Eu a redimirei.
5 Ezɨ Boas a mɨgɨa ghaze, “Nɨ Naomin nguazim givezegh, egh uaghan Rut inigh an ikiam. A gumazir aremezimɨn amuir odiarim, Moapian amizim. Nɨ kamaghɨn damightɨ, Rut otaritam bateghtɨ borir kam uan afeziar aremezimɨn nguazimɨn ikɨtɨ men ziam nguazir kamɨn ikɨvɨra ikiam.”
5 Disse porém Boaz: No dia em que comprares a terra da mão de Noemi, também a comprarás da mão de Rute, a moabita, mulher do falecido, para suscitar o nome do falecido sobre a sua herança.
6 Ezɨ an ikɨzim ghaze, “Kamaghɨn kɨ nguazir kam givezeghan kogham. Kɨ uan bizibagh nɨghnɨsi. Kɨ biziba abigh uan boriba ko borir igharaziba sara danɨngan aghua. Nɨ a givesegh kɨ aghua.”
6 Então disse o remidor: Para mim não a poderei redimir, para que não prejudique a minha herança; toma para ti o meu direito de remissão, porque eu não a poderei redimir.
7 Bar fomɨra Israelia arazir mam iti. Ikɨzimɨn aven me uarira uan nguaziba anɨga dagh iveza kamaghɨn ami. Gumazir mam uan dagarir asuam suegha mav ganɨdi. Israelia arazir kam gamua egha uan akaba akɨri.
7 Havia, pois, já de muito tempo este costume em Israel, quanto a remissão e permuta, para confirmar todo o negócio; o homem descalçava o sapato e o dava ao seu próximo; e isto era por testemunho em Israel.
8 Ezɨ gumazir kam Boas mɨgɨa ghaze, “Nɨ uabɨ nguazir kam givesegh.” Egha uan dagarir asuam suegha a ganɨngi.
8 Disse, pois, o remidor a Boaz: Toma-a para ti. E descalçou o sapato.
9 Ezɨ Boas kamaghɨn gumazir aruaba ko maraziv gɨa ghaze, “Datɨrɨghɨn ia bar uan damazibar ganigha fo, Naomi faragha Elimelek, Kilion ko Malonɨn bizibar suira, ezɨ datɨrɨghɨn kɨ Naomin dafarimɨn bar adagh ivese.
9 Então Boaz disse aos anciãos e a todo o povo: Sois hoje testemunhas de que tomei tudo quanto foi de Elimeleque, e de Quiliom, e de Malom, da mão de Noemi,
10 Egh uaghan kɨ Rut inigh an ikiam, a nan amuim a Moapian amizim. A faragha Malonɨn ikezɨ Malon areme. Eghtɨ Malonɨn nguazir asɨzim an adarazir dafarimɨn ikiam. Eghtɨ aremezir gumazim, an nguibamɨn iti darazi an ziam gɨnɨghnɨghvɨra ikiam. Ezɨ datɨrɨghɨn ia uan damazibar bizir kɨ amizir kamɨn ganigha a gɨfo.”
10 E de que também tomo por mulher a Rute, a moabita, que foi mulher de Malom, para suscitar o nome do falecido sobre a sua herança, para que o nome do falecido não seja desarraigado dentre seus irmãos e da porta do seu lugar; disto sois hoje testemunhas.
11 Ezɨ gumazir aruaba ko, me ko itir gumaziba ghaze, “Guizbangɨra e oregha uan damazibar gani. E kamaghɨn Ikiavɨra Itir Godɨn azangsɨgha ghaze, ‘God amizir nɨn dɨpenimɨn izamin kam deragh a damu, egh a damightɨ a Lea ko Reselɨn mɨn borir avɨriba batam. E fo, aning borir avɨriba batezɨ Israelɨn itir adarazir dɨbobonim ghuavanabo. Eghtɨ nɨ uabɨ Efratan adarazir aven gumazir ekiamɨn mɨn otogh, Betlehemɨn nguibamɨn aven ziar ekiam iniam.
11 E todo o povo que estava na porta, e os anciãos, disseram: Somos testemunhas; o Senhor faça a esta mulher, que entra na tua casa, como a Raquel e como a Lia, que ambas edificaram a casa de Israel; e porta-te valorosamente em Efrata, e faze-te nome afamado em Belém.
12 Ikiavɨra Itir God borir avɨriba gua danɨngam. Egh Ikiavɨra Itir God nɨn adarazir amightɨ me Peresɨn adarazir mɨn bar avɨrasemegham, Peres a Juda ko Tamarɨn otarim.’ ”
12 E seja a tua casa como a casa de Perez (que Tamar deu à luz a Judá), pela descendência que o Senhor te der desta moça.
13 Ezɨ Boas Rut inigha an iti. Ezɨ Ikiavɨra Itir God deragha Rut gamizɨ, a navim asegha otarim bate.
13 Assim tomou Boaz a Rute, e ela lhe foi por mulher; e ele a possuiu, e o Senhor lhe fez conceber, e deu à luz um filho.
14 Ezɨ amiziba kamaghɨn Naomi mɨgei, “E Ikiavɨra Itir Godɨn ziam fe! A igavatarim nɨ ganɨngi. Eghtɨ igavatarir kam, a nɨn ikɨzimɨn aven akurvazir gumazimɨn ikɨ, egh nɨn gan deraghvɨra nɨ damuam. A Israelɨn adarazir aven ziar ekiam iniam.
14 Então as mulheres disseram a Noemi: Bendito seja o Senhor, que não deixou hoje de te dar remidor, e seja o seu nome afamado em Israel.
15 Nɨn asamim bar nɨ gifongezɨ, nɨ uaghan bar a gifonge. Nɨn asamim bar nɨ gifongezɨ moghɨn, nɨn otarir 7pla nɨ gifueghan kogham. Kamaghɨn amizɨ otarir kam, a nɨn akurvagh mangɨ nɨ ghurighamin dughiam a nɨn ganam.”
15 Ele te será por restaurador da alma, e nutrirá a tua velhice, pois tua nora, que te ama, o deu à luz, e ela te é melhor do que sete filhos.
16 Ezɨ Naomi otarim gifuegha uan apozim gatɨgha deravɨrama a gami.
16 E Noemi tomou o filho, e o pôs no seu colo, e foi sua ama.
17 Ezɨ nguibar kamɨn amiziba ghaze, “Naomi datɨrɨghɨn otarim iti.”
17 E as vizinhas lhe deram um nome, dizendo: A Noemi nasceu um filho. E deram-lhe o nome de Obede. Este é o pai de Jessé, pai de Davi.
18 Kar Peresɨn adarazir ghua Devitɨn tu, men ziabar kara: Peres a Hesronɨn afeziam.
18 Estas são, pois, as gerações de Perez: Perez gerou a Hezrom,
19 Ezɨ Hesron a Ramɨn afeziam, ezɨ Ram a Aminadapɨn afeziam.
19 E Hezrom gerou a Rão, e Rão gerou a Aminadabe,
20 Ezɨ Aminadap a Nasonɨn afeziam, ezɨ Nason a Salmonɨn afeziam.
20 E Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom,
21 Ezɨ Salmon a Boasɨn afeziam, ezɨ Boas a Obetɨn afeziam.
21 E Salmom gerou a Boaz, e Boaz gerou a Obede,
22 Ezɨ Obet a Jesin afeziam, ezɨ Jesin a Devitɨn afeziam.
22 E Obede gerou a Jessé, e Jessé gerou a Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.