Rute 3
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVI
1 Dughiar man Rutɨn asamim Naomi kamaghɨn a mɨgei, “Nan guivim nɨ oragh, kɨ nɨ bagh gumazitamɨn apightɨ a nɨn ikɨ, deragh nɨn gantɨ nɨ deravɨra ikiam.
1 Certo dia, Noemi, sua sogra, lhe disse: "Minha filha, tenho que procurar um lar seguro, para sua felicidade.
2 Gumazir kam Boas, en ikɨzimra. Nɨ an ingangarir amiziba ko ingari. Nɨ oragh, a dɨmangan balin iniba kua dar dagheba isir danganimɨn mangɨ ingaram.
2 Boaz, aquele com cujas servas você esteve, é nosso parente próximo. Esta noite ele estará limpando cevada na eira.
3 Nɨ mangɨ ruegh uan mughuriar aghuim zuir borem uabɨ daghuigh. Egh korotiar aghuim arugh, egh balin iniba kua dar dagheba isir danganir kamɨn mangɨ. Nɨ mangɨ an damazimɨn otivan markɨ, nɨ teghtɨ a mar damegh gɨvaka.
3 Lave-se, perfume-se, vista sua melhor roupa e desça para a eira. Mas não deixe que ele perceba você até que tenha comido e bebido.
4 Egh a dakusɨ mangɨtɨ nɨ ganigh foghɨva, gɨn mangɨ an suanvɨrɨn an aver inim fegh mɨtogh. A gɨn bizir tizim nɨ bagh a damusɨ, a nɨ mɨkɨmam.”
4 Quando ele for dormir, note bem o lugar em que ele se deitar. Então vá, descubra os pés dele e deite-se. Ele lhe dirá o que fazer".
5 Ezɨ Rut an mɨgɨrɨgɨam ikaragha ghaze, “Kɨ nɨ mɨkemezɨ moghɨra damuam.”
5 Respondeu Rute: "Farei tudo o que você está me dizendo".
6 Egha Rut dɨkavigha balin ovɨzibar iniba kua dar dagheba isir danganimɨn ghu. Egha an asamim a mɨkemezɨ moghɨrama ami.
6 Então ela desceu para a eira e fez tudo o que a sua sogra lhe tinha recomendado.
7 Dughiar kam Boas amegha gɨvagha deragha uabɨ barasi. Egh dakuasa balin pozimɨn mɨn mɨto. Ezɨ Rut nɨmɨra a bagha ghua an inir avem fegha an suanvɨrɨn mɨto.
7 Quando Boaz terminou de comer e beber, ficou alegre e foi deitar-se perto do monte de grãos. Rute aproximou-se sem ser notada, descobriu os pés dele, e deitou-se.
8 Ezɨ dɨmagarir arɨzimɨn a ragha iza amizimɨn garima an an suanvɨrɨn irɨghav iti. Ezɨ a bar aguaghfa.
8 No meio da noite, o homem acordou de repente. Ele se virou e assustou-se ao ver uma mulher deitada a seus pés.
9 Egha azara, “Nɨ tina?”
9 "Quem é você? ", perguntou ele. "Sou sua serva Rute", disse ela. "Estenda a sua capa sobre a sua serva, pois o senhor é resgatador. "
10 Ezɨ Boas a mɨgɨa ghaze, “Nan guivim, Ikiavɨra Itir God deravɨra nɨ damu. Apangkuvir arazir nɨ datɨrɨghɨn amir kam, an arazir nɨ fomɨra Naomi gamizim gafira. Gumazir igiar avɨriba iti, marazi biziba iti, ezɨ marazi biziba puvatɨ. Ezɨ nɨ gumazir igiatamɨn ikiasa nɨghnɨzir puvatɨ.
10 Boaz lhe respondeu: "O Senhor a abençoe, minha filha! Este seu gesto de bondade é ainda maior do que o primeiro, pois você poderia ter ido atrás dos mais jovens, ricos ou pobres!
11 Nan guivim atiatingan markɨ. Nguibamɨn aven itir darazi bar nɨ gɨfo, nɨ amizir bar aghuim. Nɨ mɨkemezir biziba kɨ bar dar amuam.
11 Agora, minha filha, não tenha medo; farei por você tudo o que me pedir. Todos os meus concidadãos sabem que você é mulher virtuosa.
12 Nɨ guizbangɨra mɨgei, kɨ nɨn pamɨn ikɨzimra, egh deravɨra nɨ damuamin ingangarim iti. Ezɨ kɨrara puvatɨ, gumazir mam uaghan nan faragha ghua iti, a ingangarir kabar amuam.
12 É verdade que sou resgatador, mas há um outro que é parente mais próximo do que eu.
13 Nɨ datɨrɨghɨn kagh ikɨ mangɨ, gurum mɨzarakan. Kɨ mangɨ gumazir kam inigh an nɨghnɨzim gɨfogham. A nɨn gansɨ ifuegham, a dera. Egh an aghuagham a uaghan dera, kɨ nɨn ganam. Kɨ guizbangɨra mɨgei, Ikiavɨra Itir God bizir kam gɨfo. Nɨ ua mɨtogh daku mangɨtɨ amɨnim tiragh.”
13 Passe a noite aqui. De manhã veremos: se ele quiser resgatá-la, muito bem, que resgate. Se não quiser, juro pelo nome do Senhor que eu a resgatarei. Deite-se aqui até de manhã".
14 Egha Boas ghaze, “Nguibamɨn gumazamiziba foghan markɨ, nɨ danganir kamɨn ize.”
14 Ela ficou deitada aos pés dele até de manhã, mas levantou-se antes de clarear a ponto de alguém poder ser reconhecido. Boaz pensou: "Ninguém deve saber que esta mulher esteve na eira".
15 Ezɨ Boas Rut mɨgei, “Nir dɨpɨzimɨn itim fɨrigh egh mɨtarimɨn mɨn an suiragh.” Ezɨ Rut a mɨkemezɨ moghɨn ami. Ezɨ Boas balin ovɨziba an inim gingezɨ, dar osɨmtɨzim 20 kilon tu. Ezɨ Boas Rutɨn akuragha da isa a gatɨzɨ, Rut ada inigha zui. Egha Boas uamategha nguibamɨn ghu.
15 Por isso disse: "Traga-me o manto que você está usando e segure-o". Ela o segurou, e o homem despejou nele seis medidas de cevada e o pôs sobre os ombros dela. Depois ele voltou para a cidade.
16 Ezɨ Rut ghua dɨpenimɨn otozɨ an asamim an azara, “Nan guivim kar nɨrara?” Ezɨ Rut Boas a gamizir bizibar gun uan asamim mɨkeme.
16 Quando Rute voltou à sua sogra, esta lhe perguntou: "Como foi, minha filha? " Rute lhe contou tudo o que Boaz lhe tinha feito,
17 Egha Rut ghaze, “Boas kamaghɨn mɨgɨa ghaze, kɨ pura izɨ nɨ bativan an aghua. Kamaghɨn a nɨ bagha balin ovɨzir avɨriba na ganɨngi.”
17 e acrescentou: "Ele me deu estas seis medidas de cevada, dizendo: ‘Não volte para a sua sogra de mãos vazias’ ".
18 Ezɨ Naomi ghaze, “Nan asamim, nɨ tong orarkegh, Boas pura daperagh ikeghan kogham. A bizir kam bagh ingar mangɨ anekɨrighvɨrama avughsam. Ga pura ikɨ ganam bizir tizimra otivam.”
18 Disse então Noemi: "Agora espere, minha filha, até saber o que acontecerá. Sem dúvida aquele homem não descansará enquanto não resolver esta questão hoje mesmo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.