Levítico 8
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVT
1 Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Moses mɨgei,
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 — ausente —
2 “Traga Arão e seus filhos, as roupas sagradas, o óleo da unção, o novilho para a oferta pelo pecado, os dois carneiros e o cesto de pães sem fermento,
3 — ausente —
3 e reúna toda a comunidade à entrada da tenda do encontro”.
4 Ezɨ Moses Ikiavɨra Itir Godɨn Akar Gavgavim baregha an gɨn zui. Ezɨ gumazamiziba bar iza God bativamin Purirpenimɨn tiar akamɨn uari akufa.
4 Moisés seguiu as instruções do S enhor , e toda a comunidade se reuniu à entrada da tenda do encontro.
5 Ezɨ a kamaghɨn me mɨgɨa ghaze, “Bizir kɨ datɨrɨghɨn damuamin kam, Ikiavɨra Itir God a damuasa na mɨkeme.”
5 “É isto que o S enhor ordenou que façamos!”, anunciou Moisés.
6 Egha Moses Aron ko an otariba inigha iza gumazamizibar damazimɨn tugha, me gamizɨ me dɨpamɨn uari rue.
6 Em seguida, apresentou Arão e seus filhos e os lavou com água.
7 A faraghavɨra ofa gamir gumazimɨn korotiar ruarir aven azuim isa Aron garugha, inir ruarir ivariam gitim isa an ivariam gike. Egha Moses korotiar ruarir azenan itim a garu. Egha a korotiar otevir azenan azuim a garugha anemɨghɨnasa inir sazir kurkazir aghuiba itim isa an ivariam gike.
7 Colocou a túnica oficial em Arão e amarrou o cinturão ao redor de sua cintura. Vestiu-o com o manto, sobre o qual colocou o colete sacerdotal, que prendeu firmemente com o cinturão decorativo.
8 Egha forivtarir inim isa Aronɨn evarim gike, egha Godɨn ifongiam gɨfofoghamin dagɨamning isa forivtarir inir an evarimɨn itim garu.
8 Colocou em Arão o peitoral e, dentro dele, o Urim e o Tumim.
9 Egha inir dapanir asuar ruarim Aronɨn dapanim gighui. Egha gol medel isa an inir dapanir asuar ruarim gitoro. Medalɨn kam, kamaghɨn men aka, kar Ikiavɨra Itir Godɨn gumazimra. Ikiavɨra Itir God Moses mɨkemezɨ moghɨn, Moses arazir kaba bar dagh ami.
9 Pôs na cabeça de Arão o turbante e, na parte da frente do turbante, prendeu a tiara sagrada, o emblema de santidade, conforme o S enhor havia ordenado.
10 Egha Moses, olivɨn borer God baghvɨra ikiamin bizibagh inger kam, inigha ghua, Ikiavɨra Itir Godɨn Purirpenim ginga, bizir an aven itiba sara bar dagh inge. Egha arazir kamɨn a bizir kaba amɨsevezɨ, da bar Ikiavɨra Itir Godɨn bizibara.
10 Depois, Moisés pegou o óleo da unção e ungiu o tabernáculo e tudo que nele havia, a fim de consagrá-los.
11 Egha a olivɨn borer nam inigha ghua, 7plan dughiabar ofa gamir dakozim ko ofa gamir dakozimɨn biziba, ko soroghafariba ruer itarir ekiam ko anefamin dakozim, a bar boremɨn da kavamangi. Egha arazir kamɨn Moses bizir kaba amɨsevezɨ, da Ikiavɨra Itir Godɨn bizibar otifi.
11 Aspergiu o altar com óleo sete vezes para ungi-lo, bem como todos os seus utensílios, a bacia e seu suporte, para também consagrá-los.
12 Egha Moses borer muziarim isa Aronɨn dapanim ginge, ezɨ arazir kamɨn an Aron amɨsevezɨ, a Ikiavɨra Itir Godɨn ofa gamir gumazimɨn oto.
12 Derramou um pouco do óleo sobre a cabeça de Arão, para ungi-lo e consagrá-lo.
13 Egha Moses, Aronɨn otariba inigha iza ofa gamir gumazibar korotiar ruarir aven azuiba isa me gaghua, inir ruarir ivariam gitim isa men ivariabagh ikegha, men dapanir asuabar inir ruariba isa men dapanibagh ighuigha da ifefe. Ikiavɨra Itir God Moses mɨkemezɨ moghɨn, Moses arazir kaba bar dagh ami.
13 Em seguida, Moisés apresentou os filhos de Arão. Vestiu-os com as túnicas, amarrou neles o cinturão e pôs-lhes na cabeça o turbante especial, conforme o S enhor tinha ordenado.
14 Ezɨ bizir kam gɨvazɨ, Moses arazir kuraba gɨn amadir ofa damuamin bulmakaun apurimɨn akua izezɨ, Aron uan otariba ko uan dafariba isa bulmakaun dapanim gisɨn da arɨki.
14 Então Moisés apresentou o novilho para a oferta pelo pecado. Arão e seus filhos colocaram as mãos sobre a cabeça do novilho,
15 Moses bulmakaun kam mɨsuegha, an ghuzir maba ini. Egha uan dafarir puzim isa ghuzim garugha, ghuzir muziariba isa ofa gamir dakozimɨn mɨkebabar itir bulmakaun kombar mɨn garir biziba bar dagh arɨki. Egha arazir kamɨn a ofa gamir dakozim gamima, a Godɨn damazimɨn zue. Ezɨ Moses ghuzir ikiavɨra itiba inigha, ofa gamir dakozimɨn mɨngarim ginge, kar arazir kuraba gɨn amangamin arazim. Egha arazir kamɨn, an ofa gamir dakozim God bagha anemɨsevezɨ, a Godɨn bizimram oto.
15 e Moisés o matou. Pegou um pouco do sangue e, com o dedo, colocou-o nas quatro pontas do altar, a fim de purificá-lo. O restante do sangue ele derramou na base do altar. Desse modo, consagrou o altar e fez expiação por ele.
16 Egha Moses bulmakaun navim ko muriaba avarazir oviba bar ada inigha, an ovɨzir pumuning ko, aningɨn ovim sara inigha, an beramɨn akuar aghuim inigha bar ofa gamir dakozimɨn da tuezɨ, avim bar dar isia ghua mɨghɨrizɨ, averenir kɨnimɨn oto.
16 Depois, pegou toda a gordura que envolvia os órgãos internos, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura ao redor deles e os queimou no altar.
17 Egha a bulmakaun kamɨn ikiavɨra itir asɨzir naba, kar an iniba, tuziba, ko buariba, a bar da inigha, nguibar me itimɨn azenan ghua avim gaborogha bar da tue, Ikiavɨra Itir God mɨkemezɨ moghɨn, Moses ami.
17 Pegou o restante do novilho, incluindo o couro, a carne e os excrementos, e o queimou num fogo fora do acampamento, conforme o S enhor tinha ordenado.
18 Egha Moses sipsipɨn apurir kamningɨn mam inigha izi. Kar ofan bar isia mɨghɨrim damuamin sipsip. Ezɨ Aron uan otariba ko me uan dafariba isa sipsipɨn dapanim gisɨn da arɨki.
18 Então Moisés apresentou o carneiro para o holocausto. Arão e seus filhos colocaram as mãos sobre a cabeça do animal,
19 Ezɨ Moses sipsipɨn kam mɨsuegha, an ghuziba inigha ofa gamir dakozimɨn 4plan mɨriabar da kavamangi.
19 e Moisés o matou. Pegou o sangue do carneiro e o derramou em todos os lados do altar.
20 — ausente —
20 Cortou o carneiro em pedaços e o queimou no altar, junto com a cabeça e a gordura.
21 — ausente —
21 Depois de lavar os órgãos internos e as pernas com água, queimou todo o carneiro sobre o altar como holocausto. Foi um aroma agradável, uma oferta especial apresentada ao S enhor , conforme o S enhor tinha ordenado.
22 Ezɨ Moses sipsipɨn apurir igharazim inigha izi, sipsipɨn kam, ofan me gumazibar amutɨ me ofa gamir gumazibar otivamim. Ezɨ Aron uan otariba ko uan dafariba isa sipsipɨn kamɨn dapanim garɨki.
22 Então Moisés apresentou o outro carneiro, o carneiro da consagração. Arão e seus filhos colocaram as mãos sobre a cabeça do animal,
23 Ezɨ Moses sipsip mɨsuegha an ghuzir muziarim inigha, Aronɨn kuarir guvimɨn itir kuarir amɨrazim, ko an dafarir puzir amebar agharir guvimɨn itim, ko dagarir puzir amebar suer agharir guvimɨn itim, dagh aghui.
23 e Moisés o matou. Pegou um pouco do sangue e o colocou na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito de Arão.
24 Egha Moses Aronɨn otariba inigha iza, ghuzir muziariba isa, men kuarir guvibar amadaghan itir kuarir apebar amɨraziba, ko men dafarir puzir amebar dafarir guvimɨn itiba ko dagarir puzir amebar suer guvimɨn itibagh aghui. Egha sipsipɨn ghuzir ikiavɨra itiba bar ada inigha ghua, ofa gamir dakozimɨn 4plan mɨriabar da kavamangi.
24 Depois, apresentou os filhos de Arão e colocou um pouco do sangue na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito deles. O restante do sangue ele derramou em todos os lados do altar.
25 Egha sipsipɨn oviba ini. Kar an navim ko muriam avarazir oviba, ko an puer mɨngarimɨn itir ovir bar ekiam ini. Egha an an ovɨzir pumuning ko, aningɨn ovim sara inigha, sipsipɨn beramɨn akuar aghuim inigha, sipsipɨn buaragharir agharir guvimɨn itim ini.
25 Em seguida, pegou a gordura, incluindo a gordura da parte gorda da cauda, a gordura que envolve os órgãos internos, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura ao redor deles, bem como a coxa direita.
26 Egha Moses ghua, Godɨn damazimɨn itir yis puvatɨzir bret bar izɨvazir akɨrar kam bagha ghua, bretɨn ruzir me yis sara tuazir puvatɨzir mam, ko plauan me olivɨn borem sara veregha ingarizir bretɨn ruzir mam, ko olivɨn borer ekiam avarazir bisketɨn mam ini. Egha a bretɨn kaba isa sipsipɨn oviba ko buaghagharir agharir guvimɨn itim gisɨn atɨ.
26 Sobre essas partes colocou um pão sem fermento, um pão de massa misturada com azeite e um pão fino untado com azeite, que tirou do cesto de pães sem fermento que estava na presença do S enhor .
27 Egha gɨn dagher kaba isa Aron uan otariba ko men dafaribagh atɨzɨ, me ofan kamɨn suiragha a fegha a gamizɨ, a Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn ighuavamadi.
27 Colocou tudo nas mãos de Arão e seus filhos e moveu os alimentos para o alto como oferta especial para o S enhor .
28 Ezɨ Moses ua dagher kaba me da da inigha, da isa ofa gamir dakozimɨn asɨzir ofan bar isia mɨghɨrizim gisɨn atɨzɨ, avim bizir kaba bar dar isizɨ, da bar mɨghɨrizɨ averenir kɨnim oto. Ofan kam, a gumazibar amutɨ me ofa gamir gumazibar otivamin ofa. Ezɨ Ikiavɨra Itir God an mughuriam gifuegha navim an dera.
28 Pegou as ofertas de volta das mãos deles e as queimou no altar, sobre o holocausto. Essa foi a oferta de consagração. Foi um aroma agradável, uma oferta especial apresentada ao S enhor .
29 Ezɨ datɨrɨghɨn Moses sipsipɨn kamɨn uan dafarimningɨn an amagapamɨn itir asɨzir tuzimɨn suiragha a fegha a gamizɨ, a Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn ighuavamadi. Ezɨ me gumazibar amutɨ me ofa gamir gumazibar otivamin ofan sipsipɨn apurimɨn akuar kam, kar Moses uabɨ damamin asɨzir tuzim. Moses Ikiavɨra Itir God a mɨkemezɨ moghɨra bizibagh ami.
29 Moisés pegou o peito e o moveu para o alto como oferta especial para o S enhor . Era a porção de Moisés do carneiro da consagração, conforme o S enhor tinha ordenado.
30 Egha Moses biziba mɨsevir olivɨn borer muziarir maba inigha, ghuzir an ofa gamir dakozimɨn mɨriam gingezir maba sara ini. Egha ghuzim, ko borem isa, Aron ko an korotiaba sara, da kavamangi. Egha an otariba ko men korotiaba sara, da kavamangi. Egha arazir kamɨn Moses, Aron ko an otaribagh amizɨ, me ko men korotiaba Ikiavɨra Itir Godɨn bizibara.
30 Então Moisés pegou um pouco do óleo da unção e um pouco do sangue que estava sobre o altar e aspergiu sobre Arão e suas roupas e sobre seus filhos e suas roupas. Desse modo, consagrou Arão, seus filhos e suas roupas.
31 Ezɨ Moses ghua kamaghɨn Aron ko an otaribav gɨa ghaze, “Ia asɨzir tuzir kam inigh God bativamin Purirpenimɨn tiar akamɨn mangɨ, egh anevigh bretɨn akɨramɨn itim sara damɨ. God ia mɨkemezɨ moghɨra, Iarara dar amɨ. Akɨrar bret itir kam, me an aven bret isa gumazibagh ami me ofa gamir gumazibar otivasa ofa gami.
31 Por fim, Moisés disse a Arão e a seus filhos: “Cozinhem o restante da carne das ofertas à entrada da tenda do encontro e comam-na ali, junto com os pães que estão no cesto de ofertas para a consagração, conforme ordenei quando disse: ‘Arão e seus filhos os comerão’.
32 Egh ia damegh izɨvagh, asɨzir tuzir naba ko bretɨn naba ikɨvɨra ikɨtɨ, ia avimɨn da tueghtɨ da bar isi mɨghɨrigh.
32 Queimem qualquer carne ou pão que sobrar.
33 Egh ia 7plan aruebar God bativamin Purirpenimɨn tiar akamɨn azenan mangan markɨ. Ia kamaghɨra ikɨ mangɨ, ian dughiar ofa gamir gumaziba mɨsevir kam gɨvagham. Guizbangɨra, arazir gumazim gamima an ofa gamir gumazibar otivamin dughiam, a 7plan arueba.
33 Não saiam da entrada da tenda do encontro por sete dias, pois só então estará concluída a cerimônia de consagração.
34 Ikiavɨra Itir God uabɨ, Akar Gavgavim e mɨkemegha ghaze, Ia uan arazir kuraba gɨn amangɨsɨ, arazir kaba bar dar amu. Ezɨ datɨrɨghɨn ia dagh amigha gɨfa.
34 Tudo que fizemos hoje foi ordenado pelo S enhor a fim de fazer expiação por vocês.
35 Ia arueba ko dɨmagaribar God bativamin Purirpenimɨn tiar akamɨn ikɨ mangɨ 7plan dughiabar tugh, egh ia Ikiavɨra Itir God mɨkemezɨ moghɨn bizibar amu. Egh ia dar amuan kogh, ia arɨmɨghiregham. Ikiavɨra Itir God kamaghɨn na mɨkeme.”
35 Agora, permaneçam à entrada da tenda do encontro dia e noite por sete dias e cumpram todas as exigências do S enhor . Se não o fizerem, morrerão, pois foi isso que o S enhor me ordenou”.
36 Mosesɨn mɨgɨrɨgɨabar aven, Ikiavɨra Itir God bizir kabar Aron ko an otaribav keme. Ezɨ me kamaghɨra dagh ami.
36 Arão e seus filhos fizeram tudo que o S enhor tinha ordenado por meio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.