Provérbios 27
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVT
1 Nɨ gurumɨn bizitam damusɨ ifaghatɨ pura mɨkɨman markɨ. Nɨ guizbangɨra fozir puvatɨ bizir manam gurumzaraghan otivam.
1 Não conte vantagem a respeito do futuro, pois você não sabe o que o amanhã trará.
2 Gumazir igharaziba nɨn ziam feir arazim, a dera. Eghtɨ nɨ uabɨ arazir kam damuan markɨ.
2 Deixe que outro o elogie, e não sua própria boca; alguém desconhecido, e não seus próprios lábios.
3 Gumazir nɨghnɨzir aghuiba puvatɨzimɨn arazir onganiba, da osɨmtɨzir ekiaba e ganɨdi. Osɨmtɨzir kaba da gigimɨn osɨmtɨzim ko dagɨar ekiamɨn osɨmtɨzim gafira.
3 A pedra é pesada, e a areia também, mas pesa ainda mais o ressentimento causado pelo insensato.
4 Gumazir atarim ko anɨngazim, mɨzazim isa gumazir igharazibagh anɨga, bar paza me gami. Navimɨn aven atara navim ikuvizir arazim, a bar ikuvigha, adarir arazim ko anɨngazir arazim gafira.
4 A ira é cruel, e a fúria, como a inundação, mas a inveja é ainda mais perigosa.
5 Nɨ azenara gumazimɨn arazir kuram bagh a mɨgei, a dera. Arazir kam a nɨ modogha gumazim gifongezim arazim gafira.
5 A repreensão franca é melhor que o amor escondido.
6 Guizɨn roroaba nɨn akurvaghasa mɨzaziba nɨ ganɨdi. Ezɨ apaniba pura nɨ gifara, arazir aghuir avɨrim nɨ gami.
6 As feridas feitas por um amigo sincero são melhores que os beijos de um inimigo.
7 Gumazim amezɨma an navim bar izɨvazɨ, a ghaze, hanin isɨngizim ko dagheba bar, da derazir puvatɨ, Ezɨ mɨtiriam gumazimɨn aghezɨ a ghaze, dagheba bar moghɨra dera. Dagher mɨsoziba, da uaghan an akamɨn isɨngi.
7 Quem está satisfeito recusa o mel, mas para o faminto até o alimento amargo é doce.
8 Gumazim uan nguibam ategha tintinibar arui, a mati kuarazir mam uan mɨkonim ategha egha pura tintinibar mɨghagha arui.
8 Quem anda distante de casa é como pássaro longe do ninho.
9 Sanda ko borer mughuriar aghuim zuiba, da e gamima e bar akonge. Ezɨ namakaba en akurvaghasa nɨghnigha, mɨgɨrɨgɨar aghuiba e ganɨdi. Me kamaghɨn e gamima, e guizbangɨra bar akonge.
9 O conselho sincero de um amigo é agradável como perfume e incenso.
10 Nɨ akɨrim ragh uan namakaba ko nɨn afeziamɨn namakabagh asan markɨ. Eghtɨ dughiar kuram nɨ batoghtɨ, nɨ mangɨ uan aveghbuam batogh, egh uabɨn akurvaghsɨ an azangan markɨ. Guizbangɨra, gumazir nɨn boroghɨra itim, a nɨn aveghbuar saghuiamɨn itim gafira.
10 Jamais abandone um amigo, nem o seu nem o de seu pai. Quando vier a calamidade, não peça ajuda a seu irmão; é melhor recorrer a um vizinho próximo que a um irmão distante.
11 Nan borim, nɨ nɨghnɨzir aghuim ko fofozim inightɨ, nan navim deragham. Eghtɨ gumazitam akatam na gasɨtɨ, kɨ an akam ikaragham.
11 Meu filho, seja sábio e alegre meu coração; então poderei responder aos que me criticam.
12 Gumazir nɨghnɨzir aghuim itim, a kamaghɨn fogh, osɨmtɨzim a bativam, eghtɨ a uabɨ modogh a gitagham. Ezɨ gumazir nɨghnɨzir aghuim puvatɨzim, an osɨmtɨzimɨn garima an an tuavimɨn iti, ezɨ a ghuava a batogha aneteri.
12 O prudente antevê o perigo e toma precauções; o ingênuo avança às cegas e sofre as consequências.
13 Gumazitam, gumazir igharazim pura inizir bizibagh ivesɨ akam akɨrigh, dagh ivezeghan kogham, gumazir kam arazir kuram gami. Eghtɨ gumazitam nɨn bizitam puram a inisɨ nɨ ko akam akɨrtɨ, nɨ bizir kamɨn ikarvazim bagh faragh an bizitam puram a inigh.
13 Quem aceita ser fiador de um desconhecido perderá a roupa do corpo; ela ficará como pagamento de quem garante a dívida do estranho.
14 Nɨ bar mɨzarazimra tiarim akarigh dughiam isɨ uan namakam danigham, a mati nɨ akar kuram isa a ganɨdi.
14 A saudação ruidosa logo cedo será recebida como maldição.
15 Gumazitamɨn amuim, zurara atarava mɨgɨrɨgɨar avɨribagh amuavɨra iti, a mati amozim dɨpenir inogorimɨn torim izaghira, zurara nɨmɨra nɨmɨra iravɨra iti.
15 A esposa briguenta é irritante como a goteira num dia de chuva.
16 Ezɨ an pam a damutɨ an arazir kam ateghan kogham, mati gumazir mam amɨnimɨn tɨvaghasava ami, o a borem uan dafarimɨn an suigha amuava avenge.
16 Tentar contê-la é como deter o vento ou agarrar o óleo com a mão.
17 Nɨ sabamning inigh uaningra uaning avɨstɨ, aning bar ghumigham. Kamaghɨra, gumazir pumuning nɨghnɨziba uaningra uaning ganɨga, aningɨn nɨghnɨziba ghuavanabogha bar ghumi.
17 Como o ferro afia o ferro, assim um amigo afia o outro.
18 Gumazim uan tememɨn ovɨzim amɨsɨ, a deraghvɨra temer kamɨn gan. Eghtɨ gumazim uan gumazir dapanim deraghavɨram a geghuvtɨ a deraghvɨra ikɨtɨ, gumazir an garim an ziam fam.
18 Quem cuida da figueira comerá de seus frutos; quem protege os interesses de seu senhor será recompensado.
19 Gumazim dɨpamɨn aven gari, a uabɨ uan guamɨn gari. Ezɨ gumazim deravɨra uan nɨghnɨziba ko arazibagh nɨghnɨsi, a fo, a manmaghɨn garir gumazim.
19 Como a água reflete o rosto, assim o coração reflete quem a pessoa é.
20 Gumazamizir bar avɨriba ovegha gɨfa. Ezɨ Oveaghuezibar Nguibam, gumazamiziba a gizɨvaghan kogham. Gumazamiziba ovengɨvɨra ikiam. Kamaghɨra, gumazamiziba bizibagh ifueghamin arazim izɨvaghan kogh, kamaghɨra ikɨvɨra ikiam.
20 Como a Morte e a Destruição nunca se satisfazem, assim os desejos do homem nunca são saciados.
21 Me avimɨn gol ko silva tuaghɨva aningɨn gɨfofoghasa, ka guizbangɨn bizim, ti puvatɨ. Kamaghɨra, gumazamiziba, gumazimɨn ziam fa, an gara anesavsuigha fo, a gumazir aghuim, ti gumazir kuram.
21 O fogo prova a pureza da prata e do ouro, mas a pessoa é provada pelos elogios que recebe.
22 Nɨ gumazir nɨghnɨzir aghuiba puvatɨzim puv a mɨsogh, a dɨkabɨraghtɨ ana aremeghsɨ damu, egh a uan arazir onganim ateghan kogham.
22 Ainda que se moa o insensato como cereal no pilão, é impossível separá-lo de sua insensatez.
23 — ausente —
23 Tome conhecimento do estado de suas ovelhas e dedique-se a cuidar de seus rebanhos,
24 — ausente —
24 pois a riqueza não dura para sempre, e pode ser que a coroa não passe para a geração seguinte.
25 — ausente —
25 Depois de recolhido o feno, geminada a nova plantação e reunido o capim dos montes,
26 — ausente —
26 os carneiros darão lã para suas roupas e os bodes poderão ser vendidos pelo preço de um campo.
27 Egh nɨ uan memebar oter eboriba ua bagh da inigh, uan amuiroghboriba ko ia dar amɨ. Egh ingangarir amiziba uaghan me danɨng.
27 Você terá leite de cabra suficiente para si, para sua família e para suas servas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.