Levítico 5

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ikiavɨra Itir God Israelia mɨkɨmasa kamaghɨn Moses mɨkeme, “Gumazitam gumazir igharazimɨn garima, a bizim gami, o a gumazir igharazim barazima, a bizim mɨkeme, ezɨ gɨn jas, kotɨn aven bizir kamɨn gun mɨkɨmasa an diagha an azangsɨsi. Ezɨ gumazir kam kotɨn aven bizir a fozir kamɨn gun mɨkemezir puvatɨ. Kamaghɨn an arazir kuram Godɨn damazimɨn a gamigha osɨmtɨzim iti.
1 “Se alguém for chamado para testemunhar a respeito de algo que tenha visto ou que seja de seu conhecimento, mas se recusar a fazê-lo, comete pecado e deverá ser castigado por causa de seu pecado.
2 “Eghtɨ gumazitam deragh nɨghnighan kogh, God mɨkemezir bizir mɨzezir tamɨn porogham, gumazir kam a Godɨn damazimɨn mɨze. A mati asɨzir atiar aremezir kuam, o nguibamɨn asɨzir kuar Godɨn damazimɨn mɨzezim, o asɨzir davaragha aruir Godɨn damazimɨn mɨzezim. Asɨzir kam ti aremezɨ, an kuam pura nguazim girɨghav iti. Ezɨ gumazir kam deragha ganizir puvatɨgha iza, asɨzimɨn porogha Godɨn damazimɨn mɨze. Egh gɨn a uan arazir kurar an amizibagh foghtɨ, arazir kurabar osɨmtɨzim an ikiam.
2 “Se alguém, mesmo sem saber, tocar em algo cerimonialmente impuro, como o cadáver de um animal impuro, seja um animal selvagem, um animal doméstico ou um animal que rasteja pelo chão, quando perceber o que aconteceu, deverá reconhecer sua contaminação e culpa.
3 “Eghtɨ gumazitam deragh nɨghnighan kogh, egh Godɨn damazimɨn bizir mɨzezir gumazim o amizimɨn mɨkarzimɨn itimɨn porogh, gumazir kam Godɨn damazimɨn mɨzegham. Egh gɨn a uan arazir kurar an amizibagh fogham, eghtɨ arazir kurabar osɨmtɨzim an ikiam.
3 “Se alguém, mesmo sem saber, tocar em algo que o torne impuro, quando perceber o que aconteceu, deverá reconhecer sua culpa.
4 “Eghtɨ gumazitam deragh nɨghnighan kogh, bizitam damusɨ guizbangɨra pura pɨn akakagh mɨkɨmam, a kamaghɨn Godɨn damazimɨn arazir kuram gami. Egh gɨn a uan arazir kurar an amizim gɨfoghtɨ, an arazir kuramɨn osɨmtɨzim an ikiam.
4 “Se alguém, mesmo sem saber, fizer um voto impensado de qualquer tipo, para o bem ou para o mal, quando perceber a imprudência do voto, deverá reconhecer sua culpa.
5 “Gumazitam arazir kurar kamaghɨn garitam gami, an osɨmtɨzim inigha gɨfa, egh a uan osɨmtɨzimɨn gun mɨkemegh.
5 “Quando alguém perceber sua culpa, em qualquer um desses casos, deverá confessar seu pecado.
6 Egh a uan arazir kuramɨn osɨmtɨzim agɨvsɨ sipsipɨn amebatam o memen amebatam isɨ ofan mɨn Ikiavɨra Itir God bagh a inigh izɨ. Eghtɨ ofa gamir gumazim, gumazir kamɨn arazir kuram gɨn amangɨsɨ, asɨzir kamɨn ofa damutɨ, God an arazir kuram gɨn amadagham.
6 Como castigo pelo pecado, trará ao S enhor uma ovelha ou uma cabra do rebanho. É uma oferta pelo pecado, com a qual o sacerdote fará expiação pelo pecado da pessoa.
7 “Arazir kuramɨn osɨmtɨzim itir gumazim, onganarazim damu sipsip ko meme givezamin dagɨaba otevegh, a kuarazir bunbar pumuning inigh uan osɨmtɨzim agɨvsɨ Ikiavɨra Itir God bagh izɨ. Eghtɨ bunbar tam, arazir kuraba gɨn amadir ofan otogham, eghtɨ bunbar igharazim, ofan bar isia mɨghɨrimɨn otogham.
7 “Se a pessoa não tiver recursos para oferecer uma ovelha, trará ao S enhor duas rolinhas ou dois pombinhos como castigo pelo pecado. Uma das aves será para a oferta pelo pecado, e a outra, para o holocausto.
8 Gumazir kam aning inigh ofa gamir gumazim bagh mangɨtɨ, a kuarazir bunbar tam inigh arazir kuraba gɨn amadir ofa damu. Ofa gamir gumazim bunbamɨn fɨrim ruivightɨ an aremeghtɨ, an an dapanim asian markɨ.
8 Ela as entregará ao sacerdote, que apresentará a primeira ave como oferta pelo pecado. Ele torcerá o pescoço da ave, mas não arrancará a cabeça.
9 Egh a ghuzir muziarim inigh ofa gamir dakozimɨn mɨriamɨn a kavamang, bunbamɨn fɨrim ruivightɨ an ghuzir naba bar ofa gamir dakozimɨn mɨngarim giram. Kuarazir bunbar kam, an arazir kuraba gɨn amadir ofa.
9 Em seguida, aspergirá os lados do altar com um pouco do sangue da oferta pelo pecado e deixará o sangue restante escorrer para a base do altar. É uma oferta pelo pecado.
10 Egh gɨn a bunbar igharazimɨn, bar isia mɨghɨrir ofa damu. A ofan kamɨn arazimɨn gɨn mangɨ. Egh kamaghɨra ofa gamir gumazim, gumazir kamɨn arazir kuraba gɨn amangɨsɨ a bagh ofa damu, eghtɨ God an arazir kuraba gɨn amadagham.
10 Depois disso, o sacerdote preparará a segunda ave como holocausto, de acordo com a forma prescrita. Desse modo, o sacerdote fará expiação pelo pecado da pessoa, e ela será perdoada.
11 “Gumazir osɨmtɨzim itim, bar dagɨabagh asaghɨva kuarazimning givezan iburagh, a 1 kilogrem plauan aghuitam inigh izɨ. Egh, a witɨn ovɨzim tuer ofan mɨn amizɨ moghɨn, an olivɨn borem ko, mɨgharir mughuriar aghuim zuim itir pauran me iter balsamɨn eborimɨn ingarizim isɨ a gingan markɨ. Puvatɨ, plauan kam, kar arazir kuraba gɨn amadir ofa.
11 “Se a pessoa não tiver condições de oferecer sequer duas rolinhas ou dois pombinhos, trará dois litros de farinha da melhor qualidade como oferta pelo pecado. Uma vez que é uma oferta pelo pecado, não misturará azeite com a farinha nem acrescentará incenso.
12 Egh a ofa inigh ofa gamir gumazim bagh mangɨ, eghtɨ ofa gamir gumazim, uan dafarim isɨ plauan kam darugh, plauan dafarir izɨvɨrɨzim inigh ofan igharaziba sara ofa gamir dakozimɨn a tuaghtɨ, avim an isi mangɨtɨ a bar mɨghɨrightɨ, averenir kɨnim otogham. Plauan muziarir kam, gumazir Ikiavɨra Itir Godɨn ofa gamizir kam, plauan nam bar an danganim ini. Kar arazir kuraba gɨn amadir ofa.
12 Trará a farinha ao sacerdote, que pegará um punhado como porção memorial e queimará a porção no altar, sobre as ofertas especiais apresentadas ao S enhor . É uma oferta pelo pecado.
13 Tuavir kamra ofa gamir gumazim, gumazir kamɨn arazir kuram bagh ofa damightɨ, God an arazir kuraba gɨn amadagham. Eghtɨ ikiavɨra itir plauan naba, ofa gamir gumaziba da inigh dar amam, mati witɨn ovɨzir nar me ofa bagha tueba.”
13 Desse modo, o sacerdote fará expiação por aqueles que forem culpados de algum desses pecados, e eles serão perdoados. O restante da farinha será do sacerdote, como se faz com a oferta de cereal”. Procedimentos para a oferta pela culpa
14 Ikiavɨra Itir God Israelia mɨkɨmasa kamaghɨn Moses mɨkeme,
14 O S enhor disse a Moisés:
15 “Gumazitam o amizitam deragha fozir puvatɨgha, Ikiavɨra Itir God danɨngamin biziba bakɨnɨghnigh, egha an arazir kuram gami. Egh gumazir kam Ikiavɨra Itir Godɨn ofa damu, bizir kam ikarvagh uan osɨmtɨzim agɨvagham. Ofa gamir gumazim a mɨkemeghtɨ, a uan asɨzibar okoruabar tongɨn sipsipɨn apurir bar aghuir duaba an mɨkarzimɨn puvatɨzitam inigh izɨ. Ofa gamir gumazim, sipsipɨn gumazim inigha izezir kamɨn ivezimɨn dɨbobonim atɨgham. Kar osɨmtɨzim agevir ofa.
15 “Se alguém cometer um delito religioso, violando, mesmo sem intenção, algum mandamento sobre as coisas consagradas do S enhor , deverá trazer ao S enhor uma oferta pela culpa. A oferta será um carneiro sem defeito do seu próprio rebanho, calculado em prata de acordo com o siclo do santuário.
16 Eghtɨ dagɨar a isa Ikiavɨra Itir God ganɨngizir puvatɨzir kaba, a datɨrɨghɨn a danɨng, egh ua dagɨataba isɨ dagh isɨn datɨgh. A pura 5plan biziba ini, kamaghɨn a 6plan biziba, bizir kaba ikaragham. Egh da isɨ ofa gamir gumazim danɨngigh. Eghtɨ ofa gamir gumazim, sipsipɨn kam inigh, gumazir kamɨn osɨmtɨzim agɨvamin ofa damu, eghtɨ God an arazir kuraba gɨn amadagham.
16 A pessoa pagará uma indenização referente ao delito religioso que cometeu, com um acréscimo de um quinto do valor. Quando entregar o pagamento ao sacerdote, ele fará expiação pela pessoa com o carneiro sacrificado como oferta pela culpa, e ela será perdoada.
17 “Gumazitam o amizitam deragh nɨghnighan kogh, Ikiavɨra Itir Godɨn Akar Gavgavitam abigham, kamaghɨn an arazir kuram gamigha Godɨn damazimɨn osɨmtɨzim iti, egh ivezir kuram iniam.
17 “Se alguém pecar, quebrando algum dos mandamentos do S enhor , mesmo que não tenha consciência do que fez, é culpado e será castigado por causa de seu pecado.
18 Kamaghɨn amizɨ, a uan asɨzibar okoruabar tongɨn sipsipɨn apurir bar aghuir duaba an mɨkarzimɨn puvatɨzitam inigh, ofan mɨn ofa gamir gumazim bagh mangɨ, egh uan arazir kurabar osɨmtɨziba akɨr da agɨfagh. Eghtɨ ofa gamir gumazim sipsipɨn gumazim inigha izezir kamɨn ivezim dɨborogh a datɨgh. Eghtɨ gumazim sipsipɨn kamagh garitam, ofa gamir gumazim bagh a inigh izɨtɨ, a gumazir kamɨn osɨmtɨzim agevir ofa damightɨ, God an arazir kuraba gɨn amadagham.
18 Como oferta pela culpa, trará ao sacerdote um carneiro sem defeito do próprio rebanho, devidamente avaliado. Desse modo, o sacerdote fará expiação pelo pecado não intencional que a pessoa cometeu, e ela será perdoada.
19 Sipsipɨn kam, Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn, an osɨmtɨzim agevir ofa.”
19 Essa é uma oferta pela culpa, pois a pessoa certamente se tornou culpada diante do S enhor ”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.