Números 15

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Moses mɨgei,
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 “Nɨ kamaghɨn Israelia mɨkɨm: Ia mangɨ nguazir kɨ ia danɨngasa mɨkemezimɨn otogh a dapiam.
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. “Quando vocês se estabelecerem na terra que eu lhes dou,
3 Egh ia Ikiavɨra Itir Godɨn ofa damusɨ, ia uari uan bulmakau, o sipsip o meme inigh izɨ. Kar, ofan bar isia mɨghɨrim, o akar dɨkɨrɨzir God koma amizim akɨramin ofa, o ia uan ifongiamɨn gɨn mangamin ofa, o dughiar ekiar ia Godɨn ziam fasa a inabazibar ofa, o ofan igharaziba. Ia avimɨn aven ofa damutɨ, Ikiavɨra Itir God ofan kamɨn mughuriam baregh, egh a gifuegh navir aghuim an ikiam.
3 apresentarão ofertas especiais como aroma agradável ao S enhor . Essas ofertas poderão ser apresentadas de diferentes formas: um holocausto, um sacrifício para cumprir um voto, uma oferta voluntária ou uma oferta em alguma das festas anuais, e serão de seus rebanhos de bois ou ovelhas.
4 Ezɨ gumazitam ofan katam Ikiavɨra Itir God danɨngɨsɨ, a uaghan wit tuamin ofa damusɨ plauan kilogremɨn vamɨra ko, olivɨn borer litan vamɨra sara verezim inigh izɨ.
4 Quando apresentarem essas ofertas, também entregarão ao S enhor uma oferta de cereal de dois litros de farinha da melhor qualidade misturada com um litro de azeite.
5 Egh uaghan, a wainɨn dɨpar litan vamɨra inigh asɨzim sara ofa damu.
5 Para cada cordeiro apresentado como holocausto ou sacrifício, vocês entregarão também um litro de vinho como oferta derramada.
6 Nɨ sipsipɨn apurimɨn ofa damusɨ, plauan kilogremɨn pumuning itim inigh olivɨn borer litan vamɨra ko natam sara a veregh wit tuamin ofa damu.
6 “Se o sacrifício for um carneiro, apresentem uma oferta de cereal de quatro litros de farinha da melhor qualidade misturada com um litro e um terço de azeite
7 Egh uaghan wainɨn dɨpar litan vamɨra ko natam sara, sipsipɨn apurir kam ko ofa damu. Eghtɨ Ikiavɨra Itir God ofan kamɨn mughuriam bareghɨva, a gifuegh navir aghuim an ikiam.
7 e um litro e um terço de vinho como oferta derramada. Será um aroma agradável ao S enhor .
8 Nɨ bulmakaun apurim inigh ofan bar isia mɨghɨrim, o akar dɨkɨrɨzir God ko amizim akɨramin ofa, o Ikiavɨra Itir God ko navir vamɨra ikiamin ofa, o ofan igharazim damusɨ,
8 “Quando apresentarem um novilho como holocausto, como sacrifício para cumprir um voto, ou como oferta de paz ao S enhor ,
9 nɨ uaghan wit tuamin ofa damuam. Kar, nɨ 3 kilogrem plaua ko olivɨn borer litan vamɨra sara verezim inigh.
9 também entregarão uma oferta de cereal de seis litros de farinha da melhor qualidade misturada com dois litros de azeite
10 Egh uaghan 2 lita wainɨn dɨpam inigh izɨva, bizir kaba ko bulmakaun apurir kam, avimɨn aven dar ofa damu. Eghtɨ Ikiavɨra Itir God ofan kamɨn mughuriam baregh, egh a gifuegh navir aghuim an ikiam.
10 e dois litros de vinho como oferta derramada. Será uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
11 “Ia bulmakaun apurim o sipsipɨn apurim o sipsipɨn nguzir apurim o memen nguzim inigh ofa damusɨ, da bagh vaghvagh bizir kaba uaghan da inigh, kar plaua, ko olivɨn borem, ko wainɨn dɨpam, egh asɨziba romegh dar ofa damu.
11 “Cada sacrifício de novilho, carneiro, cordeiro ou cabrito deverá ser preparado dessa maneira.
12 Ia asɨzibar dɨbobonimɨn gɨn mangɨ. Da avɨrasemeghtɨ, plauaba, ko olivɨn boreba, ko wainɨn dɨpabar dɨbobonim uaghan avɨrasemegh.
12 Sigam essas instruções para cada sacrifício que apresentarem.
13 Ia Israelia, avimɨn aven ofa damusɨ, ia bar kamaghɨra damutɨ, Ikiavɨra Itir God ofan kamɨn mughuriam baregh, egh a gifuegh navir aghuim an ikiam.
13 Todos os israelitas de nascimento seguirão essas instruções quando apresentarem uma oferta especial como aroma agradável ao S enhor .
14 Eghtɨ ikɨzir igharazibar gumazamizir dughiar ruarim o dughiar otevimɨn ia ko itiba, me avimɨn aven ofa damusɨ me uaghan Akar Gavgavir kabar gɨn mangam. Eghtɨ Ikiavɨra Itir God men ofan kamɨn mughuriam baregh, egh a gifuegh navir aghuim an ikiam.
14 E, se algum estrangeiro que os visita ou que vive entre vocês ou entre seus descendentes quiser apresentar uma oferta especial como aroma agradável ao S enhor , deverá seguir os mesmos procedimentos.
15 Ia Israelian gumazamiziba, ko ikɨzir igharazibar gumazamizir ia ko itiba sara, Akar Gavgavir kaba da bar ian akaba. Dughiar gɨn izamiba bar, ia bar me ko Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn magh ghue.
15 Os israelitas de nascimento e os estrangeiros são iguais diante do S enhor e estão sujeitos aos mesmos decretos da comunidade. Essa é uma lei permanente para vocês, a ser cumprida de geração em geração.
16 Ia Israelia ko ikɨzir igharazibar gumazamizir ia ko itiba, ia bar ofa damuamin Akar Gavgavir kabara, gɨn mangam.”
16 As mesmas instruções e ordens se aplicam tanto a vocês como aos estrangeiros que vivem em seu meio”.
17 Egha Ikiavɨra Itir God ua kamaghɨn Moses mɨgei,
17 Então o S enhor disse a Moisés:
18 “Nɨ kamaghɨn Israelia mɨkɨm: Kɨ ia inigha nguazir aghuir kam bagha zui. Eghtɨ gɨn ia an ikɨva, deraghvɨra a dapiagh ikiam.
18 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. “Quando chegarem à terra para onde os levo
19 Egh ia dagheba opar gɨn da asigh, egh dar taba inigh, ofan mɨn Ikiavɨra Itir God danɨngam.
19 e comerem das colheitas que ela produz, separarão uma parte como oferta para o S enhor .
20 Ia witɨn igiabar ingarizir bretɨn faraghavɨra tueziba, ia ofan mɨn dar tongɨn bretɨn rubuzitam inigh Ikiavɨra Itir God danɨngigh. Kamaghɨra, ia witɨn ovɨzibar iniba kua dar dagheba isir danganimɨn witɨn igiataba inigh Ikiavɨra Itir God danɨngigh.
20 Apresentem um bolo feito da primeira farinha que moerem e separem-no como oferta, como fazem com os primeiros cereais da eira.
21 Dughiar kam ko dughiar gɨn izamibar, ia uan witɨn igiabar tongɨn ofan tam isɨ Ikiavɨra Itir God danɨngigh.
21 Todas as gerações futuras apresentarão ao S enhor uma oferta da primeira farinha que moerem.
22 — ausente —
22 “Se vocês, sem intenção, deixarem de cumprir todos esses mandamentos que o S enhor ordenou a Moisés,
23 — ausente —
23 sim, tudo que o S enhor lhes ordenou por meio de Moisés, desde o dia em que ele o ordenou, para vocês e para as gerações futuras,
24 Eghtɨ gumazamiziba bar, gumazir kamɨn arazir kurar kam gɨfoghan kogh, kamaghɨn, me God ifongezir arazimɨn gɨn mangɨ bulmakaun apurir igiatam inigh, ofan bar isia mɨghɨrim damuam. Egh uaghan wit tuamin ofa ko wainɨn dɨpamɨn ofa isɨ asɨzir kam ko ofa damuam. Egh arazir kuraba gɨn amangamin ofa damusɨ memen apuritam sara ofa damu. Eghtɨ Ikiavɨra Itir God an ofan kamɨn mughuriam baregh, egh a gifuegh navir aghuim an ikiam. Eghtɨ me uaghan arazir kuraba gɨn amadir ofan mɨn memen apurim isɨ ofa damu.
24 e a comunidade não se der conta de seu erro, toda a comunidade apresentará um novilho como holocausto de aroma agradável ao S enhor . O sacrifício será apresentado junto com a oferta de cereal e a oferta derramada, conforme prescrito, e também com um bode como oferta pelo pecado.
25 Eghtɨ ofa gamir gumazim arazir kuraba gɨn amadir ofa me bagh a damightɨ, Israelian gumazamizibar arazir kuraba bar gɨvagham. Ofan kamɨn mɨngarim kamakɨn, marazi deragha nɨghnɨzir puvatɨgha arazir kurabagh ami. Egha bizir kam bangɨn, me uan arazir kuraba gɨn amadir ofa, Ikiavɨra Itir God bagha a gami.
25 Com essa oferta, o sacerdote fará expiação por toda a comunidade de Israel, e ela será perdoada. O pecado não foi intencional e foi expiado com as ofertas apresentadas ao S enhor , a oferta especial e a oferta pelo pecado.
26 Israelia ko Kantrin Igharazibar Gumazamizir me ko itiba, me bar deravɨra nɨghnɨzir puvatɨgha arazir kuram gami. Kamaghɨn, kɨ men arazir kuraba gɨn amangam.
26 Toda a comunidade de Israel será perdoada, incluindo os estrangeiros que vivem entre vocês, pois o pecado envolveu todo o povo.
27 “Gumazitam, uabɨra deravɨra nɨghnɨzir puvatɨgha arazir kuram gami, a memen amebar azenir vamɨra itim inigh, arazir kuraba gɨn amadir ofa damu.
27 “Se um único indivíduo cometer um pecado não intencional, apresentará uma cabra de um ano como oferta pelo pecado.
28 Eghtɨ ofa gamir gumazim, Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn ofa damuva, deravɨra nɨghnɨzir puvatɨgha arazir kuram gamizir gumazimɨn arazir kuram gɨn amadagham.
28 O sacerdote a sacrificará a fim de fazer expiação pelo culpado diante do S enhor , e ele será perdoado.
29 Ia Israelia ko ikɨzir igharazibar gumazamizir ia ko itiba, Akar Gavgavir kabara bar ian akaba. Kar, deravɨra nɨghnɨzir puvatɨgha arazir kuram gamizir gumazimɨn arazir a damuamim.
29 Essas instruções sobre o pecado involuntário se aplicam tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem em seu meio.
30 “Eghtɨ gumazamizir na baraghan aghuagha arazir kuram gamim, a mati akaba Ikiavɨra Itir God gasir gumazim, kar Israelian gumazim o ikɨzir igharazibar gumazim, a Israelian tongɨn ikian kogham.
30 “Mas aquele que arrogantemente fizer algo contrário à vontade de Deus, seja israelita de nascimento ou estrangeiro, blasfema contra o S enhor e deverá ser eliminado do meio do povo.
31 Gumazir kam o amizir kam uan ifongiamɨn gɨn ghua, Ikiavɨra Itir Godɨn Akar Gavgavimɨn aghuagha anebɨki. Kamaghɨn amizɨ, a Israelian tongɨn ikian kogham. An arazir kuramɨn ivezim, a uabɨ uan osɨmtɨzim ateram.”
31 Uma vez que tratou a palavra do S enhor com desprezo e desobedeceu à sua ordem de propósito, deverá ser eliminado e sofrer o castigo por sua culpa”.
32 Dughiar mam, Israelia, gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn ikia garima, Sabatɨn dughiamɨn gumazir mam daziba isi.
32 Certo dia, enquanto o povo de Israel estava no deserto, encontraram um homem recolhendo lenha no sábado.
33 Ezɨ men marazi a inigha, Moses ko Aron ko Israelian gumazamiziba bar, me bagha ghue.
33 As pessoas que o encontraram recolhendo lenha o levaram perante Moisés, Arão e o restante da comunidade.
34 Egha a isa kalabus gatɨ. Me fozir puvatɨ, me manmaghɨn a damuam.
34 Como ainda não estava determinado o que fariam com ele, mantiveram o homem preso.
35 Ezɨ Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Moses mɨgei, “Ia gumazir kam inigh, ia itir danganim ategh azenan mangɨ, bar dagɨabar a ginivtɨ an aremegh.”
35 Então o S enhor disse a Moisés: “O homem deve ser executado! Toda a comunidade o apedrejará fora do acampamento”.
36 Ezɨ gumazamiziba bar, me Ikiavɨra Itir God Moses mɨkemezɨ moghɨn amua, gumazir kam inigha, danganir me itim ategha azenan ghugha, dagɨabar a ginivizɨ, an areme.
36 Assim, toda a comunidade levou o homem para fora do acampamento e o apedrejou até a morte, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
37 Ezɨ Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Moses mɨgei,
37 O S enhor disse a Moisés:
38 “Nɨ kamaghɨn Israelian gumazamizibav kɨm: Ia strinba inigh dar dueviabar amigh uan korotiabar apɨnibar mɨkebabar, da ikegh. Dar dueviar kaba, ia vaghvagh bluplan strinba dagh ikeghtɨ, da ian korotiabar apɨnibar mɨkebabar ikiam. Ia ko ian ovavir borir gɨn otivamiba kamaghɨra damu.
38 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Vocês e as gerações futuras farão franjas na bainha da roupa e as prenderão com um fio azul.
39 Dughiabar zurara ia dueviar ikɨzir kabar ganɨva, Akar Gavgavir kɨ ia ganɨngizibagh nɨghnɨgh dar amu. Egh uan ifongiabar gɨn mangɨva, uan damazibar bizibar ganɨva, navir averiabar da bagh dɨkav arazir kurabar amuan markɨ.
39 Quando virem as franjas, recordarão todos os mandamentos do S enhor e os cumprirão. Assim, não serão infiéis, seguindo os desejos de seu coração e de seus olhos.
40 Ia kamaghɨn damuva, nan Akar Gavgavibar gɨn mangɨsɨ nɨghnɨgh, bar na baghavɨra itir gumazamizibar mɨn ikiam.
40 As franjas os ajudarão a lembrar que devem obedecer a todos os meus mandamentos e ser santos para o seu Deus.
41 Kɨ Ikiavɨra Itir God, ian God. Kɨ ian Godɨn ikiasa ifonge, kamaghɨn, kɨ Isipɨn kantrin ia inigha azenan ize. Kɨ Ikiavɨra Itir God, ian God, kɨ mɨkemegha gɨfa.”
41 Eu sou o S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito para ser o seu Deus. Eu sou o S enhor , seu Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.