Números 16

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Corá, filho de Isar, descendente de Coate, filho de Levi, armou uma conspiração com Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e Om, filho de Pelete, da tribo de Rúben.
2 — ausente —
2 Com outros 250 líderes israelitas, todos membros importantes da comunidade, os três instigaram uma rebelião contra Moisés.
3 Ezɨ gumazir dapanir kaba uari akuvagha Moses ko Aron bagha ghua ghaze, “Gua oragh! E Israelian gumazamiziba bar, e vaghvagha Ikiavɨra Itir God baghavɨra itir gumazamiziba, ezɨ a bar en tongɨn iti. Ezɨ gua uaning fa ifaghata ghaze, gua ti Ikiavɨra Itir Godɨn gumazir igharaziba bar me gafira. Manmaghsua gua ghaze, guarara bar e gativagham? Guan arazir kam, bar derazir puvatɨ.”
3 Juntaram-se contra Moisés e Arão e disseram: “Vocês foram longe demais! A comunidade foi consagrada pelo S enhor , e ele está em nosso meio. Que direito vocês têm de agir como se fossem superiores à comunidade do S enhor ?”.
4 Ezɨ Moses kamaghɨn oregha nguazim girɨgha, uan guam nguazim mɨtuagha God ko mɨgei.
4 Quando Moisés ouviu o que disseram, curvou-se com o rosto em terra.
5 Egha a dɨkavigha Kora ko an gɨn zuir adaraziv gɨa ghaze, “Gurum mɨzaraghara, Ikiavɨra Itir God, en akagham, Gumazir manaba, an gumazibara, egha guizbangɨra a baghavɨra iti. Egh gumazir kabar amamangatɨghtɨ, me a bagh izɨ an ingangarim damuam.
5 Em seguida, disse a Corá e a seus seguidores: “Amanhã cedo o S enhor nos mostrará quem pertence a ele e quem é consagrado. Só trará à sua presença aqueles que ele escolher.
6 Kora, nɨ ko nɨn gɨn zui darasi, ia kamaghɨn damu: Gurum mɨzaraghan, ia pauran mughuriar aghuim zuim dapongamin itariba inigh.
6 Você, Corá, e todos os seus seguidores, preparem incensários.
7 Egh avir mɨkɨataba, ko pauran mughuriar aghuim zuiba isɨ itaribar aven dar arɨkigh. Egh da inigh ofa gamir dakozimɨn mangɨ Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn tugh. Eghtɨ Ikiavɨra Itir God en akagham, en tongɨn itir gumazir manaba, an ingangariba ko ofabar amuasa a me amɨsefe. Bar guizbangɨra, ia Livaiba arazir onganir kam gamizɨ, a derazir puvatɨ!”
7 Amanhã, acendam fogo neles e queimem incenso diante do S enhor . Então veremos quem o S enhor escolherá como consagrado a ele. Vocês, levitas, foram longe demais!”.
8 Egha Moses ua Kora mɨgɨa ghaze, “Ia Livaiba, ia oragh!
8 Moisés falou novamente a Corá: “Agora ouçam, levitas!
9 — ausente —
9 Acaso lhes parece de pouca importância que o Deus de Israel os tenha escolhido dentre toda a comunidade de Israel para estar perto dele a fim de trabalharem no tabernáculo do S enhor e estarem perante a comunidade para servi-la?
10 — ausente —
10 Ele já deu a você, Corá, e a seus companheiros levitas essa função, e agora exigem também o serviço sacerdotal?
11 Ezɨ Aron manmaghɨn garir gumazim, ezɨ ia an atari? A gumazir kɨnim. Kamaghɨn, ia Aron gimoba an atarir puvatɨ. Ia ko ian adarasi, ia uari inigha, Ikiavɨra Itir God gimoba an atari.”
11 Na verdade, é contra o S enhor que você e seus seguidores estão se rebelando! Afinal, quem é Arão para se queixarem dele?”.
12 Kamaghɨn, Moses uabɨda izasa, Eliapɨn otarir pumuning Datan ko Abiram bagha akam amada. Ezɨ aning kamagh mɨgei, “Ga bar izeghan kogham.
12 Então Moisés mandou chamar Datã e Abirão, filhos de Eliabe, mas eles responderam: “Não iremos!
13 Nɨ e mɨsueghtɨ e aremeghasa, nɨ Isipɨn nguazir aghuir biziba bar deragha aghuimɨn aven, e inigha gumazamiziba puvatɨzir danganir kamɨn ize. Egha nɨ datɨrɨghɨn ifaghata uabɨ amɨsevegha e gativaghasava ami.
13 Não basta você nos ter tirado do Egito, uma terra que produz leite e mel com fartura, para nos matar aqui no deserto? Agora quer nos tratar como se fosse autoridade sobre nós?
14 Nɨ zurara e mɨgɨa ghaze, nɨ e inigh nguazir bar aghuir biziba an ikiava deragha aghuimra mangam, egh nguazir dagher azeniba ko wainɨn azeniba itiba isɨ e danɨngam. Ezɨ puvatɨ, da managh iti? Nɨ ti ghaze, e ongani, eghtɨ nɨ e gifaram, a? Bar puvatɨgham. Ga izeghan kogham.”
14 Além disso, você não nos levou a outra terra que produz leite e mel com fartura, e não nos deu uma nova propriedade com campos e vinhedos. Está tentando enganar estes homens? Não iremos!”.
15 Ezɨ Moses kamaghɨn oregha, a puvɨra atara an navim bar ikuvizɨ a kamaghɨn Ikiavɨra Itir God mɨgei, “Nɨ gumazir kabar ofaba inian markɨ. Bar guizbangɨra, kɨ paza bizitam me gamizir puvatɨ. Kɨ men donkin tam inizir puvatɨ. Bar puvatɨ.”
15 Moisés ficou furioso e disse ao S enhor : “Não aceites as ofertas de cereais deles! Não tomei deles nem sequer um jumento, e jamais lhes fiz algum mal”.
16 Egha Moses kamaghɨn Kora mɨgei, “Nɨ ko nɨn 250plan gumazir nɨn gɨn zuiba, ia gurumzaraghan izɨ Godɨn Purirpenimɨn otogh, Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn Aron ko tugham.
16 E Moisés disse a Corá: “Você e seus seguidores venham aqui amanhã e apresentem-se diante do S enhor . Arão também virá.
17 Ia vaghvagh uan ofan mɨgharir mughuriar aghuim zuim dapongamin itariba inigh, pauraba dar arigh da isɨva Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn ofa damuam. Nɨ ko Aron, ko 250plan gumazir dapaniba uan itaribar suigh izɨ.”
17 Você e cada um de seus 250 seguidores prepararão um incensário e colocarão incenso nele, a fim de apresentá-lo diante do S enhor . Arão também trará seu incensário”.
18 Kamaghɨn amizɨ, amɨmzaraghan gumazir kaba vaghvagha, avir mɨkɨaba ko pauraba isa, itaribagh arigha iza Moses ko Aron ko, God bativamin Purirpenimɨn tiar akamɨn tuivighav iti.
18 Cada um deles preparou um incensário, acendeu o fogo e colocou incenso nele. Depois, todos se apresentaram à entrada da tenda do encontro com Moisés e Arão.
19 Dughiar kamra, Kora Moses ko Aronɨn akaba batueghasa Israelian gumazamiziba akuva God bativamin Purirpenimɨn tiar akamɨn boroghɨn men navibagh inifi. A kamaghɨn amuavɨra itima, Ikiavɨra Itir Godɨn angazangarir ekiam bar dafogha azenim girɨzɨ, me bar an gari.
19 Corá havia instigado toda a comunidade contra Moisés e Arão, e todos se reuniram à entrada da tenda do encontro. Então a presença gloriosa do S enhor apareceu a toda a comunidade,
20 Ezɨ Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Moses ko Aron mɨgei,
20 e o S enhor disse a Moisés e a Arão:
21 “Gua gumazamizir kabagh itagh munagh tugh. Kɨ datɨrɨghɨra gumazamizir kabav soghɨrarigham.”
21 “Afastem-se dessa comunidade, para que eu a destrua agora mesmo!”.
22 Ezɨ Moses ko Aron nguazim girɨgha, guamning isa nguazim mɨtuagha kamaghɨn Ikiavɨra Itir God mɨgei, “O God, nɨ uabɨ gumazamiziba bar men ingarizɨ me angamɨra itima, nɨ bar men nɨghnɨzibagh fo. Eghtɨ gumazir vamɨra arazir kuram damightɨ, manmaghsu nɨ bar me gasɨghasɨgham?”
22 Moisés e Arão, porém, se prostraram com o rosto em terra e suplicaram. “Ó Deus, tu és aquele que dá fôlego a todas as criaturas. É necessário que fiques irado com toda a comunidade quando somente um homem pecou?”.
23 Ezɨ Ikiavɨra Itir God Moses ikaragha ghaze,
23 O S enhor disse a Moisés:
24 “Nɨ gumazamizibav kemeghtɨ, me sɨvagh munagh tugh, egh Kora ko Datan ko Abiramɨn purirpenibar boroghɨn ikian markɨ.”
24 “Então diga a toda a comunidade que se afaste das tendas de Corá, Datã e Abirão”.
25 Kamaghɨn amizɨ, Moses dɨkavigha Datan ko Abiram bagha zuima, Israelian gumazir dapanir igharaziba an gɨn zui.
25 Moisés se levantou e foi até as tendas de Datã e Abirão, e as autoridades de Israel o seguiram.
26 Ezɨ Moses ikiangsɨzim Israelian gumazamizibagh anɨga ghaze, “Ia arazir kurabagh amir gumazir kabar purirpenibar boroghɨn ikian markɨ. Ia men bizitamɨn suighan markɨ. Puvatɨghtɨma, ia men arazir kuram bangɨn, me sara gɨvagham.”
26 “Vamos!”, disse ele ao povo. “Afastem-se das tendas destes homens perversos e não toquem em coisa alguma que seja deles. Do contrário, vocês serão destruídos por causa dos pecados deles.”
27 Kamaghɨn, gumazamiziba men purirpenibagh itagha saghuiam mɨtivizɨ, Kora, Datan ko Abiram me uan amuiroghboriba ko, me uan purirpenibar tiar akabar boroghɨn tuivighav iti.
27 Todo o povo se afastou das tendas de Corá, Datã e Abirão, e Datã e Abirão saíram e ficaram em pé à entrada das tendas, junto com suas esposas, seus filhos e suas crianças pequenas.
28 Ezɨ Moses kamaghɨn gumazamizibav gei, “Ia datɨrɨghɨn bizir kurar kamɨn ganigh fogh suam, bar guizbangɨra, Ikiavɨra Itir God na mɨsevegha, ingangaribar amuasa na mɨkemegha na amada. Kar nan nɨghnɨzim puvatɨ. Bar puvatɨ. Kar Godɨn nɨghnɨzim.
28 Então Moisés disse: “Assim vocês saberão que o S enhor me enviou para fazer todas estas coisas que tenho feito, pois não as realizei por minha própria conta.
29 Gumazir kaba, datɨrɨghɨn aremegham. Ia bar gantɨ, God mɨzazir kuram me danɨngan koghtɨ, me datɨrɨghɨn gumaziba zurara puram ariaghiri moghɨn arɨghireghtɨ, ia fogh suam, Ikiavɨra Itir God na mɨsevezir puvatɨ.
29 Se estes homens morrerem de causas naturais, ou se nada fora do comum acontecer, então o S enhor não me enviou.
30 Egh ia gantɨ, Ikiavɨra Itir God arazir fomɨra otozir puvatɨzir tam damightɨ, nguazim akam akarightɨ, gumazir kaba uan amuiroghboriba ko uan biziba sara angamɨra Gumazamizir Oveaghuezibar Nguibamɨn aven magɨreghtɨ, ia kamaghɨn fogh suam, gumazir kaba akɨriba ragha Ikiavɨra Itir God gasara.”
30 Mas, se o S enhor fizer algo completamente novo e o chão abrir sua boca e os engolir junto com todos os seus pertences, e eles descerem vivos à sepultura, vocês saberão que estes homens mostraram desprezo pelo S enhor ”.
31 Moses mɨkemegha gɨvazɨma, gumazir kaba tuivighav iti naghɨn, nguazim zuamɨra, akam akarizɨma, maburan torim oto.
31 Mal ele havia acabado de dizer essas palavras, e o chão debaixo deles rachou.
32 Ezɨ aning uan amuiroghboriba, ko Koran adarazi bar, uan biziba sara, nguazir torir kam giraghuezɨ, nguazim ua iza uabɨ dukuazɨ me itir puvatɨ.
32 A terra abriu a boca e engoliu os homens, todas as suas famílias, todos os seus seguidores e tudo que possuíam.
33 Me angamɨra ikia, uan biziba sara Gumazamizir Oveaghuezibar Nguibamɨn iraghue, ezɨ nguazim uabɨ dukuazɨ, me ua men garir puvatɨ.
33 Desceram vivos à sepultura, junto com todos os seus pertences. A terra se fechou sobre eles, e desapareceram do meio da comunidade.
34 Me nguazir torimɨn aven ghuaghira puvɨra diava araima, Israelian gumazamiziba men tuater ararem baregha atiatia kamaghɨn mɨgei, “Ame! E zuamɨram arɨ mangeka! Puvatɨghtɨma, arazir kam ti uaghan e batogham. Nguazim akam akarightɨ, e uaghan nguazimɨn aven magɨregham.” Egha me zuamɨram are.
34 Todo o povo que estava ao redor fugiu quando ouviu os gritos deles. “A terra nos engolirá também!”, exclamaram.
35 Egha zuamɨra, Ikiavɨra Itir God avim amadazɨ, avim 250plan gumazir avir mɨgharir mughuriar aghuim zuimɨn ofa gamibagh irɨzɨ, me bar isiava ariaghire.
35 Em seguida, um fogo ardente saiu do S enhor e queimou os 250 homens que ofereciam incenso.
36 Ezɨ Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Moses mɨgei,
36 O S enhor disse a Moisés:
37 “Nɨ ofa gamir gumazim Aronɨn otarim Eleasar, a mɨkemeghtɨ, a mangɨ avimɨn averenimɨn tongɨn avim isizir gumazibar brasɨn itariba asigh da inighɨva, saghon mangɨ dar avir mɨkɨaba tintinimɨn da kavamang. Bar guizbangɨra, itarir kaba, na baghavɨra itir biziba.
37 “Ordene a Eleazar, filho do sacerdote Arão, que tire todos os incensários do meio do fogo, pois são santos. Diga-lhe também que espalhe as brasas.
38 Kamaghɨn, an haman dav suegh, ofa gamir dakozim avarazir brasɨn evarimɨn ingarigh anevaragh. Gumazir kaba uan arazir kurabar bangɨn ariaghire. Eghtɨ men avim isizir gumazibar brasɨn itariba, brasɨn evarimɨn otoghtɨ, gumazamiziba brasɨn evarir kamɨn ganigh fogh suam, me gumazir kabar mɨn arazir kurar kam damuan kogham.”
38 Pegue os incensários dos homens que pecaram e pagaram por isso com a própria vida e bata o metal com um martelo, até formar uma lâmina para revestir o altar. Uma vez que esses incensários foram usados na presença do S enhor , eles se tornaram santos. Que sirvam de advertência para o povo de Israel”.
39 Kamaghɨn, Eleasar itarir kaba akumakumigha haman dav suegha ofa gamir dakozim avasa brasɨn evarimɨn ingari.
39 O sacerdote Eleazar recolheu os incensários de bronze usados pelos homens que morreram queimados e bateu o metal com um martelo, até formar uma lâmina para revestir o altar.
40 Mati Ikiavɨra Itir God Moses mɨkemezɨ moghɨn, brasɨn evarir kam fofozim Israelia danɨngasa ababanimɨn mɨn iti, eghtɨ me fogham, Aronɨn ovavir boribara, Ikiavɨra Itir Godɨn boroghɨn mangɨ an damazimɨn mɨgharir mughuriar aghuim zuir ofa dapongam. Gumazir kɨnitam ofa damusɨ, a Kora ko an gɨn zui darazi ivezir kuram inizɨ moghɨn, a uaghan ivezir kuram iniam.
40 Essa lâmina serviria como recordação aos israelitas; ninguém que não fosse descendente de Arão poderia entrar na presença do S enhor para queimar incenso. Se alguém o fizesse, aconteceria a ele o mesmo que havia acontecido a Corá e seus seguidores, conforme o S enhor tinha dito por meio de Moisés.
41 Ezɨ amɨmzaraghan Israelia Moses ko Aron gimoba ghaze, “Gua Ikiavɨra Itir Godɨn gumazamizibav soghezɨ, me ariaghire.”
41 Logo na manhã seguinte, porém, toda a comunidade de Israel começou a se queixar de Moisés e Arão outra vez. “Vocês mataram o povo do S enhor !”, diziam eles.
42 Egha Israelia bar uari akuvagha Moses ko Aron bagh mangasa, ragha God bativamin Purirpenimɨn garima, ghuariar ekiam Purirpenim avarazɨma, Ikiavɨra Itir Godɨn angazangarir ekiam dafogha taghtagha azenim girɨ.
42 Mas, enquanto se reuniam para protestar contra Moisés e Arão, voltaram-se para a tenda do encontro e viram a nuvem cobri-la, e a presença gloriosa do S enhor apareceu.
43 Ezɨ Moses ko Aron ghua God bativamin Purirpenimɨn guamɨn tu.
43 Moisés e Arão foram para a frente da tenda do encontro,
44 Ezɨ Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Moses mɨgei,
44 e o S enhor disse a Moisés:
45 “Gua kamatɨgh, egh gumazamizir kabar saghuiamɨn tugh. Eghtɨ kɨ zuamɨra bar me kuavaremegham.” Ezɨ aning nguazim girɨgha uan guamning nguazim mɨtua.
45 “Afaste-se desta comunidade, para que eu a destrua agora mesmo!”, e Moisés e Arão se prostraram com o rosto em terra.
46 Egha Moses kamaghɨn Aron mɨgei, “Nɨ uan ofan mɨgharir mughuriar aghuim zuimɨn itarim inigh, ofan dakozimɨn avir mɨkɨar isia itiba ko pauran taba dar arɨkigh. Egh zuamɨra gumazamiziba bagh mangɨ, men arazir kuraba gɨn amangɨsɨ, ofa damu. Bar guizbangɨra, Ikiavɨra Itir Godɨn anɨngagharim izaghirɨzɨ, arɨmariar bar kuram otogha me gasɨghasɨzima, marazi ariaghiri.”
46 Então Moisés disse a Arão: “Rápido! Pegue um incensário e coloque nele brasas do altar. Acrescente incenso e leve-o para o meio da comunidade, a fim de fazer expiação por ela, pois a ira do S enhor está acesa, e a praga já começou!”.
47 Ezɨ Aron oregha uan itarim inigha ivegha gumazamizir uari akuvagha itibar tongɨn ghu. A garima, arɨmariar bar kuram men tongɨn otogha gɨfa. Ezɨ Aron pauran mughuriar aghuim zuim inigha itarim gatɨgha gumazamizibar arazir kuraba gɨn amangasa ofan mɨn kamaghɨn ami.
47 Arão seguiu a ordem de Moisés e correu para o meio da comunidade. A praga já havia começado a matá-los, mas Arão queimou o incenso e fez expiação por eles.
48 Dughiar kamɨn, Aron ovengezir gumazamizibar kuaba ko angamɨra itibar tongɨra tughav ikia arazir kam gami. Ezɨ arɨmariar kurar kam gɨfa.
48 Colocou-se entre os mortos e os vivos, e a praga cessou.
49 Gumazamizir arɨmariar kurar kamɨn ariaghirezibar dɨbobonim, 14,700ɨn tu. Dɨbobonir kam, a Koran arazir kuram bangɨn ariaghirezibar dɨbobonimɨn aven itir puvatɨ.
49 Ainda assim, 14.700 pessoas morreram da praga, além daqueles que tinham morrido por causa da rebelião de Corá.
50 Arɨmariar kurar kam gɨvazɨma, Aron uamategha, Moses bagha iza God bativamin Purirpenimɨn tiar akamɨn ghu.
50 Uma vez que a praga cessou, Arão voltou a Moisés, que estava à entrada da tenda do encontro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.