Números 4
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVT
1 Ezɨ Ikiavɨra Itir God Moses ko Aron mɨgɨa ghaze,
1 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão:
2 “Gua Kohatɨn ikɨzimɨn adarasi, men gumaziba ko ikɨzir me aven itiba, men ziaba osirigh me mengegh. Kohatɨn ikɨzim, a Livain anabamɨn ikɨzibar ikɨzir mam.
2 “Realizem um censo dos membros dos clãs e das famílias da divisão coatita da tribo de Levi.
3 Gumazir 30plan azeniba itibar ikegh mangɨ 50plan azeniba itibar tugh, gua ingangarim bagh men ziaba osirigh me mengegh. Gumazir kaba, God bativamin Purirpenimɨn ingangarim damuam.
3 Façam uma lista de todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro.
4 Men ingangarim kamakɨn, me God bativamin Purirpenimɨn bizir bar zuruzibar ganam.
4 “Os deveres dos coatitas na tenda do encontro serão relacionados aos objetos mais sagrados.
5 “Israelia danganir mam ategh mangɨsɨ, Aron uan otariba ko Purirpenimɨn aven mangɨ, Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavimɨn Boksiam modir inir aghuarir ekiam adegh a inigh an onegh Boksiam avaragh.
5 Quando o acampamento se deslocar de um lugar para outro, Arão e seus filhos entrarão primeiro na tenda do encontro para remover a cortina interna e usá-la para cobrir a arca da aliança.
6 Egh ongarimɨn itir asɨzir ekiabar inir aghuitamra inigh anevaragh, bluplan initam uam anevaragh. Egh Boksiam atersɨ an iter otevir pumuning isɨ, tam vongɨn itir Boksiamɨn ringning darugh, egh tam vongɨn itir ringning darugh.
6 Depois, cobrirão a cortina interna com couro fino e, por cima do couro, estenderão uma peça única de pano azul. Por fim, colocarão no devido lugar as varas usadas para transportar a arca.
7 “Egh me inir bluplan tam isɨ dakozir nan damazimɨn ikiavɨra itim gisɨn a ghuaragh. Egh itariba, ko mɨneba, ko ababa, wainɨn dɨpam ingiamin ofa bagh itarir koniba isɨ, dakozir kam dafagh. Me zurara bretɨn na ganɨdim, me dakozir kam darɨgh, eghtɨ a nan damazimɨn ikɨvɨra ikɨ.
7 “Em seguida, estenderão um pano azul sobre a mesa onde ficam expostos os pães da presença, e sobre o pano azul colocarão as tigelas, as colheres, as jarras e as vasilhas para as ofertas derramadas e o pão da presença.
8 Egh bizir kaba bar moghɨra, inir aghevitamɨn da avegh. Egh ongarimɨn itir asɨzir ekiabar inir aghuitamra isɨ bizir kaba bar da avegh. Egh dakozir kam atersɨ, me an iter otevimning isɨ, tam vongɨn itir dakozimɨn ringning darugh, egh tam vongɨn itir ringning darugh.
8 Sobre tudo isso estenderão um pano vermelho e, por cima dele, uma cobertura de couro fino. Por fim, colocarão no devido lugar as varas usadas para transportar a mesa.
9 “Egh me inir bluplan tam inigh, lamɨn aghorim ko an lamba, ko akamimɨn mɨn avimɨn suizir biziba, ko an itariba, ko olivɨn boreba itir mɨneba, ko an itir bizir igharaziba, bar moghɨra da avegh.
9 “Depois, cobrirão com um pano azul o candelabro, suas lâmpadas, os cortadores de pavio, os apagadores e as vasilhas especiais para o óleo.
10 Egh a ko an itir bizir kaba bar, ongarimɨn itir asɨzir ekiabar inir aghuitamɨn da rɨkigh. Egh anetersɨ, nogorim a datɨgh a ikegh.
10 Cobrirão o candelabro e seus acessórios com couro fino e os colocarão sobre o suporte usado para transportá-los.
11 “Egh inir bluplan tam isɨ, golɨn ingarizir ofa gamir dakozim avaragh, egh ongarimɨn itir asɨzir ekiabar inir aghuitam a gisɨn uam anevaragh, egh anetersɨ, aneteramin iter otevimning an gol ringbar aghuigh.
11 “Em seguida, estenderão um pano azul sobre o altar de ouro e cobrirão o pano com couro fino. Por fim, colocarão no devido lugar as varas usadas para transportar o altar.
12 Egh Anogoroghezir Danganimɨn aven Godɨn ingangarim damuamin biziba bar da akuvagh inir bluplan tamɨn aven da rɨkigh, egh ongarimɨn itir asɨzir ekiabar inir aghuitam bar da nomkegh, egh da atersɨ nogorim a datɨgh a ikegh.
12 Os demais utensílios usados no serviço do santuário serão embrulhados em pano azul, cobertos com couro fino e colocados sobre o suporte usado para transportá-los.
13 “Egh ofa gamir dakozir ekiamɨn averenim rueghɨva, inir pɨghaghevitamɨn anevaragh.
13 “Removerão as cinzas do altar de sacrifícios e o cobrirão com um pano roxo.
14 Egh ofa gamir dakozimɨn Godɨn ingangarim damuamin biziba bar da isɨ, ofa gamir dakozimɨn pɨn dar arɨkigh. Bizir kaba, itarir ekiaba, ko fokba, ko savolɨn muziariba, ko itarir avim ateramiba, ko averenim iniamin itariba. Egh ongarimɨn itir asɨzir ekiabar inir aghuitam isɨ ofa gamir dakozim avaragh. Egh anetersɨ, an iter otevimning isɨ, an gol ringbar aghuigh.
14 Colocarão todos os utensílios do altar — os braseiros, os garfos para a carne, as pás, as bacias e todos os recipientes — sobre o pano e os cobrirão com couro fino. Por fim, colocarão no devido lugar as varas usadas para transportar o altar.
15 “Israelia dɨkavigh danganir igharazimɨn mangɨsɨ damutɨ, Aron uan otariba ko Purirpenimɨn aven itir biziba bar da noeghtɨ, Kohatɨn adarazi izɨ bizir kaba ateram. Arazir kamɨn, me bizir bar zuruzibar suighan kogham. Puvatɨghtɨ, me arɨghiregham. Kohatɨn adarasi, God bativamin Purirpenimɨn biziba ateramin ingangarir kam iti.
15 O acampamento estará pronto para se deslocar quando Arão e seus filhos tiverem terminado de cobrir o santuário e todos os objetos sagrados. Os coatitas virão e transportarão tudo até o lugar de destino. Contudo, não tocarão nos objetos sagrados, pois, se o fizerem, morrerão. Esses são os utensílios da tenda do encontro que os coatitas transportarão.
16 “Ofa gamir gumazim Aronɨn otarim Eleasar, Purirpenim ko an aven itir bizibar ganam. Egh lambar boreba, ko mɨgharir mughuriar aghuim zuir paura, ko wit tuamin ofan me zuraram amiba, ko olivɨn borer me ofa gamir gumazibagh inga me amɨsɨvamiba, a bizir kabar ganam.”
16 “Eleazar, filho do sacerdote Arão, será responsável pelo óleo usado no candelabro, pelo incenso perfumado, pelas ofertas diárias de cereal e pelo óleo da unção. De fato, será responsável por todo o tabernáculo e tudo que nele há, incluindo o santuário e seus objetos”.
17 Ikiavɨra Itir God Moses ko Aron mɨgɨa ghaze,
17 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão:
18 — ausente —
18 “Não permitam que os clãs coatitas sejam eliminados do meio dos levitas.
19 — ausente —
19 Para que eles vivam e não morram quando se aproximarem dos objetos mais sagrados, vocês devem fazer o seguinte: Arão e seus filhos sempre entrarão com os coatitas e dirão a cada um o que deve fazer ou carregar.
20 Egh ofa gamir gumaziba Purirpenimɨn aven nan bizir zuruziba nogha da aver dughiamɨn, Kohatɨn ikɨzimɨn adarazi Purirpenimɨn aven mangɨ bizir kabar ganan kogham. Me dar ganamin dughiamra, me maghɨram arɨghiregham.”
20 Os coatitas jamais entrarão para ver os objetos sagrados, nem mesmo por um momento, pois, se o fizerem, morrerão”.
21 Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Moses mɨgei,
21 O S enhor disse a Moisés:
22 “Nɨ Gersonɨn ikɨzimɨn adarasi, men gumaziba ko ikɨzir me aven itiba, men ziaba osirigh me mengegh. Gersonɨn ikɨzim, a Livain anabamɨn ikɨzibar ikɨzir mam.
22 “Realize um censo dos membros dos clãs e das famílias da divisão gersonita da tribo de Levi.
23 Gumazir 30plan azeniba itibar ikegha ghua 50plan azenibar tuzɨba, gua ingangarim bagh men ziaba osirigh me mengegh. Gumazir kaba, God bativamin Purirpenimɨn ingangarim damuam.
23 Faça uma lista de todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro.
24 Men ingangarim kamakɨn, me God bativamin Purirpenimɨn bizir kaba ateram.
24 “Os clãs gersonitas serão responsáveis pelo serviço geral e pelo transporte de cargas.
25 Me Purirpenimɨn bɨrimɨn mɨn duir inir aghuir ekiaba, ko God bativamin Purirpenim aver inir me ongarimɨn itir asɨzir ekiabar inibar ingariziba, ko God bativamin Purirpenimɨn aven zuir tiar akamɨn inir ekiaba, me bar da ateram.
25 Levarão as cortinas do tabernáculo, a tenda do encontro com suas coberturas, a cobertura externa de couro fino e a cortina da entrada da tenda do encontro.
26 Egh Purirpenim ko ofa gamir dakozim avɨnizir dɨvazimɨn inir ekiaba, ko dɨvazimɨn azenan zuir tiar akamɨn iniba, ko inir kaba duir beniba ko dar bizir igharaziba, me bar dar ganam. Gersonɨn ikɨzim, me bizir kabar ganɨva dar kɨr da ateramin ingangarim iti.
26 Levarão também as cortinas divisórias do pátio ao redor do tabernáculo e do altar, a cortina da entrada do pátio, as cordas e todos os objetos relacionados ao seu uso. Os gersonitas são responsáveis por todos esses itens.
27 Aron uan otariba ko, Gersonɨn adarazir ganɨva me vaghvagh damuamin biziba ko ateramin biziba ko damuamin ingangarir igharazibar me mɨkɨmam.
27 Arão e seus filhos orientarão os gersonitas a respeito de suas funções, seja o transporte dos objetos ou a execução de outras tarefas. Encarregarão os gersonitas daquilo que devem transportar.
28 Gersonɨn adarasi, God bativamin Purirpenimɨn ingangarir kaba iti. Eghtɨ ofa gamir gumazim Aronɨn otarim Itamar, men ingangarir kabar ganamin gumazir dapanim.”
28 Essas são as funções dos clãs gersonitas na tenda do encontro. Prestarão contas de suas responsabilidades diretamente a Itamar, filho do sacerdote Arão.”
29 Egha Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Moses mɨgei, “Nɨ Merarin ikɨzimɨn adarasi, men gumaziba ko ikɨzir me aven itiba, men ziaba osirigh me mengegh. Merarin ikɨzim, a Livain anabamɨn ikɨzibar ikɨzir mam.
29 “Registre agora os nomes dos membros dos clãs e das famílias da divisão merarita da tribo de Levi.
30 Gumazir 30plan azeniba itibar ikegha ghua 50plan azenibar tuzɨba, gua ingangarim bagh men ziaba osirigh me mengegh. Gumazir kaba, God bativamin Purirpenimɨn ingangarim damuam.
30 Faça uma lista de todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro.
31 — ausente —
31 “Sua única função na tenda do encontro será transportar cargas. Levarão as armações do tabernáculo, os travessões, as colunas e as bases,
32 — ausente —
32 as colunas das divisórias do pátio com suas bases, estacas e cordas, e todos os utensílios e objetos relacionados ao seu uso. Encarregue cada um, por nome, daquilo que deve transportar.
33 Merarin ikɨzimɨn adarasi, God bativamin Purirpenimɨn ingangarir kabar amuam. Eghtɨ ofa gamir gumazim Aronɨn otarim Itamar, men ingangarir kabar ganamin gumazir dapanim.”
33 Essa é a função dos clãs meraritas na tenda do encontro. Prestarão contas de sua responsabilidade diretamente a Itamar, filho do sacerdote Arão”.
34 — ausente —
34 Moisés, Arão e os líderes da comunidade fizeram uma lista com os nomes dos membros da divisão coatita de acordo com seus clãs e famílias.
35 — ausente —
35 A lista incluía todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro,
36 — ausente —
36 totalizando 2.750, de acordo com seus clãs.
37 — ausente —
37 Esse foi, portanto, o total dos membros dos clãs coatitas qualificados para servir na tenda do encontro. Moisés e Arão os registraram conforme o S enhor havia ordenado por meio de Moisés.
38 — ausente —
38 Fizeram uma lista da divisão gersonita de acordo com seus clãs e famílias.
39 — ausente —
39 A lista incluía todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro,
40 — ausente —
40 totalizando 2.630, de acordo com seus clãs e famílias.
41 — ausente —
41 Esse foi, portanto, o total dos membros dos clãs gersonitas qualificados para servir na tenda do encontro. Moisés e Arão os registraram conforme o S enhor havia ordenado.
42 — ausente —
42 Fizeram uma lista da divisão merarita de acordo com seus clãs e famílias.
43 — ausente —
43 A lista incluía todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro,
44 — ausente —
44 totalizando 3.200.
45 — ausente —
45 Esse foi, portanto, o total dos membros dos clãs meraritas. Moisés e Arão os registraram conforme o S enhor havia ordenado por meio de Moisés.
46 — ausente —
46 Assim, Moisés, Arão e os líderes de Israel fizeram uma lista de todos os levitas de acordo com seus clãs e famílias.
47 — ausente —
47 O total de homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro e para transportá-la
48 — ausente —
48 foi de 8.580.
49 Ikiavɨra Itir God, Moses mɨkemezɨ moghɨra, me gumaziba menge. Egha ingangarir me vaghvagh damuamiba ko ateramin biziba, Ikiavɨra Itir God Moses mɨkemezɨ moghɨn, me me ganɨngi.
49 Quando registraram os nomes, conforme o S enhor havia ordenado, encarregaram cada homem de sua tarefa e lhe disseram o que devia transportar. Desse modo, o registro foi completado, conforme o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.