Romanos 11

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kamaghɨn amizɨ, kɨ bizir kam gɨnɨghnɨgha ian azai, God uan gumazamiziba batosi, o? Bar puvatɨ! Kɨ uabɨ Israelɨn gumazir mam, egha Abrahamɨn ovavim, kɨ Benjaminɨn anabar gumazir mam.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 God uan gumazamizir fomɨra ua bagha mɨseveziba, a me batozir puvatɨ. Ia Elaijan eghaghanir Godɨn Akɨnafarimɨn itim gɨnɨghnɨgh. Elaija Israelian osemegha me bagha pamtem God azangsɨgha ghaze,
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 “Ekiam, Israelia nɨn akam inigha izir gumazibav soghezɨ me ariaghirezɨ, me nɨn ofa gamir dakozibagh asɨghasɨki. Ezɨ kɨ uabɨra nɨ bagha ikiavɨra itima, me na mɨsoghasava ami.”
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Ezɨ God manmaghɨn an akam ikara? A ghaze, “Kɨ ua bagha Israelian tongɨn itir gumazir 7,000ɨn varazira amɨsevezɨ, me Israelɨn ikiavɨra iti. Me asem Baal bagha teviba apɨrizir puvatɨ.”
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Kamaghɨra, dughiar kamɨn uaghan Israelian tongɨn ikiavɨra itir varazira, God men apangkuvigha, ua bagha me amɨsefe.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Guizbangɨra, God men apangkuvigha me amɨsefe. A me amir ingangaribagh nɨghnɨzir puvatɨ. God gumazamiziba mɨsevir arazim, gumazamiziba amir ingangarimɨn tuavimɨn otoghtɨ, Godɨn apangkuvimɨn tuavim, a guizbangɨra otoghan kogham.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Ezɨ manmakɨn? Israelia Godɨn damazimɨn deraghamin bizim bagha pamtem ingara, egha a inizir puvatɨ. Ezɨ Israelian avɨrimɨn tongɨn itir God mɨsevezir varazira, merara a ini. Israelɨn igharaz darasi, naviba gavgavigha Godɨn dɨmdiamɨn aghua.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 Godɨn Akɨnafarimɨn osizirim iti:
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Ezɨ Devit Godɨn Akɨnafarimɨn aven kamaghɨn mɨgei:
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Eghtɨ God men damazibar amightɨ
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Kɨ ua ian azai, Israelia asaghporegh iregh mamaghɨra ikɨ, ua daruan kogham, o? Bar puvatɨ! Guizbangɨra, men arazir kuraba bangɨn Godɨn akurvazim Kantrin Igharazibar Gumazamizibar ize. God kamaghɨn ifonge, Israelia na bagh ua izam, kamaghɨn a Kantrin Igharazibar Gumazamizibar akurvaghtɨ, me men gan naviba ikuvigh ua na bagh izam.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Israelia akɨrim God gasarazɨma, God bizir aghuir avɨriba nguazir kamɨn itir gumazamizibar akura. Israelia Godɨn arazimɨn irezɨ, God akurvazir ekiam Kantrin Igharazibar Gumazamizibagh anɨngi. Kamaghɨn amizɨ, gɨn Israelian God mɨseveziba bar God bagh ua izeghtɨ, God guizbangɨra bizir bar aghuir avɨribar gumazamizibar amuam.
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Ia Kantrin Igharazibar Gumazamiziba, kɨ ia mɨgei, God ian tongɨn ingarasa na amadazɨ ingangarir kɨ amir kam, kɨ bar a gifonge.
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 Tuavir kamɨn, kɨ uan adarazir nɨghnɨzibar amutɨ, men naviba God ia gamizir arazir aghuim bagh dɨkavam. Eghtɨ nan ingangarir kamɨn, God men tarazi ua me iniam.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 God Israelia batuegha, nguazimɨn itir gumazamizibagh amizɨma me a ko navir vamɨra iti. Kamaghɨn amizɨ gɨn God ua Israelia inightɨ, bar deragham, mati God gumazamizir aremezibar amightɨ, me ua dɨkavam.
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Nɨ bretɨn ingar, egh plauan atiaritam inigh faragh a isɨ ofan mɨn God danɨngigh. Eghtɨ arazir kamnangɨn bretɨn igharaziba uaghan Godɨn biziba. Eghtɨ, gumazitam temer biba God danɨngtɨ, an aguaba uaghan Godɨn biziba.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Israelia mati olivɨn temer aghuir mam, ezɨ God an aguar maba aghoragharɨki. Ezɨ ia Kantrin Igharazibar Gumazamiziba mati ruarimɨn itir olivɨn temer atiamɨn aguaba. God ia inigha olivɨn temer aghuimɨn aguar a dɨghorezibar danganimɨn ia isavsuiki. Ezɨ ia datɨrɨghɨn olivɨn temer aghuimɨn bimɨn daghem isa, mati olivɨn aguar faragha ikezibar mɨn deragha iti.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Ia kamaghɨn nɨghnɨghan markɨ, ia bar deragha guizɨn olivɨn tememɨn aguabagh afira. Ia faragh deravɨra nɨghnigh, egh nɨghnɨzir kam damu. Ia olivɨn aguaba daghem olivɨn bim ganɨdir pu. Puvatɨ. Temer bim daghem ia ganɨdi.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Eghtɨ ia ti kamaghɨn mɨkɨmam, God e isa, temer aguar kabar danganimɨn e isavsuiraghasa, kamaghɨn ana dar aghore.
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Guizbangɨra, God kamaghɨn ami. Arazir an amizir kamɨn mɨngarim kamakɨn, me nɨghnɨzir gavgavim Godɨn itir puvatɨzɨ, a me aghore. Ezɨ ia nɨghnɨzir gavgavim Godɨn ikia, egha deravɨra iti. Kamaghɨn amizɨ ia deragh uari bagh gan, uari uan ziaba fan markɨ. Ia atiatingtɨ deragham.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Ia nɨghnɨgh, God fomɨra guizɨn olivɨn aguaba ataghizɨma, da ikezir puvatɨ. Kamaghɨra, ia akaba batoghtɨma a ia ateghtɨ ia ikian kogham.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Kamaghɨn amizɨ ia deravɨra nɨghnɨgh. God arazir aghuibagh amua, uaghan ivezir kuraba anɨdi. Gumazamizir an arazibar gɨn zuir puvatɨziba, a ivezir kuram me ganɨdi. Ia an arazir aghuibar suiragh tugh gavgavightɨma, an arazir aghuibar ia damuam. Ia dar amuan koghtɨma, a uaghan ia aghoregham.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Olivɨn temer aguar a fomɨra dɨghoreziba, me nɨghnɨzir gavgavim Godɨn ikian koghamin arazim ateghtɨ, a ua me inigh olivɨn tememɨn me isavsuiragham. Guizbangɨra, God me inigh ua tememɨn me isavsuiraghamin gavgavim iti.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Ia fo, ia fomɨra ruarimɨn itir olivɨn atiamɨn aguaba, ezɨ God ia aghoregha olivɨn aghuimɨn ia isavsuiki. Kar guizbangɨra ian temem pu. Kamaghɨn amizɨ, a temer kamɨn aguar faragha an ikezibara inigh ua da isavsuigham, kar ingangarir ekiam puvatɨ, a pura bizim.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Nan adarasi, ia guizɨn akar mogomer mam gɨfoghasa kɨ ia mɨgei. Ia a gɨfoghɨva, kamaghɨn mɨkɨman kogham, ia fofozir ekiam iti. Akar kam kamakɨn: Israelɨn marazi datɨrɨghɨn nɨghnɨzir gavgavim ikian aghua; men arazir kam zurara ikɨvɨra ikian kogham. Me kamaghɨra ikɨ mangɨ, Kantrin Igharazibar Gumazamizir God mɨseveziba bar God bagh izamin dughiamɨn tugham. Eghtɨ me gɨn Godɨn gumazamizibar tongɨn ikiam.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Tuavir kamnangra God Israelia bar men akurvagham. Godɨn Akɨnafarim kamaghɨn mɨkeme:
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 Kɨ men arazir kuraba bar da agɨvaghɨva,
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Israelia Iesusɨn Akar Aghuim akɨrim a gasaragha mati Godɨn apaniba. Ezɨ men arazir kam Kantrin Igharazibar Gumazamizibar akura. God fomɨra uan gumazamiziba amɨsevegha, me gifueghavɨra iti. A men ovavir fomɨra itibagh nɨghnigha kamaghɨn ami.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 God diazir gumazamiziba, a bizir aghuiba me ganɨngi, egh a gɨn uamategh uan nɨghnɨzim giragh kamaghɨn mɨkɨman kogham, ia markɨ, kɨ uan dɨmdiam ko bizir aghuiba ua da iniam.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Ezɨ ia Kantrin Igharazibar Gumazamiziba, ia fomɨra Godɨn akam batoghezɨ, datɨrɨghɨn Israelia a batosi. Ezɨ tuavir kamɨn ia Godɨn apangkuvim ini.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Kamaghɨra, Israelia Godɨn akam batoke. Ezɨ Godɨn apangkuvir ia inizir kamɨn tuavimɨn, me datɨrɨghɨn Godɨn apangkuvim uaghan a iniam.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 God kamaghɨn ifonge, a uan apangkuvim gumazamiziba bar men akagham. Kamaghɨn amizɨ, gumazamiziba bar Godɨn akam batoke. God me gamizɨ me kamaghɨn amua, uan arazir kuramɨn apengan ikia kalabuziar gumazamizibar mɨn iti.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Ame! Godɨn bizir aghuiba ko an fofozim ko an nɨghnɨzim, da guizbangɨra bar ekevegha bar pɨn iti! Egha ongarimɨn mɨn bar kone! Gumazitam o amizitam an nɨghnɨzimɨn mɨngarim manmaghɨn deravɨram a geghanam? Puvatɨ. A zuraram amir araziba, gumazitam o amizitam manmaghɨn dagh fogham? Bar puvatɨ!
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 — ausente —
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 — ausente —
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 E fo, God uan dafarimɨn biziba bar dar ingari, egha dar mɨngarim, ezɨ da a baghavɨra ikia, mamaghɨra iti. Kamaghɨn amizɨ e zurazurara ziar ekiam a danɨng mamaghɨra ikiam! Bar guizbangɨra.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.