Levítico 8
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARIB
1 Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Moses mɨgei,
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 — ausente —
2 Toma a Arão e a seus filhos com ele, e os vestidos, e o óleo da unção, e o novilho da oferta pelo pecado, e os dois carneiros, e o cesto de pães ázimos,
3 — ausente —
3 e reúne a congregação toda à porta da tenda da revelação.
4 Ezɨ Moses Ikiavɨra Itir Godɨn Akar Gavgavim baregha an gɨn zui. Ezɨ gumazamiziba bar iza God bativamin Purirpenimɨn tiar akamɨn uari akufa.
4 Fez, pois, Moisés como o Senhor lhe ordenara; e a congregação se reuniu à porta da tenda da revelação.
5 Ezɨ a kamaghɨn me mɨgɨa ghaze, “Bizir kɨ datɨrɨghɨn damuamin kam, Ikiavɨra Itir God a damuasa na mɨkeme.”
5 E disse Moisés à congregação: Isto é o que o Senhor ordenou que se fizesse.
6 Egha Moses Aron ko an otariba inigha iza gumazamizibar damazimɨn tugha, me gamizɨ me dɨpamɨn uari rue.
6 Então Moisés fez chegar Arão e seus filhos, e os lavou com água,
7 A faraghavɨra ofa gamir gumazimɨn korotiar ruarir aven azuim isa Aron garugha, inir ruarir ivariam gitim isa an ivariam gike. Egha Moses korotiar ruarir azenan itim a garu. Egha a korotiar otevir azenan azuim a garugha anemɨghɨnasa inir sazir kurkazir aghuiba itim isa an ivariam gike.
7 e vestiu Arão com a túnica, cingiu-o com o cinto, e vestiu-lhe o manto, e pôs sobre ele o éfode, e cingiu-o com o cinto de obra esmerada, e com ele lhe apertou o éfode.
8 Egha forivtarir inim isa Aronɨn evarim gike, egha Godɨn ifongiam gɨfofoghamin dagɨamning isa forivtarir inir an evarimɨn itim garu.
8 Colocou-lhe, então, o peitoral, no qual pôs o Urim e o Tumim;
9 Egha inir dapanir asuar ruarim Aronɨn dapanim gighui. Egha gol medel isa an inir dapanir asuar ruarim gitoro. Medalɨn kam, kamaghɨn men aka, kar Ikiavɨra Itir Godɨn gumazimra. Ikiavɨra Itir God Moses mɨkemezɨ moghɨn, Moses arazir kaba bar dagh ami.
9 e pôs sobre a sua cabeça a mitra, e sobre esta, na parte dianteira, pôs a lâmina de ouro, a coroa sagrada; como o Senhor lhe ordenara.
10 Egha Moses, olivɨn borer God baghvɨra ikiamin bizibagh inger kam, inigha ghua, Ikiavɨra Itir Godɨn Purirpenim ginga, bizir an aven itiba sara bar dagh inge. Egha arazir kamɨn a bizir kaba amɨsevezɨ, da bar Ikiavɨra Itir Godɨn bizibara.
10 Então Moisés, tomando o óleo da unção, ungiu o tabernáculo e tudo o que nele havia, e os santificou;
11 Egha a olivɨn borer nam inigha ghua, 7plan dughiabar ofa gamir dakozim ko ofa gamir dakozimɨn biziba, ko soroghafariba ruer itarir ekiam ko anefamin dakozim, a bar boremɨn da kavamangi. Egha arazir kamɨn Moses bizir kaba amɨsevezɨ, da Ikiavɨra Itir Godɨn bizibar otifi.
11 e dele espargiu sete vezes sobre o altar, e ungiu o altar e todos os seus utensílios, como também a pia e a sua base, para santificá-los.
12 Egha Moses borer muziarim isa Aronɨn dapanim ginge, ezɨ arazir kamɨn an Aron amɨsevezɨ, a Ikiavɨra Itir Godɨn ofa gamir gumazimɨn oto.
12 Em seguida derramou do óleo da unção sobre a cabeça de Arão, e ungiu-o, para santificá-lo.
13 Egha Moses, Aronɨn otariba inigha iza ofa gamir gumazibar korotiar ruarir aven azuiba isa me gaghua, inir ruarir ivariam gitim isa men ivariabagh ikegha, men dapanir asuabar inir ruariba isa men dapanibagh ighuigha da ifefe. Ikiavɨra Itir God Moses mɨkemezɨ moghɨn, Moses arazir kaba bar dagh ami.
13 Depois Moisés fez chegar aos filhos de Arão, e os vestiu de túnicas, e os cingiu com cintos, e lhes atou tiaras; como o Senhor lhe ordenara.
14 Ezɨ bizir kam gɨvazɨ, Moses arazir kuraba gɨn amadir ofa damuamin bulmakaun apurimɨn akua izezɨ, Aron uan otariba ko uan dafariba isa bulmakaun dapanim gisɨn da arɨki.
14 Então fez chegar o novilho da oferta pelo pecado; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do novilho da oferta pelo pecado;
15 Moses bulmakaun kam mɨsuegha, an ghuzir maba ini. Egha uan dafarir puzim isa ghuzim garugha, ghuzir muziariba isa ofa gamir dakozimɨn mɨkebabar itir bulmakaun kombar mɨn garir biziba bar dagh arɨki. Egha arazir kamɨn a ofa gamir dakozim gamima, a Godɨn damazimɨn zue. Ezɨ Moses ghuzir ikiavɨra itiba inigha, ofa gamir dakozimɨn mɨngarim ginge, kar arazir kuraba gɨn amangamin arazim. Egha arazir kamɨn, an ofa gamir dakozim God bagha anemɨsevezɨ, a Godɨn bizimram oto.
15 e, depois de imolar o novilho, Moisés tomou o sangue, e pôs dele com o dedo sobre as pontas do altar em redor, e purificou o altar; depois derramou o resto do sangue à base do altar, e o santificou, para fazer expiação por ele.
16 Egha Moses bulmakaun navim ko muriaba avarazir oviba bar ada inigha, an ovɨzir pumuning ko, aningɨn ovim sara inigha, an beramɨn akuar aghuim inigha bar ofa gamir dakozimɨn da tuezɨ, avim bar dar isia ghua mɨghɨrizɨ, averenir kɨnimɨn oto.
16 Então tomou toda a gordura que estava na fressura, e o redenho do fígado, e os dois rins com a sua gordura, e os queimou sobre o altar.
17 Egha a bulmakaun kamɨn ikiavɨra itir asɨzir naba, kar an iniba, tuziba, ko buariba, a bar da inigha, nguibar me itimɨn azenan ghua avim gaborogha bar da tue, Ikiavɨra Itir God mɨkemezɨ moghɨn, Moses ami.
17 Mas o novilho com o seu couro, com a sua carne e com o seu excremento, queimou-o com fogo fora do arraial; como o Senhor lhe ordenara.
18 Egha Moses sipsipɨn apurir kamningɨn mam inigha izi. Kar ofan bar isia mɨghɨrim damuamin sipsip. Ezɨ Aron uan otariba ko me uan dafariba isa sipsipɨn dapanim gisɨn da arɨki.
18 Depois fez chegar o carneiro do holocausto; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
19 Ezɨ Moses sipsipɨn kam mɨsuegha, an ghuziba inigha ofa gamir dakozimɨn 4plan mɨriabar da kavamangi.
19 Havendo imolado o carneiro, Moisés espargiu o sangue sobre o altar em redor.
20 — ausente —
20 Partiu também o carneiro nos seus pedaços, e queimou dele a cabeça, os pedaços e a gordura.
21 — ausente —
21 Mas a fressura e as pernas lavou com água; então Moisés queimou o carneiro todo sobre o altar; era holocausto de cheiro suave, uma oferta queimada ao Senhor; como o Senhor lhe ordenara.
22 Ezɨ Moses sipsipɨn apurir igharazim inigha izi, sipsipɨn kam, ofan me gumazibar amutɨ me ofa gamir gumazibar otivamim. Ezɨ Aron uan otariba ko uan dafariba isa sipsipɨn kamɨn dapanim garɨki.
22 Depois fez chegar o outro carneiro, o carneiro da consagração; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro;
23 Ezɨ Moses sipsip mɨsuegha an ghuzir muziarim inigha, Aronɨn kuarir guvimɨn itir kuarir amɨrazim, ko an dafarir puzir amebar agharir guvimɨn itim, ko dagarir puzir amebar suer agharir guvimɨn itim, dagh aghui.
23 e tendo Moisés imolado o carneiro, tomou do sangue deste e o pôs sobre a ponta da orelha direita de Arão, sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito.
24 Egha Moses Aronɨn otariba inigha iza, ghuzir muziariba isa, men kuarir guvibar amadaghan itir kuarir apebar amɨraziba, ko men dafarir puzir amebar dafarir guvimɨn itiba ko dagarir puzir amebar suer guvimɨn itibagh aghui. Egha sipsipɨn ghuzir ikiavɨra itiba bar ada inigha ghua, ofa gamir dakozimɨn 4plan mɨriabar da kavamangi.
24 Moisés fez chegar também os filhos de Arão, e pôs daquele sangue sobre a ponta da orelha direita deles, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito; e espargiu o sangue sobre o altar em redor.
25 Egha sipsipɨn oviba ini. Kar an navim ko muriam avarazir oviba, ko an puer mɨngarimɨn itir ovir bar ekiam ini. Egha an an ovɨzir pumuning ko, aningɨn ovim sara inigha, sipsipɨn beramɨn akuar aghuim inigha, sipsipɨn buaragharir agharir guvimɨn itim ini.
25 E tomou a gordura, e a cauda gorda, e toda a gordura que estava na fressura, e o redenho do fígado, e os dois rins com a sua gordura, e a coxa direita;
26 Egha Moses ghua, Godɨn damazimɨn itir yis puvatɨzir bret bar izɨvazir akɨrar kam bagha ghua, bretɨn ruzir me yis sara tuazir puvatɨzir mam, ko plauan me olivɨn borem sara veregha ingarizir bretɨn ruzir mam, ko olivɨn borer ekiam avarazir bisketɨn mam ini. Egha a bretɨn kaba isa sipsipɨn oviba ko buaghagharir agharir guvimɨn itim gisɨn atɨ.
26 também do cesto dos pães ázimos, que estava diante do Senhor, tomou um bolo ázimo, e um bolo de pão azeitado, e um coscorão, e os pôs sobre a gordura e sobre a coxa direita;
27 Egha gɨn dagher kaba isa Aron uan otariba ko men dafaribagh atɨzɨ, me ofan kamɨn suiragha a fegha a gamizɨ, a Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn ighuavamadi.
27 e pôs tudo nas mãos de Arão e de seus filhos, e o ofereceu por oferta movida perante o Senhor.
28 Ezɨ Moses ua dagher kaba me da da inigha, da isa ofa gamir dakozimɨn asɨzir ofan bar isia mɨghɨrizim gisɨn atɨzɨ, avim bizir kaba bar dar isizɨ, da bar mɨghɨrizɨ averenir kɨnim oto. Ofan kam, a gumazibar amutɨ me ofa gamir gumazibar otivamin ofa. Ezɨ Ikiavɨra Itir God an mughuriam gifuegha navim an dera.
28 Então Moisés os tomou das mãos deles, e os queimou sobre o altar em cima do holocausto; os quais eram uma consagração, por cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
29 Ezɨ datɨrɨghɨn Moses sipsipɨn kamɨn uan dafarimningɨn an amagapamɨn itir asɨzir tuzimɨn suiragha a fegha a gamizɨ, a Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn ighuavamadi. Ezɨ me gumazibar amutɨ me ofa gamir gumazibar otivamin ofan sipsipɨn apurimɨn akuar kam, kar Moses uabɨ damamin asɨzir tuzim. Moses Ikiavɨra Itir God a mɨkemezɨ moghɨra bizibagh ami.
29 Em seguida tomou Moisés o peito, e o ofereceu por oferta movida perante o Senhor; era a parte do carneiro da consagração que tocava a Moisés, como o Senhor lhe ordenara.
30 Egha Moses biziba mɨsevir olivɨn borer muziarir maba inigha, ghuzir an ofa gamir dakozimɨn mɨriam gingezir maba sara ini. Egha ghuzim, ko borem isa, Aron ko an korotiaba sara, da kavamangi. Egha an otariba ko men korotiaba sara, da kavamangi. Egha arazir kamɨn Moses, Aron ko an otaribagh amizɨ, me ko men korotiaba Ikiavɨra Itir Godɨn bizibara.
30 Tomou Moisés também do óleo da unção, e do sangue que estava sobre o altar, e o espargiu sobre Arão e suas vestes, e sobre seus filhos e as vestes de seus filhos com ele; e assim santificou tanto a Arão e suas vestes, como a seus filhos e as vestes de seus filhos com ele.
31 Ezɨ Moses ghua kamaghɨn Aron ko an otaribav gɨa ghaze, “Ia asɨzir tuzir kam inigh God bativamin Purirpenimɨn tiar akamɨn mangɨ, egh anevigh bretɨn akɨramɨn itim sara damɨ. God ia mɨkemezɨ moghɨra, Iarara dar amɨ. Akɨrar bret itir kam, me an aven bret isa gumazibagh ami me ofa gamir gumazibar otivasa ofa gami.
31 E disse Moisés a Arão e seus filhos: Cozei a carne à porta da tenda da revelação; e ali a comereis com o pão que está no cesto da consagração, como ordenei, dizendo: Arão e seus filhos a comerão.
32 Egh ia damegh izɨvagh, asɨzir tuzir naba ko bretɨn naba ikɨvɨra ikɨtɨ, ia avimɨn da tueghtɨ da bar isi mɨghɨrigh.
32 Mas o que restar da carne e do pão, queimá-lo-eis ao fogo.
33 Egh ia 7plan aruebar God bativamin Purirpenimɨn tiar akamɨn azenan mangan markɨ. Ia kamaghɨra ikɨ mangɨ, ian dughiar ofa gamir gumaziba mɨsevir kam gɨvagham. Guizbangɨra, arazir gumazim gamima an ofa gamir gumazibar otivamin dughiam, a 7plan arueba.
33 Durante sete dias não saireis da porta da tenda da revelação, até que se cumpram os dias da vossa consagração; porquanto por sete dias ele vos consagrará.
34 Ikiavɨra Itir God uabɨ, Akar Gavgavim e mɨkemegha ghaze, Ia uan arazir kuraba gɨn amangɨsɨ, arazir kaba bar dar amu. Ezɨ datɨrɨghɨn ia dagh amigha gɨfa.
34 Como se fez neste dia, assim o senhor ordenou que se proceda, para fazer expiação por vós.
35 Ia arueba ko dɨmagaribar God bativamin Purirpenimɨn tiar akamɨn ikɨ mangɨ 7plan dughiabar tugh, egh ia Ikiavɨra Itir God mɨkemezɨ moghɨn bizibar amu. Egh ia dar amuan kogh, ia arɨmɨghiregham. Ikiavɨra Itir God kamaghɨn na mɨkeme.”
35 Permanecereis, pois, à porta da tenda da revelação dia e noite por sete dias, e guardareis as ordenanças do Senhor, para que não morrais; porque assim me foi ordenado.
36 Mosesɨn mɨgɨrɨgɨabar aven, Ikiavɨra Itir God bizir kabar Aron ko an otaribav keme. Ezɨ me kamaghɨra dagh ami.
36 E Arão e seus filhos fizeram todas as coisas que o Senhor ordenara por intermédio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.