Romanos 6

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kamaghɨn amizɨ, e manmaghɨn mɨkɨmam? E ti arazir kurabar amuvɨra ikɨtɨ, Godɨn apangkuvim ekevegh mangɨvɨra ikiam?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 Bar puvatɨgham! E aremezir gumazamizibar mɨn ikia, egha arazir kurar e amiba ategha gɨfa. Egh e manmagh su, uam arazir kurabar tuavimɨn gɨn mangɨvɨra ikiam?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 Ia ti kamaghɨn fo, e bar Krais Iesusɨn aven ruegha a ko poke. Arazir kamɨn e bar an ovevem ko poke.
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 E ruegha, tuavir kamɨn Kraisɨn ovevemɨn poghezɨ, Afeziam Krais ko mozimɨn aven e akaragha e avara. A uan gavgavir ekiamɨn Krais gamizɨ a mozimɨn ua dɨkafi, kamaghɨra, e uaghan ikɨrɨmɨrir igiar aghuimɨn ikɨvɨra ikiam.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 E Krais ko puegha mati an aremezɨ moghɨn areme. Kamaghɨra, a ua dɨkavizɨ moghɨn e a ko puegh ua dɨkavigham.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 E kamaghɨn fo, en navir ghurimɨn araziba, da Krais ko ter ighuvimɨn aremegha gɨvazɨ, en inivafɨzimɨn agoroger arazir kurabar gavgavim gɨfa. Kamaghɨn amizɨ, e ua arazir kuramɨn ingangarir gumazamizibar ikian kogham.
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 Guizbangɨra, gumazim o amizim aremeghtɨ, arazir kuramɨn gavgavim uam a gativaghtɨ, an an apengan ikian kogham.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 E ghaze, e Krais ko aremegha, nɨghnɨzir gavgavim kamaghɨn iti, e uaghan a ko ikɨrɨmɨrir aghuir kamɨn ikiam.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 E kamaghɨn fo, Krais mozimɨn ua dɨkavigha gɨfa. Egh uam aremeghan kogham. Ovevem, a mɨsueghtɨ a uam aremeghamimɨn gavgaviba puvatɨ.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Krais dughiar vamɨram areme, egha ua aremeghan kogham. Egha ovever arazir kamɨn, an arazir kuramɨn gavgavim agɨfa. Eghtɨ ovevem uam a gativsɨ damuan kogham. A datɨrɨghɨn ikɨrɨmɨrir aghuarimɨn ikia God baghavɨra iti.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Ia uaghan nɨghnɨzir kamra ikɨ, ia uaghan Krais ko aremegha arazir kuramɨn gavgavim uam an apengan itir puvatɨ. Ia Krais Iesus ko puegha God baghavɨra ikia ikɨrɨmɨrir aghuimɨn iti.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 E Ovever mɨkarzim iti, ezɨ ia arazir kuram ateghtɨma a ian mɨkarzibagh ativan markɨ. Arazir kuram ia gekutɨma ia mɨkarzim ifongezir arazir kuramɨn gɨn mangan kogham.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Egh ia arazir kuramɨn amamangatɨghtɨ a ian soroghafariba ko bizitaba ikɨrarɨghtɨ ia arazir kuratam damuan markɨ. Ia mati, gumazamizir ovegha mozimɨn ikegha ua dɨkavigha angamɨra itiba, kamaghɨn ia uari isɨ God danɨng. Egh Godɨn amamangatɨghtɨ a ian mɨkarzim bar a gativaghtɨ ia arazir aghuibar amu.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Arazir kuram ua ian mɨkarzibagh ativan kogham. Ia Moses Osirizir Arazibar apengan itir puvatɨ, ia Godɨn apangkuvimɨn apengan iti.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 E datɨrɨghɨn ua Moses Osirizir Arazibar apengan itir puvatɨ. Egh e manmaghɨn damuam? E datɨrɨghɨn Godɨn apangkuvimɨn apengan iti, egh e arazir kurabar amuvɨra ikiam o? Bar puvatɨ!
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Ia ti kamaghɨn fos o? Ia uari isɨ, gumazitam danɨngɨva, an akamɨn gɨn mangɨva, an ingangarir gumazamizibar otivigham. Kamaghɨra, ia arazir kuramɨn ingangarir gumazamizibar ikɨtɨ, a ia damightɨ ia aremegham. Egh ia Godɨn akam bareghɨva an gɨn mangɨva an ingangarir gumazamizibar ikɨtɨ, a ia damightɨ, ia an damazimɨn deragham.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Guizbangɨra, ia faragha arazir kuramɨn ingangarir gumazamizibar ike, ezɨ God gɨn ia isa, uan akamɨn apengan ia arɨki. Me Godɨn guizɨn akam ian sure gamizɨ, ia a inigha guizbangɨra an gɨn zui. Ezɨ bizir kamɨn, e God mɨnabi!
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 Faragha arazir kuraba ia ikiagharɨghizɨ, God ia fɨri. Egha ia gamizɨ, ia arazir aghuibar ingangarir gumazamizibar otifi.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 Iavzika. Ian navir ghuribar nɨghnɨziba otevezɨ, ia foghasa kɨ bizir kam akar otevir isɨn zuimɨn ia mɨgei. Bizir kam guizbangɨra, ia faragha uan mɨkarziba bar da anɨngizɨ, da arazir kurabar ingangarir gumazamizibar otivizɨ, ia arazir mɨzɨrɨziba ko bar ikuvizir arazibagh ami. Egh datɨrɨghɨn ia bar uan mɨkarzibar anightɨ, da arazir aghuibar ingangarir gumazamizibar otivightɨ, ia Godɨn mɨrara zuegh ikiam.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Faragha ia arazir kurabar ingangarir gumazamizibar ikia, arazir aghuimɨn gavgavimɨn apengan itir puvatɨ.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 Ia faragha amir arazibagh da akurvazir manabar ia gami? Arazir kaba, ia datɨrɨghɨn dagh nɨghnɨgha aghumsɨsi. Arazir kabara gumazamizibagh amima me ariaghiri.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Ezɨ datɨrɨghɨn God ia fɨrizɨ, ia arazir kurabar gavgavimɨn apengan itir puvatɨgha, Godɨn ingangarir gumazamizibar otifi. Ia iniamin bizir aghuimra kara, God ia damightɨ, ia Godɨn mɨrara zuegh ikɨ, zurara itir ikɨrɨmɨrir aghuarim iniam.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Guizbangɨra, arazir kuram ivezim isa uan ingangarir gumazamizibagh anɨngi. Ivezir kam an ovevemra. Ezɨ God bizir aghuarir pura e ganɨngizimra kara, zurara itir ikɨrɨmɨrir aghuarim. Ikɨrɨmɨrir kam, e uan Ekiam Krais Iesus ko poroghava a isi.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.