Levítico 2

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Egha God Israelia mɨkɨmasa kamaghɨn Moses mɨgei, “Gumazitam witɨn ovɨzibar Ikiavɨra Itir Godɨn ofa damusɨ, a witɨn iniba amɨsevegh dar dagheba inigh faragh plauan aghuimɨn ingarigh, egh a inigh izɨ. Egh a olivɨn borem ko mɨgharir mughuriar aghuim zuim itir pauran me iter balsamɨn eborimɨn ingarizim isɨ plauan kam gisɨn aning ingegh,
1 “Quando apresentar ao S enhor uma oferta de cereal, deverá ser de farinha da melhor qualidade. Derrame azeite sobre a farinha, acrescente um pouco de incenso
2 egh a inigh Aronɨn adarazir ofa gamir gumaziba bagh mangɨ. Eghtɨ ofa gamir gumazitam uan dafarim plauan kam darugh, egh a plauan muziaritam, ko mɨgharir mughuriar aghuim zuim itir pauran me iter balsamɨn eborimɨn ingarizim, aningɨn dafarir izɨvɨrɨzim inigh ofa gamir dakozimɨn a tuaghtɨ, avim an isi mangɨtɨ a bar mɨghɨrightɨ, averenir kɨnim otogham. Plauan muziarir gumazim Ikiavɨra Itir Godɨn ofa gamizir kam, bar plauan namɨn danganim iniam. Eghtɨ Ikiavɨra Itir God, wit tuer ofan kamɨn mughuriam baregh, egh a gifuegh navir aghuim an ikiam.
2 e leve-a aos filhos de Arão, os sacerdotes. O sacerdote pegará um punhado da farinha umedecida com azeite, junto com todo o incenso, e queimará essa porção memorial no altar. É uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
3 Eghtɨ plauan nam, an ofa gamir gumazibar daghem. Plauan kaba, gumaziba da inigha iza Ikiavɨra Itir God bagha ofa gami. Kamaghɨn amizɨ, da bar zuegha Godɨn bizibara, eghtɨ gumazir kɨniba da inian kogham. Ofa gamir gumazibara, da iniam.
3 O restante da oferta de cereal será entregue a Arão e a seus filhos. Essa oferta será considerada parte santíssima das ofertas especiais apresentadas ao S enhor .
4 “Eghtɨ ia bret, bretba tuer danganimɨn aven a tuagh an nam inigh, Ikiavɨra Itir Godɨn ofa damusɨ, ia yis sara veregh an damuan markɨ. Ia plaua inigh olivɨn borem sara a veregh, egh ia bretɨn damigh an ofa damu. Kamaghɨn, ia bretɨn damuan aghuaghɨva, ia bretɨn baravim damigh, egh olivɨn borem a daghuigh.
4 “Se a oferta for de cereal assado no forno, deverá ser de farinha da melhor qualidade, mas sem fermento: bolos misturados com azeite ou pães finos untados com azeite.
5 Egh ia ofa bagh ainɨn baravim gisɨn plaua tusɨ, ia plauan aghuir yis bar puvatɨzim inigh. Egh ia faragh olivɨn borem sara a veregh, egh a tu.
5 Se a oferta de cereal for preparada numa assadeira, deverá ser de farinha da melhor qualidade misturada com azeite, mas sem fermento.
6 Ia plauan kam bar a nguemsɨrigh, borem a gingegh Ikiavɨra Itir God bagh ofa damu.
6 Divida-a em pedaços e derrame azeite sobre ela. É oferta de cereal.
7 Egh ia ofa damuamin bretɨn ingar mɨner ekiamɨn a tuagh, plauan bar aghuir yis puvatɨzim inigh, faragh olivɨn borem sara a veregh a tuagh.
7 Se a oferta de cereal for preparada numa panela, deverá ser de farinha da melhor qualidade misturada com azeite.
8 A isigh gɨvaghtɨ, ia bretɨn kam inigh ofa gamir gumazitam danightɨ, a Ikiavɨra Itir Godɨn ofa damusɨ a inigh ofa gamir dakozimɨn mangɨ.
8 “Quando trouxer a oferta de cereal que foi preparada para o S enhor , entregue-a ao sacerdote, que a apresentará no altar.
9 Egh gɨn ofa gamir gumazim bretɨn akuar muziaritam inightɨ, bretɨn Ikiavɨra Itir Godɨn ofa gamizir kam, bar bretɨn namɨn danganim inigham. Eghtɨ a ofa gamir dakozimɨn a tuaghtɨ avim a isi mangɨtɨ a bar mɨghɨrightɨ, averenir kɨnim otogh. Eghtɨ Ikiavɨra Itir God, wit tuer ofan kamɨn mughuriam baregh, egh a gifuegh navir aghuim an ikiam.
9 O sacerdote tomará uma porção memorial da oferta de cereal e a queimará no altar. É uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
10 Ezɨ bretɨn akuar naba, da ofa gamir gumazibar dagheba. Bretɨn kaba, gumaziba da inigha iza Ikiavɨra Itir God bagha ofa gami. Kamaghɨn amizɨ, da bar zuegha Godɨn bizibara, eghtɨ gumazir kɨniba da inian kogham. Ofa gamir gumazibara, da iniam.
10 O restante da oferta de cereal será entregue a Arão e a seus filhos como alimento. Essa oferta será considerada parte santíssima das ofertas especiais apresentadas ao S enhor .
11 “Ia yis isɨ, bret ko plaua datɨgh a veregh a inigh Ikiavɨra Itir God bagh mangan markɨ. Guizbangɨra, ia yis o hani isɨ ofa datɨgh a tuaghtɨ, a bar mɨghɨrightɨ, ia Ikiavɨra Itir God danɨngan bar markɨ.
11 “Não use fermento ao preparar qualquer das ofertas de cereal a ser apresentada ao S enhor , pois nem fermento nem mel devem ser queimados como oferta especial apresentada ao S enhor .
12 “Ia witɨn akuar faragh azenimɨn mɨseveziba inigh, yis ko hani dar atɨgh Ikiavɨra Itir God bagh mangɨtɨ, deragham. Ezɨ ofan yis o hani itim, ia ofa gamir dakozimɨn a tuan markɨ, eghtɨ an mughuriar aghuim Ikiavɨra Itir Godɨn mangan markɨ.
12 É permitido acrescentar fermento e mel às ofertas dos primeiros frutos da colheita, mas nunca devem ser oferecidos no altar como aroma agradável ao S enhor .
13 Amangsɨzim, an Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir ia God ko amizimɨn ababanim gami, kamaghɨn amizɨ, ia amangsɨzim isɨ wit tuer ofaba bar dar arɨkigh. Egh ia amangsɨzim ofan tam darɨghsɨ okɨnɨghnɨghan markɨ. Bar markɨ.
13 Tempere com sal todas as suas ofertas de cereal. Não deixe de usar o sal da aliança do seu Deus em todas as suas ofertas de cereal. Todas as ofertas que trouxerem deverão ter sal.
14 “Ia azenimɨn faragha witɨn ovɨzir mɨsevezir akuaba inigh, egh Ikiavɨra Itir Godɨn ofa damusɨ, ia faragh bretba tuer danganimɨn aven da tusɨ, da nguemsɨrigh, egh da inigh Ikiavɨra Itir God bagh mangɨ.
14 “Se apresentar ao S enhor uma oferta de cereal dos primeiros frutos de sua colheita, apresente grãos frescos moídos grosseiramente e tostados no fogo.
15 Ezɨ wit tuer ofan kam, ia olivɨn borem ko, mɨgharir mughuriar aghuim zuim itir pauran, me iter balsamɨn eborimɨn ingarizim isɨ witɨn nguemsɨrɨzir kam gisɨn aning ingegh.
15 Derrame azeite sobre essa oferta de cereal e acrescente um pouco de incenso.
16 Eghtɨ ofa gamir gumazim, witɨn kamɨn muziaritam ko, olivɨn borem ko mɨgharir mughuriar aghuim zuim itir pauran me iter balsamɨn eborimɨn ingarizim, bar ada inigh, ofa gamir dakozimɨn avimɨn da tueghtɨ dar mughuriam otivam. Witɨn nguemsɨrɨzir muziarir gumazim Ikiavɨra Itir Godɨn ofa gamizir kam, bar witɨn namɨn danganim iniam. Eghtɨ Ikiavɨra Itir God, wit tuer ofan kamɨn mughuriam baregh, egh a gifuegh navir aghuim an ikiam.”
16 O sacerdote tomará uma porção memorial dos grãos umedecidos com azeite, junto com todo o incenso, e queimará como oferta especial apresentada ao S enhor .”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.