Romanos 10

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nan adarasi, God ua Israelia iniasa kɨ uan navir averiamɨn aven bar ifuegha, me bagha God ko mɨgei.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Kɨ bar deragha Israelia gɨfogha kamaghɨn mɨgei, me Godɨn Arazibar gɨn mangasa bar gavgafi. Egha me guizɨn God ifongezir arazim gɨfozir puvatɨ.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Me, tuavir God ghaze e an damazimɨn derazim, me a gɨfozir puvatɨ. Egha uan gavgavibar, Godɨn damazimɨn deraghasa tuaviba buri. Kamaghɨn amizɨ me Godɨn damazimɨn deraghamin tuavimɨn apengan itir puvatɨ.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 E fo, Krais Moses Osirizir Arazibagh amizɨma, dar gavgavim gɨfa. Kamaghɨn, tina nɨghnɨzir gavgavim Kraisɨn iti, anarɨra Godɨn damazimɨn deragham.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Gumazamizir Godɨn damazimɨn deraghasa Moses Osirizir Arazibar gɨn zuiba, Moses me mɨgɨa kamaghɨn osiri, “Gumazamiziba Moses Osirizir Araziba mɨgei moghɨn damu egh dughiaba zurara dar amutɨ, arazir kaba me damutɨ, me ikɨvɨra ikiam.”
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Kar Godɨn Akɨnafarimɨn akar otevir mam, a gumazamizir nɨghnɨzir gavgavimɨn tuavimɨn Godɨn damazimɨn deraziba, a kamaghɨn me mɨgei, “Ia uan navir averiabar kamaghɨn mɨkɨmam markɨ, ‘Tina Godɨn Nguibamɨn ghuavanangam?’ ” (Akar kam kamakɨn, nɨ Krais e bagh izighirɨsɨ, nɨ mangɨva an azangam?)
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 “Egh nɨ uaghan kamaghɨn mɨkɨman markɨ, ‘Tina Gumazamizir Oveaghuezibar Nguibamɨn magɨram?’ ” (Akar kam kamakɨn, nɨ ovevemɨn mozimɨn mangɨ, Krais inigh anangam?)
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 Ezɨ Godɨn Akɨnafarim kamaghɨn mɨgei, “Godɨn akam bar nɨn boroghɨra iti, a nɨn akatorim ko nɨn navir averiamɨn aven iti.” Kar nɨghnɨzir gavgavimɨn akar e ia mɨgeim.
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Nɨ uan akamɨn kamaghɨn mɨkɨm suam, “Iesus a nan Ekiam,” egh uan navir averiamɨn aven nɨghnɨzir gavgavim ikɨ, kamaghɨn fogh, God Iesus gamizɨ a mozimɨn ua dɨkafi, eghtɨ God nɨn akurvaghtɨ, nɨ ikɨvɨra ikiam.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 E fo, nɨ navir averiamɨn nɨghnɨzir gavgavim Iesusɨn ikɨtɨ, God suam, nɨ nan damazimɨn dera. Egh uaghan nɨ uan akatorimɨn suam, “Iesus nan Ekiam,” eghtɨ God nɨn akuraghtɨ, nɨ ikɨvɨra ikiam.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Godɨn Akɨnafarim kamaghɨn mɨgei, “Gumazamiziba nɨghnɨzir gavgavim an itiba, me aghumsɨghan kogham. Puvatɨ.”
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 — ausente —
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 — ausente —
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 Ezɨ manmakɨn? Gumazamizir nɨghnɨzir gavgavim Godɨn itir puvatɨziba, me manmaghɨn an ziamɨn dɨmam? Egh gumazamizir eghaghanim baraghizir puvatɨziba, me manmaghɨn nɨghnɨzir gavgavim an ikiam? Eghtɨ gumazamizitaba Akar Aghuim me mɨkɨnighan koghtɨ, me manmaghɨn a baregham?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 Eghtɨ siosba Akar Aghuim akurir gumazamiziba amangan koghtɨma, me manmaghɨn akamɨn gun me mɨkɨmam? Godɨn Akɨnafarimɨn aven Aisaia kamaghɨn osiri, “Godɨn Akar Aghuim inigha izir gumazamizibar darorim, a bar dera.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Ezɨ Israelian marasi me Godɨn Akar Aghuim inizir puvatɨ. Aisaia uabɨ kamaghɨn mɨgei, “Ekiam, tinara en Akar Aghuim nɨghnɨzir gavgavim an iti?”
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Kamaghɨn e fo, nɨghnɨzir gavgavim a gumazamiziba Akar Aghuim barazir tuavimɨn izam. Eghtɨ gumazamizir Kraisɨn akam akuribar tuavimɨn, gumazamiziba Akar Aghuim baregham.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Ezɨ kɨ ian azai, Israelɨn gumazamiziba me Godɨn Akar Aghuim, me uan kuaribar a baraghizir puvatɨ, o? Kɨ ghaze, me guizbangɨra oraki. E fo, Godɨn Akɨnafarim kamaghɨn mɨgei:
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Ezɨ kɨ ua ian azai, Israelia me ti akar kamɨn mɨngarim gɨfozir puvatɨ, o? Puvatɨ. Me fos. Moses God bagha faragha kamaghɨn mɨkeme:
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Ezɨ Aisaia uaghan Akar Gavgavimɨn kamaghɨn mɨgei:
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Egha a Israelia gɨnɨghnɨgha kamaghɨn mɨgei:
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.