Rute 3

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dughiar man Rutɨn asamim Naomi kamaghɨn a mɨgei, “Nan guivim nɨ oragh, kɨ nɨ bagh gumazitamɨn apightɨ a nɨn ikɨ, deragh nɨn gantɨ nɨ deravɨra ikiam.
1 Disse-lhe Noemi, sua sogra: Minha filha, não hei de eu buscar-te um lar, para que sejas feliz?
2 Gumazir kam Boas, en ikɨzimra. Nɨ an ingangarir amiziba ko ingari. Nɨ oragh, a dɨmangan balin iniba kua dar dagheba isir danganimɨn mangɨ ingaram.
2 Ora, pois, não é Boaz, na companhia de cujas servas estiveste, um dos nossos parentes? Eis que esta noite alimpará a cevada na eira.
3 Nɨ mangɨ ruegh uan mughuriar aghuim zuir borem uabɨ daghuigh. Egh korotiar aghuim arugh, egh balin iniba kua dar dagheba isir danganir kamɨn mangɨ. Nɨ mangɨ an damazimɨn otivan markɨ, nɨ teghtɨ a mar damegh gɨvaka.
3 Banha-te, e unge-te, e põe os teus melhores vestidos, e desce à eira; porém não te dês a conhecer ao homem, até que tenha acabado de comer e beber.
4 Egh a dakusɨ mangɨtɨ nɨ ganigh foghɨva, gɨn mangɨ an suanvɨrɨn an aver inim fegh mɨtogh. A gɨn bizir tizim nɨ bagh a damusɨ, a nɨ mɨkɨmam.”
4 Quando ele repousar, notarás o lugar em que se deita; então, chegarás, e lhe descobrirás os pés, e te deitarás; ele te dirá o que deves fazer.
5 Ezɨ Rut an mɨgɨrɨgɨam ikaragha ghaze, “Kɨ nɨ mɨkemezɨ moghɨra damuam.”
5 Respondeu-lhe Rute: Tudo quanto me disseres farei.
6 Egha Rut dɨkavigha balin ovɨzibar iniba kua dar dagheba isir danganimɨn ghu. Egha an asamim a mɨkemezɨ moghɨrama ami.
6 Então, foi para a eira e fez conforme tudo quanto sua sogra lhe havia ordenado.
7 Dughiar kam Boas amegha gɨvagha deragha uabɨ barasi. Egh dakuasa balin pozimɨn mɨn mɨto. Ezɨ Rut nɨmɨra a bagha ghua an inir avem fegha an suanvɨrɨn mɨto.
7 Havendo, pois, Boaz comido e bebido e estando já de coração um tanto alegre, veio deitar-se ao pé de um monte de cereais; então, chegou ela de mansinho, e lhe descobriu os pés, e se deitou.
8 Ezɨ dɨmagarir arɨzimɨn a ragha iza amizimɨn garima an an suanvɨrɨn irɨghav iti. Ezɨ a bar aguaghfa.
8 Sucedeu que, pela meia-noite, assustando-se o homem, sentou-se; e eis que uma mulher estava deitada a seus pés.
9 Egha azara, “Nɨ tina?”
9 Disse ele: Quem és tu? Ela respondeu: Sou Rute, tua serva; estende a tua capa sobre a tua serva, porque tu és resgatador.
10 Ezɨ Boas a mɨgɨa ghaze, “Nan guivim, Ikiavɨra Itir God deravɨra nɨ damu. Apangkuvir arazir nɨ datɨrɨghɨn amir kam, an arazir nɨ fomɨra Naomi gamizim gafira. Gumazir igiar avɨriba iti, marazi biziba iti, ezɨ marazi biziba puvatɨ. Ezɨ nɨ gumazir igiatamɨn ikiasa nɨghnɨzir puvatɨ.
10 Disse ele: Bendita sejas tu do Senhor , minha filha; melhor fizeste a tua última benevolência que a primeira, pois não foste após jovens, quer pobres, quer ricos.
11 Nan guivim atiatingan markɨ. Nguibamɨn aven itir darazi bar nɨ gɨfo, nɨ amizir bar aghuim. Nɨ mɨkemezir biziba kɨ bar dar amuam.
11 Agora, pois, minha filha, não tenhas receio; tudo quanto disseste eu te farei, pois toda a cidade do meu povo sabe que és mulher virtuosa.
12 Nɨ guizbangɨra mɨgei, kɨ nɨn pamɨn ikɨzimra, egh deravɨra nɨ damuamin ingangarim iti. Ezɨ kɨrara puvatɨ, gumazir mam uaghan nan faragha ghua iti, a ingangarir kabar amuam.
12 Ora, é muito verdade que eu sou resgatador; mas ainda outro resgatador há mais chegado do que eu.
13 Nɨ datɨrɨghɨn kagh ikɨ mangɨ, gurum mɨzarakan. Kɨ mangɨ gumazir kam inigh an nɨghnɨzim gɨfogham. A nɨn gansɨ ifuegham, a dera. Egh an aghuagham a uaghan dera, kɨ nɨn ganam. Kɨ guizbangɨra mɨgei, Ikiavɨra Itir God bizir kam gɨfo. Nɨ ua mɨtogh daku mangɨtɨ amɨnim tiragh.”
13 Fica-te aqui esta noite, e será que, pela manhã, se ele te quiser resgatar, bem está, que te resgate; porém, se não lhe apraz resgatar-te, eu o farei, tão certo como vive o Senhor ; deita-te aqui até à manhã.
14 Egha Boas ghaze, “Nguibamɨn gumazamiziba foghan markɨ, nɨ danganir kamɨn ize.”
14 Ficou-se, pois, deitada a seus pés até pela manhã e levantou-se antes que pudessem conhecer um ao outro; porque ele disse: Não se saiba que veio mulher à eira.
15 Ezɨ Boas Rut mɨgei, “Nir dɨpɨzimɨn itim fɨrigh egh mɨtarimɨn mɨn an suiragh.” Ezɨ Rut a mɨkemezɨ moghɨn ami. Ezɨ Boas balin ovɨziba an inim gingezɨ, dar osɨmtɨzim 20 kilon tu. Ezɨ Boas Rutɨn akuragha da isa a gatɨzɨ, Rut ada inigha zui. Egha Boas uamategha nguibamɨn ghu.
15 Disse mais: Dá-me o manto que tens sobre ti e segura-o. Ela o segurou, ele o encheu com seis medidas de cevada e lho pôs às costas; então, entrou ela na cidade.
16 Ezɨ Rut ghua dɨpenimɨn otozɨ an asamim an azara, “Nan guivim kar nɨrara?” Ezɨ Rut Boas a gamizir bizibar gun uan asamim mɨkeme.
16 Em chegando à casa de sua sogra, esta lhe disse: Como se te passaram as coisas, filha minha? Ela lhe contou tudo quanto aquele homem lhe fizera.
17 Egha Rut ghaze, “Boas kamaghɨn mɨgɨa ghaze, kɨ pura izɨ nɨ bativan an aghua. Kamaghɨn a nɨ bagha balin ovɨzir avɨriba na ganɨngi.”
17 E disse ainda: Estas seis medidas de cevada, ele mas deu e me disse: Não voltes para a tua sogra sem nada.
18 Ezɨ Naomi ghaze, “Nan asamim, nɨ tong orarkegh, Boas pura daperagh ikeghan kogham. A bizir kam bagh ingar mangɨ anekɨrighvɨrama avughsam. Ga pura ikɨ ganam bizir tizimra otivam.”
18 Então, lhe disse Noemi: Espera, minha filha, até que saibas em que darão as coisas, porque aquele homem não descansará, enquanto não se resolver este caso ainda hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.