Romanos 11

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kamaghɨn amizɨ, kɨ bizir kam gɨnɨghnɨgha ian azai, God uan gumazamiziba batosi, o? Bar puvatɨ! Kɨ uabɨ Israelɨn gumazir mam, egha Abrahamɨn ovavim, kɨ Benjaminɨn anabar gumazir mam.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 God uan gumazamizir fomɨra ua bagha mɨseveziba, a me batozir puvatɨ. Ia Elaijan eghaghanir Godɨn Akɨnafarimɨn itim gɨnɨghnɨgh. Elaija Israelian osemegha me bagha pamtem God azangsɨgha ghaze,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 “Ekiam, Israelia nɨn akam inigha izir gumazibav soghezɨ me ariaghirezɨ, me nɨn ofa gamir dakozibagh asɨghasɨki. Ezɨ kɨ uabɨra nɨ bagha ikiavɨra itima, me na mɨsoghasava ami.”
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Ezɨ God manmaghɨn an akam ikara? A ghaze, “Kɨ ua bagha Israelian tongɨn itir gumazir 7,000ɨn varazira amɨsevezɨ, me Israelɨn ikiavɨra iti. Me asem Baal bagha teviba apɨrizir puvatɨ.”
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Kamaghɨra, dughiar kamɨn uaghan Israelian tongɨn ikiavɨra itir varazira, God men apangkuvigha, ua bagha me amɨsefe.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Guizbangɨra, God men apangkuvigha me amɨsefe. A me amir ingangaribagh nɨghnɨzir puvatɨ. God gumazamiziba mɨsevir arazim, gumazamiziba amir ingangarimɨn tuavimɨn otoghtɨ, Godɨn apangkuvimɨn tuavim, a guizbangɨra otoghan kogham.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Ezɨ manmakɨn? Israelia Godɨn damazimɨn deraghamin bizim bagha pamtem ingara, egha a inizir puvatɨ. Ezɨ Israelian avɨrimɨn tongɨn itir God mɨsevezir varazira, merara a ini. Israelɨn igharaz darasi, naviba gavgavigha Godɨn dɨmdiamɨn aghua.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Godɨn Akɨnafarimɨn osizirim iti:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Ezɨ Devit Godɨn Akɨnafarimɨn aven kamaghɨn mɨgei:
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Eghtɨ God men damazibar amightɨ
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Kɨ ua ian azai, Israelia asaghporegh iregh mamaghɨra ikɨ, ua daruan kogham, o? Bar puvatɨ! Guizbangɨra, men arazir kuraba bangɨn Godɨn akurvazim Kantrin Igharazibar Gumazamizibar ize. God kamaghɨn ifonge, Israelia na bagh ua izam, kamaghɨn a Kantrin Igharazibar Gumazamizibar akurvaghtɨ, me men gan naviba ikuvigh ua na bagh izam.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Israelia akɨrim God gasarazɨma, God bizir aghuir avɨriba nguazir kamɨn itir gumazamizibar akura. Israelia Godɨn arazimɨn irezɨ, God akurvazir ekiam Kantrin Igharazibar Gumazamizibagh anɨngi. Kamaghɨn amizɨ, gɨn Israelian God mɨseveziba bar God bagh ua izeghtɨ, God guizbangɨra bizir bar aghuir avɨribar gumazamizibar amuam.
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Ia Kantrin Igharazibar Gumazamiziba, kɨ ia mɨgei, God ian tongɨn ingarasa na amadazɨ ingangarir kɨ amir kam, kɨ bar a gifonge.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 Tuavir kamɨn, kɨ uan adarazir nɨghnɨzibar amutɨ, men naviba God ia gamizir arazir aghuim bagh dɨkavam. Eghtɨ nan ingangarir kamɨn, God men tarazi ua me iniam.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 God Israelia batuegha, nguazimɨn itir gumazamizibagh amizɨma me a ko navir vamɨra iti. Kamaghɨn amizɨ gɨn God ua Israelia inightɨ, bar deragham, mati God gumazamizir aremezibar amightɨ, me ua dɨkavam.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Nɨ bretɨn ingar, egh plauan atiaritam inigh faragh a isɨ ofan mɨn God danɨngigh. Eghtɨ arazir kamnangɨn bretɨn igharaziba uaghan Godɨn biziba. Eghtɨ, gumazitam temer biba God danɨngtɨ, an aguaba uaghan Godɨn biziba.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Israelia mati olivɨn temer aghuir mam, ezɨ God an aguar maba aghoragharɨki. Ezɨ ia Kantrin Igharazibar Gumazamiziba mati ruarimɨn itir olivɨn temer atiamɨn aguaba. God ia inigha olivɨn temer aghuimɨn aguar a dɨghorezibar danganimɨn ia isavsuiki. Ezɨ ia datɨrɨghɨn olivɨn temer aghuimɨn bimɨn daghem isa, mati olivɨn aguar faragha ikezibar mɨn deragha iti.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Ia kamaghɨn nɨghnɨghan markɨ, ia bar deragha guizɨn olivɨn tememɨn aguabagh afira. Ia faragh deravɨra nɨghnigh, egh nɨghnɨzir kam damu. Ia olivɨn aguaba daghem olivɨn bim ganɨdir pu. Puvatɨ. Temer bim daghem ia ganɨdi.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Eghtɨ ia ti kamaghɨn mɨkɨmam, God e isa, temer aguar kabar danganimɨn e isavsuiraghasa, kamaghɨn ana dar aghore.
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Guizbangɨra, God kamaghɨn ami. Arazir an amizir kamɨn mɨngarim kamakɨn, me nɨghnɨzir gavgavim Godɨn itir puvatɨzɨ, a me aghore. Ezɨ ia nɨghnɨzir gavgavim Godɨn ikia, egha deravɨra iti. Kamaghɨn amizɨ ia deragh uari bagh gan, uari uan ziaba fan markɨ. Ia atiatingtɨ deragham.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Ia nɨghnɨgh, God fomɨra guizɨn olivɨn aguaba ataghizɨma, da ikezir puvatɨ. Kamaghɨra, ia akaba batoghtɨma a ia ateghtɨ ia ikian kogham.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Kamaghɨn amizɨ ia deravɨra nɨghnɨgh. God arazir aghuibagh amua, uaghan ivezir kuraba anɨdi. Gumazamizir an arazibar gɨn zuir puvatɨziba, a ivezir kuram me ganɨdi. Ia an arazir aghuibar suiragh tugh gavgavightɨma, an arazir aghuibar ia damuam. Ia dar amuan koghtɨma, a uaghan ia aghoregham.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Olivɨn temer aguar a fomɨra dɨghoreziba, me nɨghnɨzir gavgavim Godɨn ikian koghamin arazim ateghtɨ, a ua me inigh olivɨn tememɨn me isavsuiragham. Guizbangɨra, God me inigh ua tememɨn me isavsuiraghamin gavgavim iti.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Ia fo, ia fomɨra ruarimɨn itir olivɨn atiamɨn aguaba, ezɨ God ia aghoregha olivɨn aghuimɨn ia isavsuiki. Kar guizbangɨra ian temem pu. Kamaghɨn amizɨ, a temer kamɨn aguar faragha an ikezibara inigh ua da isavsuigham, kar ingangarir ekiam puvatɨ, a pura bizim.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Nan adarasi, ia guizɨn akar mogomer mam gɨfoghasa kɨ ia mɨgei. Ia a gɨfoghɨva, kamaghɨn mɨkɨman kogham, ia fofozir ekiam iti. Akar kam kamakɨn: Israelɨn marazi datɨrɨghɨn nɨghnɨzir gavgavim ikian aghua; men arazir kam zurara ikɨvɨra ikian kogham. Me kamaghɨra ikɨ mangɨ, Kantrin Igharazibar Gumazamizir God mɨseveziba bar God bagh izamin dughiamɨn tugham. Eghtɨ me gɨn Godɨn gumazamizibar tongɨn ikiam.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Tuavir kamnangra God Israelia bar men akurvagham. Godɨn Akɨnafarim kamaghɨn mɨkeme:
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Kɨ men arazir kuraba bar da agɨvaghɨva,
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Israelia Iesusɨn Akar Aghuim akɨrim a gasaragha mati Godɨn apaniba. Ezɨ men arazir kam Kantrin Igharazibar Gumazamizibar akura. God fomɨra uan gumazamiziba amɨsevegha, me gifueghavɨra iti. A men ovavir fomɨra itibagh nɨghnigha kamaghɨn ami.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 God diazir gumazamiziba, a bizir aghuiba me ganɨngi, egh a gɨn uamategh uan nɨghnɨzim giragh kamaghɨn mɨkɨman kogham, ia markɨ, kɨ uan dɨmdiam ko bizir aghuiba ua da iniam.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Ezɨ ia Kantrin Igharazibar Gumazamiziba, ia fomɨra Godɨn akam batoghezɨ, datɨrɨghɨn Israelia a batosi. Ezɨ tuavir kamɨn ia Godɨn apangkuvim ini.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Kamaghɨra, Israelia Godɨn akam batoke. Ezɨ Godɨn apangkuvir ia inizir kamɨn tuavimɨn, me datɨrɨghɨn Godɨn apangkuvim uaghan a iniam.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 God kamaghɨn ifonge, a uan apangkuvim gumazamiziba bar men akagham. Kamaghɨn amizɨ, gumazamiziba bar Godɨn akam batoke. God me gamizɨ me kamaghɨn amua, uan arazir kuramɨn apengan ikia kalabuziar gumazamizibar mɨn iti.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Ame! Godɨn bizir aghuiba ko an fofozim ko an nɨghnɨzim, da guizbangɨra bar ekevegha bar pɨn iti! Egha ongarimɨn mɨn bar kone! Gumazitam o amizitam an nɨghnɨzimɨn mɨngarim manmaghɨn deravɨram a geghanam? Puvatɨ. A zuraram amir araziba, gumazitam o amizitam manmaghɨn dagh fogham? Bar puvatɨ!
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 — ausente —
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 — ausente —
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 E fo, God uan dafarimɨn biziba bar dar ingari, egha dar mɨngarim, ezɨ da a baghavɨra ikia, mamaghɨra iti. Kamaghɨn amizɨ e zurazurara ziar ekiam a danɨng mamaghɨra ikiam! Bar guizbangɨra.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.