Provérbios 27

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nɨ gurumɨn bizitam damusɨ ifaghatɨ pura mɨkɨman markɨ. Nɨ guizbangɨra fozir puvatɨ bizir manam gurumzaraghan otivam.
1 Não se gabe do dia de amanhã, pois você não sabe o que este ou aquele dia poderá trazer.
2 Gumazir igharaziba nɨn ziam feir arazim, a dera. Eghtɨ nɨ uabɨ arazir kam damuan markɨ.
2 Que outros façam elogios a você, não a sua própria boca; outras pessoas, não os seus próprios lábios.
3 Gumazir nɨghnɨzir aghuiba puvatɨzimɨn arazir onganiba, da osɨmtɨzir ekiaba e ganɨdi. Osɨmtɨzir kaba da gigimɨn osɨmtɨzim ko dagɨar ekiamɨn osɨmtɨzim gafira.
3 A pedra é pesada e a areia é um fardo, mas a irritação causada pelo insensato é mais pesada do que as duas juntas.
4 Gumazir atarim ko anɨngazim, mɨzazim isa gumazir igharazibagh anɨga, bar paza me gami. Navimɨn aven atara navim ikuvizir arazim, a bar ikuvigha, adarir arazim ko anɨngazir arazim gafira.
4 O rancor é cruel e a fúria é destrutiva, mas quem consegue suportar a inveja?
5 Nɨ azenara gumazimɨn arazir kuram bagh a mɨgei, a dera. Arazir kam a nɨ modogha gumazim gifongezim arazim gafira.
5 Melhor é a repreensão feita abertamente do que o amor oculto.
6 Guizɨn roroaba nɨn akurvaghasa mɨzaziba nɨ ganɨdi. Ezɨ apaniba pura nɨ gifara, arazir aghuir avɨrim nɨ gami.
6 Quem fere por amor mostra lealdade, mas o inimigo multiplica beijos.
7 Gumazim amezɨma an navim bar izɨvazɨ, a ghaze, hanin isɨngizim ko dagheba bar, da derazir puvatɨ, Ezɨ mɨtiriam gumazimɨn aghezɨ a ghaze, dagheba bar moghɨra dera. Dagher mɨsoziba, da uaghan an akamɨn isɨngi.
7 Quem está satisfeito despreza o mel, mas para quem tem fome até o amargo é doce.
8 Gumazim uan nguibam ategha tintinibar arui, a mati kuarazir mam uan mɨkonim ategha egha pura tintinibar mɨghagha arui.
8 Como a ave que vagueia longe do ninho, assim é o homem que vagueia longe do lar.
9 Sanda ko borer mughuriar aghuim zuiba, da e gamima e bar akonge. Ezɨ namakaba en akurvaghasa nɨghnigha, mɨgɨrɨgɨar aghuiba e ganɨdi. Me kamaghɨn e gamima, e guizbangɨra bar akonge.
9 Perfume e incenso trazem alegria ao coração; do conselho sincero do homem nasce uma bela amizade.
10 Nɨ akɨrim ragh uan namakaba ko nɨn afeziamɨn namakabagh asan markɨ. Eghtɨ dughiar kuram nɨ batoghtɨ, nɨ mangɨ uan aveghbuam batogh, egh uabɨn akurvaghsɨ an azangan markɨ. Guizbangɨra, gumazir nɨn boroghɨra itim, a nɨn aveghbuar saghuiamɨn itim gafira.
10 Não abandone o seu amigo nem o amigo de seu pai; quando for atingido pela adversidade não vá para a casa de seu irmão; melhor é o vizinho próximo do que o irmão distante.
11 Nan borim, nɨ nɨghnɨzir aghuim ko fofozim inightɨ, nan navim deragham. Eghtɨ gumazitam akatam na gasɨtɨ, kɨ an akam ikaragham.
11 Seja sábio, meu filho, e traga alegria ao meu coração; poderei então responder a quem me desprezar.
12 Gumazir nɨghnɨzir aghuim itim, a kamaghɨn fogh, osɨmtɨzim a bativam, eghtɨ a uabɨ modogh a gitagham. Ezɨ gumazir nɨghnɨzir aghuim puvatɨzim, an osɨmtɨzimɨn garima an an tuavimɨn iti, ezɨ a ghuava a batogha aneteri.
12 O prudente percebe o perigo e busca refúgio; o inexperiente segue adiante e sofre as conseqüências.
13 Gumazitam, gumazir igharazim pura inizir bizibagh ivesɨ akam akɨrigh, dagh ivezeghan kogham, gumazir kam arazir kuram gami. Eghtɨ gumazitam nɨn bizitam puram a inisɨ nɨ ko akam akɨrtɨ, nɨ bizir kamɨn ikarvazim bagh faragh an bizitam puram a inigh.
13 Tome-se a veste de quem serve de fiador ao estranho; sirva ela de penhor de quem dá garantia a uma mulher leviana.
14 Nɨ bar mɨzarazimra tiarim akarigh dughiam isɨ uan namakam danigham, a mati nɨ akar kuram isa a ganɨdi.
14 A bênção dada aos gritos cedo de manhã, como maldição é recebida.
15 Gumazitamɨn amuim, zurara atarava mɨgɨrɨgɨar avɨribagh amuavɨra iti, a mati amozim dɨpenir inogorimɨn torim izaghira, zurara nɨmɨra nɨmɨra iravɨra iti.
15 A esposa briguenta é como o gotejar constante num dia chuvoso;
16 Ezɨ an pam a damutɨ an arazir kam ateghan kogham, mati gumazir mam amɨnimɨn tɨvaghasava ami, o a borem uan dafarimɨn an suigha amuava avenge.
16 detê-la é como deter o vento, como apanhar óleo com a mão.
17 Nɨ sabamning inigh uaningra uaning avɨstɨ, aning bar ghumigham. Kamaghɨra, gumazir pumuning nɨghnɨziba uaningra uaning ganɨga, aningɨn nɨghnɨziba ghuavanabogha bar ghumi.
17 Assim como o ferro afia o ferro, o homem afia o seu companheiro.
18 Gumazim uan tememɨn ovɨzim amɨsɨ, a deraghvɨra temer kamɨn gan. Eghtɨ gumazim uan gumazir dapanim deraghavɨram a geghuvtɨ a deraghvɨra ikɨtɨ, gumazir an garim an ziam fam.
18 Quem cuida de uma figueira comerá de seu fruto, e quem trata bem o seu senhor receberá tratamento de honra.
19 Gumazim dɨpamɨn aven gari, a uabɨ uan guamɨn gari. Ezɨ gumazim deravɨra uan nɨghnɨziba ko arazibagh nɨghnɨsi, a fo, a manmaghɨn garir gumazim.
19 Assim como a água reflete o rosto, o coração reflete quem somos nós.
20 Gumazamizir bar avɨriba ovegha gɨfa. Ezɨ Oveaghuezibar Nguibam, gumazamiziba a gizɨvaghan kogham. Gumazamiziba ovengɨvɨra ikiam. Kamaghɨra, gumazamiziba bizibagh ifueghamin arazim izɨvaghan kogh, kamaghɨra ikɨvɨra ikiam.
20 O Sheol e a Destruição são insaciáveis, como insaciáveis são os olhos do homem.
21 Me avimɨn gol ko silva tuaghɨva aningɨn gɨfofoghasa, ka guizbangɨn bizim, ti puvatɨ. Kamaghɨra, gumazamiziba, gumazimɨn ziam fa, an gara anesavsuigha fo, a gumazir aghuim, ti gumazir kuram.
21 O crisol é para a prata e o forno é para o ouro, mas o que prova o homem são os elogios que recebe.
22 Nɨ gumazir nɨghnɨzir aghuiba puvatɨzim puv a mɨsogh, a dɨkabɨraghtɨ ana aremeghsɨ damu, egh a uan arazir onganim ateghan kogham.
22 Ainda que você moa o insensato, como trigo no pilão, a insensatez não se afastará dele.
23 — ausente —
23 Esforce-se para saber bem como suas ovelhas estão, dê cuidadosa atenção aos seus rebanhos,
24 — ausente —
24 pois as riquezas não duram para sempre, e nada garante que a coroa passe de uma geração a outra.
25 — ausente —
25 Quando o feno for retirado, surgirem novos brotos e o capim das colinas for colhido,
26 — ausente —
26 os cordeiros lhe fornecerão roupa, e os bodes lhe renderão o preço de um campo.
27 Egh nɨ uan memebar oter eboriba ua bagh da inigh, uan amuiroghboriba ko ia dar amɨ. Egh ingangarir amiziba uaghan me danɨng.
27 Haverá fartura de leite de cabra para alimentar você e sua família, e para sustentar as suas servas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.