Levítico 7
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVT
1 Ezɨ Ikiavɨra Itir God, Israelia mɨkɨmasa kamaghɨn Moses mɨkeme: “Osɨmtɨziba agevir ofan kaba, da bar Godɨn bizibara. Ofan kabar Araziba kamakɨn.
1 “Estas são as instruções para a oferta pela culpa. É oferta santíssima.
2 Me ofan bar isia mɨghɨriba bagha asɨzibav sozir danganimɨn, me osɨmtɨzim agevir ofa bagh sipsip mɨsueghtɨ, an aremegh. Eghtɨ me sipsipɨn kamɨn ghuziba isɨ ofa gamir dakozimɨn 4plan mɨriabar da kavamang.
2 O animal sacrificado como oferta pela culpa será morto onde são mortos os animais para os holocaustos, e seu sangue será derramado em todos os lados do altar.
3 Gumazir ofan kam damuamim, a sipsipɨn oviba, ko an puer mɨngarimɨn boroghɨra itir ovir bar ekiam itiba, ko a navim ko muriam avarazir oviba inigh.
3 Em seguida, o sacerdote oferecerá toda a gordura sobre o altar, incluindo a gordura da parte gorda da cauda, a gordura que envolve os órgãos internos,
4 Egh an ovɨzimning ko oviba sara inigh, egh uaghan sipsipɨn beramɨn akuar aghuim inigh.
4 os dois rins, a gordura ao redor deles perto dos lombos e o lóbulo do fígado. Ele removerá todas essas partes junto com os rins
5 Egh ofa gamir gumazim, ofa gamir dakozimɨn da tueghtɨ, avim dar isi mangɨtɨ da bar mɨghɨrightɨ, averenir kɨnim otogham, mati me ofa isa Ikiavɨra Itir God ganɨdi moghɨn damu. Kar ofan osɨmtɨzim agevir ofa.
5 e queimará tudo no altar como oferta especial apresentada ao S enhor . É a oferta pela culpa.
6 Ofa gamir gumazibar adarazir gumazitam, asɨzir tuzir kam amɨsɨ ifuegh anemɨ. Kar Godɨn ofa, an ofa gamir gumaziba bagha a ginaba. Kamaghɨn amizɨ, me Godɨn Purirpenim avɨnizir dɨvazimɨn aven anemɨ, kar Godɨn danganimra.
6 Qualquer homem da família dos sacerdotes poderá comer a carne. Deverá comê-la num lugar sagrado, pois é santíssima.
7 “Arazir kuraba gɨn amadir ofa, ko osɨmtɨzim agevir ofa, aning ofan arazir vamɨra iti. Kamaghɨn amizɨ, ofa gamir gumazim, ofan kamagh garir kamning damuva, a uabɨ, ua bagh ofan kamɨn asɨzir tuzim iniam.
7 “As mesmas instruções se aplicam tanto à oferta pela culpa como à oferta pelo pecado. Ambas pertencem ao sacerdote que as utiliza para fazer expiação.
8 Ofa gamir gumazim bar isia mɨghɨrir ofa damuva, a ua bagh asɨzimɨn inim iniam.
8 No caso dos holocaustos, o sacerdote poderá ficar com o couro do animal sacrificado.
9 Egha kamaghɨra, ofa gamir gumazim, witɨn ofan me bretba tuer danganimɨn tueziba, ko witɨn ofan me nguazir mɨnemɨn tueziba, ko witɨn ofan me ainɨn baravimɨn tueziba bar, a ua bagh da inigh dar amɨ.
9 Toda oferta de cereal assada no forno, preparada numa panela ou cozida numa assadeira, pertence ao sacerdote que a apresenta.
10 Witɨn ofan igharazir me tuezir puvatɨziba, maba me olivɨn boremɨn sara da vere, maba me plauan ofan kɨnibagh ami, da bar Aronɨn adarazir ofa gamir gumazibar biziba. Me da tuiragh dɨbobonir vamɨran gɨn mangɨ vaghvagh Aronɨn adarazir ofa gamir gumazibar anɨng.”
10 Todas as outras ofertas de cereal, preparadas com farinha seca ou farinha umedecida com azeite, deverão ser divididas em partes iguais entre todos os sacerdotes, os descendentes de Arão.” Instruções adicionais para a oferta de paz
11 Egha Ikiavɨra Itir God, Israelia mɨkɨmasa kamaghɨn Moses mɨkeme, “Ikiavɨra Itir God ko navir vamɨran ikiamin ofan arazim kamakɨn.
11 “Estas são as instruções sobre os diferentes tipos de oferta de paz que podem ser apresentados ao S enhor .
12 Gumazitam God mɨnabɨ a ko navir vamɨra ikiamin ofan kam damusɨ ifongegh, an asɨzir ofan God mɨnabim inigh, egh uaghan yis puvatɨzir bretɨn taba sara ofa damu. Bretɨn kabar kara: plauan me olivɨn borem sara veregha ingarizir bretba, ko me olivɨn boremɨn aghuizir bisketba, ko olivɨn borer ekiam avarazir bretba, da inigh ofa damu.
12 Se alguém apresentar sua oferta de paz para expressar gratidão, o animal que normalmente é oferecido será acompanhado de bolos sem fermento misturados com azeite, pães finos sem fermento untados com azeite e bolos feitos de farinha da melhor qualidade misturada com azeite.
13 Egh a uaghan bretɨn rubuzir yis itir taba inigh, egh God ko navir vamɨran ikiamin ofan kam sara damuva a mɨnabɨ.
13 Essa oferta de paz para expressar gratidão também será acompanhada de pães preparados com fermento.
14 A bretɨn kaba vaghvagh dar akuatam inigh, Ikiavɨra Itir God danɨngigh. Bretɨn kaba, ofa gamir gumazimɨn dagheba. Ofa gamir gumazir kam, a God ko navir vamɨran ikiamin ofan asɨzimɨn ghuziba inigh, ofa gamir dakozimɨn mɨriabar da kavamang.
14 Um pão de cada tipo será apresentado como oferta para o S enhor . Os pães serão do sacerdote que derramar o sangue da oferta de paz no altar.
15 Eghtɨ gumazir God mɨnabɨva a ko navir vamɨran ikiamin ofa gamim, ofa gamir dughiar kamra, an asɨzir tuzir naba bar dar amegh. An asɨzir tuziba ateghtɨ, da ikɨ mangɨ dughiar igharazimɨn otivan markɨ.
15 A carne da oferta de paz para expressar gratidão será comida no mesmo dia em que for oferecida. Nada poderá ser guardado até a manhã seguinte.
16 “Eghtɨ gumazitam, uan akar dɨkɨrɨzir God koma amizim akɨramin ofa damusɨ, o a uan ifongiamɨn gɨn mangɨ ofa damu, o God ko navir vamɨran ikiamin ofa damu, egh gumazir kam ofa gamir dughiamɨn, an asɨzir kamɨn tuzir tabar amɨ, egh amɨmzaraghan uaghan tuzir nabar ameghtɨ, kamaghɨn deragham.
16 “Se alguém apresentar uma oferta como cumprimento de um voto ou como oferta voluntária, a carne será comida no mesmo dia em que o sacrifício for oferecido, mas o que restar poderá ser comido no dia seguinte.
17 Egh me dughiar namba 2ɨn, da gɨvaghan koghtɨ, asɨzir tuzir naba ikɨvɨra ikɨtɨ, me dughiar namba 3ɨn avimɨn bar da tueghtɨ, da bar moghɨra isi mɨghɨrigh.
17 A carne que restar até o terceiro dia deverá ser totalmente queimada.
18 Me dughiar namba 3ɨn asɨzir tuzir katam ameghtɨ, God gumazir kamɨn ofan kam inighan kogham. Ofan kam, a Godɨn damazimɨn deraghan kogh, egh pura mangɨgh gumazir kamɨn akurvaghan kogham. Eghtɨ God suam, nɨn ofan kam bar mɨzegha kurizɨ kɨ bar an aghua. Eghtɨ gumazir manam asɨzir tuzir kam amɨva, an osɨmtɨzim ikiam.
18 Se alguma porção da carne da oferta de paz for comida no terceiro dia, a pessoa que a trouxe não será aceita pelo S enhor e a oferta não terá valor. A essa altura, a carne estará contaminada, e quem a comer será castigado por causa de seu pecado.
19 “Eghtɨ God ko navir vamɨran ikiamin ofan asɨzir tuzim, bizir mɨzɨrɨzitamɨn porogham, a Godɨn damazimɨn zueghan kogham. Eghtɨ me asɨzir tuzir kam aman markɨ. Me asɨzir tuzir kam avimɨn a tuaghtɨ a bar isi mɨghɨrigh.
19 “A carne que tocar qualquer coisa cerimonialmente impura não poderá ser comida; deverá ser totalmente queimada. Mas a carne do sacrifício poderá ser comida por quem estiver cerimonialmente puro.
20 Eghtɨ ian tav Godɨn damazimɨn zueghan kogh, egh Ikiavɨra Itir God ko navir vamɨran ikiamin ofan asɨzir tuzim ameghtɨ, me a batueghtɨ, a Ikiavɨra Itir Godɨn gumazamizibar ikɨzimɨn aven ikian kogham.
20 Se alguém estiver cerimonialmente impuro e comer a carne da oferta de paz apresentada ao S enhor , será eliminado do meio do povo.
21 Eghtɨ ian tav uaghan, bizir Godɨn damazimɨn mɨzezir tamɨn suiragham, ka ti asɨzir zuezir puvatɨzitam, o bizir mɨzegha gumazamizibar mɨkarzibar itiba, o asɨzir mɨzɨrɨzir kɨ aghuaziba, dar suiragh, egh gumazir kam gɨn ofan asɨzir tuzir kam ameghtɨ, me a batueghtɨ a Ikiavɨra Itir Godɨn gumazamizibar ikɨzimɨn ikian kogham.”
21 Se tocar em algo impuro, seja contaminação humana, de um animal impuro ou de qualquer outra coisa impura e detestável, e depois comer a carne de uma oferta de paz apresentada ao S enhor , será eliminado do meio do povo”. O sangue e a gordura são proibidos
22 — ausente —
22 Então o S enhor disse a Moisés:
23 — ausente —
23 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Jamais comam gordura, seja de boi, carneiro ou cabrito.
24 Ia bulmakaun uabɨ aremezim o asɨzir atiam mɨsoghezɨ aremezim, ia an ovim aman markɨ. Egh ia ingangarir igharazitam damusɨ an ovim inightɨ deragham.
24 A gordura de um animal encontrado morto ou despedaçado por animais selvagens jamais deverá ser comida, embora possa ser usada para outros fins.
25 Eghtɨ gumazitam, me Ikiavɨra Itir Godɨn ofa gamizir asɨzimɨn ovitam ameghtɨ, me a batueghtɨ, a ua Ikiavɨra Itir Godɨn gumazamizibar ikɨzimɨn aven ikian kogham.
25 Quem comer a gordura de um animal apresentado como oferta especial para o S enhor será eliminado do meio do povo.
26 Ia Israelia, ia managh iti, ia ghuziba sara asɨziba ko, ghuziba sara kuarazibar aman markɨ. Bar markɨ.
26 Onde quer que morarem, jamais consumam o sangue de qualquer ave ou animal.
27 Gumazitam o amizitam, Akar Gavgavir ghuzibar aman koghamin kam abightɨ, me a batueghtɨ, a ua Ikiavɨra Itir Godɨn gumazamizibar ikɨzimɨn aven ikian kogham.”
27 Quem consumir sangue será eliminado do meio do povo”. A porção dos sacerdotes
28 — ausente —
28 O S enhor disse a Moisés:
29 — ausente —
29 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando apresentarem uma oferta de paz ao S enhor , levem uma parte dela como oferta para o S enhor .
30 Gumazir kam uabɨ asɨzir otevir kam inigh izɨ, avimɨn Ikiavɨra Itir Godɨn ofa damu. Ikiavɨra Itir Godɨn asɨzir otevir kaba kamakɨn, asɨzir ovim ko an amagapamɨn itir tuzim. Eghtɨ ofa gamir gumazim kamaghɨn Ikiavɨra Itir Godɨn ofa damu. A uan dafarimningɨn amagapamɨn itir asɨzir tuzimɨn suiragh a fegh a damutɨ a Godɨn damazimɨn ighuavamang.
30 Apresentem-na com suas próprias mãos como oferta especial para o S enhor . Levem a gordura do animal junto com o peito e movam o peito para o alto como oferta especial para o S enhor .
31 Ofa gamir gumazim ofa gamir dakozimɨn ovim tuaghtɨ, avim an isi mangɨtɨ a bar mɨghɨrigh, averenir kɨnim otogham. Eghtɨ Aronɨn adarazir ofa gamir gumaziba uari damɨsɨ, an amagapamɨn itir tuzim inigh.
31 Em seguida, o sacerdote queimará a gordura no altar, mas o peito será de Arão e seus descendentes.
32 Eghtɨ asɨzir kamɨn agharir guvimɨn amadaghan itir buaragharim, gumazim a isɨ ofa gamir gumazim danɨngigh. Asɨzir kam, a God ko navir vamɨran ikiamin ofa.
32 Entreguem como oferta ao sacerdote a coxa direita da oferta de paz.
33 Kamaghɨn Aronɨn adarazir tongɨn ofa gamir gumazim, a ghuzim ko ovimɨn ofa gami, ezɨ asɨzir buaragharim, kar an bizim.
33 A coxa direita será sempre a porção entregue ao sacerdote que apresentar o sangue e a gordura da oferta de paz.
34 Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn fegha ighuavamadir amagapar tuzim, ko asɨzir kamɨn agharir guvimɨn amadaghan itir buaragharim, Ikiavɨra Itir God, Israelian gumazamizibar ofabar tongɨn aning inigha, ofa gamir gumazibagh anɨngi, kar Aron ko an ovavir boriba. Egh gɨn otivamin dughiabar zurara, ofa gamir gumaziba ofan otevir kaba iniam.
34 Pois reservei para os sacerdotes o peito da oferta especial e a coxa direita da oferta sagrada. Arão e seus descendentes têm o direito permanente de participar das ofertas de paz que os israelitas apresentarem.
35 Gumazamiziba Ikiavɨra Itir God bagh avimɨn ofan amibar tongɨn, Ikiavɨra Itir God, asɨzir tuzir otevir kamning, ginabagha ghaze, Aron ko an ovavir boriba, dughiar a me gamizɨ, me an ofa gamir gumazibar otozimɨn ikegh, zurara mangɨ, me asɨzir tuzir otevir kamning iniam.
35 Essa é sua porção por direito das ofertas especiais apresentadas ao S enhor , reservada para Arão e seus descendentes desde o dia em que eles foram separados para servir ao S enhor como sacerdotes.
36 Dughiar kamra, Ikiavɨra Itir God Israelia mɨgɨa ghaze, me ofan asɨzir tuzir otevir kamning isɨ ofa gamir gumazibar anɨng. Egh me arazir kam zurara an gɨn mangɨvɨra ikɨ.”
36 No dia em que foram ungidos, o S enhor ordenou que os israelitas entregassem essas partes aos sacerdotes como sua porção permanente, de geração em geração”.
37 Akar Gavgavir kaba bar, kar ofan bar isia mɨghɨriba ko, wit tuer ofaba ko, arazir kuraba gɨn amadir ofaba ko, osɨmtɨziba agevir ofaba ko, gumaziba mɨsevima me ofa gamir gumazibar otivir ofaba ko, God ko navir vamɨran ikiamin ofaba.
37 Essas são as instruções para o holocausto, a oferta de cereal, a oferta pelo pecado e a oferta pela culpa e também para a oferta de consagração e a oferta de paz.
38 Israelia gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn itir dughiamɨn, Ikiavɨra Itir God, Akar Gavgavir kaba Sainain Mɨghsɨamɨn da isa Moses ganɨngi. Dughiar kamɨn, Ikiavɨra Itir God, Akar Gavgaviba Israelia ganɨga ghaze, me uan ofaba inigh a bagh izam.
38 O S enhor deu essas instruções a Moisés no monte Sinai, quando ordenou que os israelitas apresentassem suas ofertas ao S enhor no deserto do Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.