Romanos 10
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVT
1 Nan adarasi, God ua Israelia iniasa kɨ uan navir averiamɨn aven bar ifuegha, me bagha God ko mɨgei.
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 Kɨ bar deragha Israelia gɨfogha kamaghɨn mɨgei, me Godɨn Arazibar gɨn mangasa bar gavgafi. Egha me guizɨn God ifongezir arazim gɨfozir puvatɨ.
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 Me, tuavir God ghaze e an damazimɨn derazim, me a gɨfozir puvatɨ. Egha uan gavgavibar, Godɨn damazimɨn deraghasa tuaviba buri. Kamaghɨn amizɨ me Godɨn damazimɨn deraghamin tuavimɨn apengan itir puvatɨ.
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 E fo, Krais Moses Osirizir Arazibagh amizɨma, dar gavgavim gɨfa. Kamaghɨn, tina nɨghnɨzir gavgavim Kraisɨn iti, anarɨra Godɨn damazimɨn deragham.
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 Gumazamizir Godɨn damazimɨn deraghasa Moses Osirizir Arazibar gɨn zuiba, Moses me mɨgɨa kamaghɨn osiri, “Gumazamiziba Moses Osirizir Araziba mɨgei moghɨn damu egh dughiaba zurara dar amutɨ, arazir kaba me damutɨ, me ikɨvɨra ikiam.”
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 Kar Godɨn Akɨnafarimɨn akar otevir mam, a gumazamizir nɨghnɨzir gavgavimɨn tuavimɨn Godɨn damazimɨn deraziba, a kamaghɨn me mɨgei, “Ia uan navir averiabar kamaghɨn mɨkɨmam markɨ, ‘Tina Godɨn Nguibamɨn ghuavanangam?’ ” (Akar kam kamakɨn, nɨ Krais e bagh izighirɨsɨ, nɨ mangɨva an azangam?)
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 “Egh nɨ uaghan kamaghɨn mɨkɨman markɨ, ‘Tina Gumazamizir Oveaghuezibar Nguibamɨn magɨram?’ ” (Akar kam kamakɨn, nɨ ovevemɨn mozimɨn mangɨ, Krais inigh anangam?)
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 Ezɨ Godɨn Akɨnafarim kamaghɨn mɨgei, “Godɨn akam bar nɨn boroghɨra iti, a nɨn akatorim ko nɨn navir averiamɨn aven iti.” Kar nɨghnɨzir gavgavimɨn akar e ia mɨgeim.
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 Nɨ uan akamɨn kamaghɨn mɨkɨm suam, “Iesus a nan Ekiam,” egh uan navir averiamɨn aven nɨghnɨzir gavgavim ikɨ, kamaghɨn fogh, God Iesus gamizɨ a mozimɨn ua dɨkafi, eghtɨ God nɨn akurvaghtɨ, nɨ ikɨvɨra ikiam.
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 E fo, nɨ navir averiamɨn nɨghnɨzir gavgavim Iesusɨn ikɨtɨ, God suam, nɨ nan damazimɨn dera. Egh uaghan nɨ uan akatorimɨn suam, “Iesus nan Ekiam,” eghtɨ God nɨn akuraghtɨ, nɨ ikɨvɨra ikiam.
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 Godɨn Akɨnafarim kamaghɨn mɨgei, “Gumazamiziba nɨghnɨzir gavgavim an itiba, me aghumsɨghan kogham. Puvatɨ.”
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 — ausente —
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 — ausente —
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 Ezɨ manmakɨn? Gumazamizir nɨghnɨzir gavgavim Godɨn itir puvatɨziba, me manmaghɨn an ziamɨn dɨmam? Egh gumazamizir eghaghanim baraghizir puvatɨziba, me manmaghɨn nɨghnɨzir gavgavim an ikiam? Eghtɨ gumazamizitaba Akar Aghuim me mɨkɨnighan koghtɨ, me manmaghɨn a baregham?
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 Eghtɨ siosba Akar Aghuim akurir gumazamiziba amangan koghtɨma, me manmaghɨn akamɨn gun me mɨkɨmam? Godɨn Akɨnafarimɨn aven Aisaia kamaghɨn osiri, “Godɨn Akar Aghuim inigha izir gumazamizibar darorim, a bar dera.”
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 Ezɨ Israelian marasi me Godɨn Akar Aghuim inizir puvatɨ. Aisaia uabɨ kamaghɨn mɨgei, “Ekiam, tinara en Akar Aghuim nɨghnɨzir gavgavim an iti?”
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 Kamaghɨn e fo, nɨghnɨzir gavgavim a gumazamiziba Akar Aghuim barazir tuavimɨn izam. Eghtɨ gumazamizir Kraisɨn akam akuribar tuavimɨn, gumazamiziba Akar Aghuim baregham.
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 Ezɨ kɨ ian azai, Israelɨn gumazamiziba me Godɨn Akar Aghuim, me uan kuaribar a baraghizir puvatɨ, o? Kɨ ghaze, me guizbangɨra oraki. E fo, Godɨn Akɨnafarim kamaghɨn mɨgei:
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 Ezɨ kɨ ua ian azai, Israelia me ti akar kamɨn mɨngarim gɨfozir puvatɨ, o? Puvatɨ. Me fos. Moses God bagha faragha kamaghɨn mɨkeme:
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 Ezɨ Aisaia uaghan Akar Gavgavimɨn kamaghɨn mɨgei:
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 Egha a Israelia gɨnɨghnɨgha kamaghɨn mɨgei:
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.