Levítico 22

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Moses mɨgei:
1 O Senhor disse a Moisés: "Dize a Aarão e a seus filhos
2 “Nɨ kamaghɨn Aron uan otariba ko me mɨkɨm. Ia deraghvɨra nɨghnɨgh, Israelian gumazamizibar ofaba, da nan bizibara. Kamagh amizɨ, ia deraghvɨra ofan kabar gan. Puvatɨghtɨ, ia nan ziar ekiam dɨkabɨragham. Kɨrara, kɨ Ikiavɨra Itir God.
2 que respeitem as coisas santas que os israelitas me consagram e não profanem o meu santo nome. Eu sou o Senhor." Dir-lhes-á:
3 Nɨ kamaghɨn me mɨkɨm. Ia ofa gamir gumaziba, ian adarazir tav nan damazimɨn mɨzegh, a Israelia na ganɨdir ofabar boroghɨn izan markɨ. Egh a roghɨra mangɨtɨ, kɨ uan damazimɨn a batueghtɨ an ofa gamir gumazimɨn ingangarim damuan kogham. Ia zurara arazir kamɨn gɨn mangɨvɨra ikɨ. Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ mɨkemegha gɨfa.
3 Todo homem de vossa linhagem e de vossa descendência, que se aproximar das coisas santas consagradas ao Senhor pelos israelitas, com uma imundície, será cortado de diante de mim. Eu sou o Senhor.
4 — ausente —
4 Todo homem da descendência de Aarão, atacado de lepra ou de gonorréia, não comerá coisa santa até a sua purificação. O mesmo será para aquele que tiver tocado uma pessoa contaminada por um cadáver, para aquele que tiver um fluxo seminal,
5 — ausente —
5 ou para aquele que tiver tocado quer seja um réptil com que se tenha contaminado, quer seja um homem afetado de uma impureza qualquer.
6 Ofa gamir gumazir nan damazimɨn mɨzezir manam, a kamaghɨra ikɨ mangɨtɨ aruem magɨrɨgham. Egh a faragh dɨpamɨn deragh uabɨ ruegh, egh a ofan asɨzir me na ganɨdibar amam. Egh a rueghan kogh, a daman kogham.
6 Quem tocar essas coisas será impuro até a tarde, e não comerá coisas santas. Lavará seu corpo com água e, depois do pôr-do-sol, ficará puro.
7 Aruem magɨrɨ gɨvaghtɨ, a ua zuegh nan ofabar amam. Kɨ uabɨ, uan ofabar dagheba isa ia bagha da atɨ, kar ofa gamir gumazibar dagheba.
7 Somente então poderá ele comer as coisas santas, porque são seu alimento.
8 A puram aremezir asɨzim ko asɨzir atiam mɨsoghezɨ aremezimɨn tuzitam aman markɨ. Ana anemegham, a nan damazimɨn mɨzegham. Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ kamaghɨn mɨkeme.
8 Não comerá um animal morto por si, ou dilacerado, para não ser contaminado por ele. Eu sou o Senhor.
9 Ia ofa gamir gumaziba, Akar Gavgavir kɨ ia ganɨngiziba bar adar gɨn mangɨ. Ia nan akam batuegh, ia arazir kuram damigh, osɨmtɨzim ikɨtɨ, kɨ ia mɨsueghtɨ ia arɨghiregham. Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ ua bagha ia ofa gamir gumaziba amɨsefe, egha kɨ mɨkemegha gɨfa.
9 Observarão minhas leis, para que não caiam em pecado e não morram por ter profanado as coisas santas. Eu sou o Senhor que as santifica.
10 “Ofa gamir gumazibar adarazir gumazim o amizim, merara gumazamiziba na ganɨdir ofabar amam. Igharazitav daman kogham. Gumazir dughiar otevimɨn ofa gamir gumazim ko itim, o an ingangarir gumazim, me uaghan daman kogham. Bar markiam.
10 Nenhum estrangeiro comerá as coisas santas. Tampouco comerão delas o hóspede e o servo de um sacerdote.
11 Eghtɨ ofa gamir gumazimɨn ingangarir gumazamizir kɨnir a ivezeziba, ko borir amebam ofa gamir gumazir kamɨn dɨpenimɨn ikia oteziba, me ofa gamir gumaziba apir daghebar amɨ.
11 Mas o escravo adquirido a preço de dinheiro poderá comer, bem como aquele que for nascido na casa: comerão desse alimento.
12 Eghtɨ ofa gamir gumazitamɨn guivim, ofa gamir gumazibar ikɨzimɨn azenan itir gumazir kɨnitam ko poroghɨv ikɨ, kamaghɨn a nan ofabar aman markɨ.
12 Se uma filha de sacerdote for casada com um estrangeiro, ela não comerá os alimentos tomados dentre as coisas santas.
13 Eghtɨ guivir kamɨn pam aremeghtɨ a pura ikiam, o an pam aneteghtɨ, a pura ikɨva, boriba puvatɨgh, uamategh uan afeziamɨn dɨpenimɨn mangɨ, kamaghɨn, an ofa gamir gumazibar daghebar amɨ, kar dagher an afeziam inigh izamiba. Eghtɨ gumazim o amizim ofa gamir gumazibar adarazir aven itir puvatɨ, a daman markɨ. Bar markɨ.
13 Mas se, estando viúva ou repudiada, ela volta sem filhos à casa paterna como no tempo de sua juventude, poderá comer o alimento de seu pai. Nenhum estrangeiro, porém, o comerá.
14 “Egh gumazitam ofa gamir gumazibar adarazir mav puvatɨ, egh deragh nɨghnighan kogh nan ofan nataba amegh, kamaghɨn a dagher kaba ikarvagh ofa gamir gumazim danɨngigh. A 5plan dagher naba inigh, kamaghɨn a 6plan dagheba isɨ da ikarvagham.
14 Se alguém comer por inadvertência uma coisa consagrada, pagará o seu valor ao sacerdote, e mais um quinto.
15 Ia ofa gamir gumaziba deraghvɨra gan, gumazamizir kɨniba nan ofan kabar aman bar markɨ.
15 Os sacerdotes não permitirão aos profanos comer as santas oferendas que os israelitas tiverem destinado em homenagem ao Senhor,
16 Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ ua bagha ofan kaba mɨsefe, egha dar anogoroke. Kamagh amizɨ, ia ofa gamir gumaziba, gumazir kɨnitamɨn amamangatɨghtɨ a ofan kabar aman bar markɨ. Gumazir kaba dar amɨva, osɨmtɨzim ikiam, egh ua dagheba ikarvagh da isɨ ofa gamir gumazim danɨngam.”
16 para não se exporem a levar o peso da falta cometida, deixando que assim se coma as coisas santas. Porque eu sou o Senhor que as santifica".
17 Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Moses mɨkeme,
17 O Senhor disse a Moisés:
18 “Nɨ akar kam isɨ Aron uan otariba ko Israelian gumazamizibav mɨkemegh. Ia Israelian gumazitam, o ikɨzir igharazibar gumazamizir Israelɨn kantrin ititam, an asɨzir tam isɨ ofan bar isia mɨghɨrim bagh an aku izam, kar ofan a uan akar dɨkɨrɨzim na ko amizim akɨrasa, o a uan ifongiamɨn gɨn ghua ofa damuasa,
18 "Dize Aarão, a seus filhos e a todos os israelitas o seguinte: qualquer israelita ou estrangeiro em Israel que apresentar sua oferta em holocausto ao Senhor, seja em razão de um voto, seja como oferta espontânea,
19 a bulmakaun apurim o sipsipɨn apuritam o memen apurir tam inigh izɨ. Ia duaba mɨkarzimɨn itir asɨzitamɨn ofa damuan markɨ. Ia kamaghɨn damightɨ, kɨ a gifueghan kogham.
19 deverá, para ser aceito, apresentar um macho sem defeito, tomado entre o gado, as ovelhas ou as cabras.
20 Ia deraghvɨram oragh. Ia asɨzir mɨkarzim ikuvizɨ tamɨn ofa damutɨ, kɨ a gifueghan kogham.
20 Não oferecereis vítima alguma defeituosa, porque não seria aceita.
21 “Gumazim, Ikiavɨra Itir God ko navir vamɨra ikiamin ofa damuam, kar ofan a uan akar dɨkɨrɨzir na ko amizim akɨrasa, o a uan ifongiamɨn gɨn mangɨ ofa damuasa, a bulmakau o sipsipɨn duaba an mɨkarzimɨn puvatɨzitam inigh izɨ. A kamaghɨn damightɨ, kɨ an ofa gifuegham.
21 Quando alguém oferecer ao Senhor um sacrifício pacífico, tomado do rebanho maior ou do menor, seja em cumprimento de um voto seja como oferta espontânea, a vítima, para ser aceita, deverá ser sem defeito.
22 Ia asɨzir damazir okavɨrɨziba, o asɨzir suer kuraba itiba, o asɨzir mɨkarzim ikuviziba, o asɨzir duar ekiaba itiba, o asɨzir tuar kɨniba, o asɨzir duar kuriba itiba isɨ, nan ofa damuan markɨ. Ia asɨzir katam nan ofa gamir dakozimɨn avimɨn an ofa damuan markɨ.
22 Não oferecereis ao Senhor animal algum cego, estropiado, mutilado, atacado de úlcera, de sarna ou de dartro; não fareis dele um holocausto ao Senhor sobre o altar.
23 Egh ia uari ofan tam uan ifongiamɨn a damusɨ, bulmakau o sipsipɨn soroghafariba otevezitam o ikɨzɨrɨzir tam iniam, a dera. Egh ia akar na ko dɨkɨrɨzir tam akɨrsɨ, asɨzir katam isɨ nan ofa damuan markɨ. Bar markɨ.
23 Poderás sacrificar como oferta espontânea um boi ou um cordeiro com um membro comprido ou curto demais; mas essa vítima não será aceita para o cumprimento de um voto.
24 Eghtɨ asɨzir katamɨn turiam ikufi, o me an oke, o anebɨki, o me an turiar ovɨzim amɨsefe, asɨzir kam ia na bagh ofa damuan markɨ. Ia asɨzir kamaghɨn gariba, uan nguazimɨn aven Ikiavɨra Itir Godɨn ofa damuan markɨ. Bar markɨ.
24 Não oferecereis em vossa terra ao Senhor um animal cujos testículos tenham sido machucados, esmagados, arrancados ou cortados.
25 Egh ia ikɨzir igharazimɨn gumazimɨn dafarimɨn asɨzir katam inigh ofa damuan markɨ. Asɨzir kamagh gariba, dar mɨkarziba ikuvigha, nan damazimɨn derazir puvatɨ. Ezɨ kɨ ofan kamaghɨn garibar aghua. Kɨ bar dar aghua.”
25 Não aceitareis nenhuma dessas vítimas das mãos de um estrangeiro, para oferecê-la em alimento a vosso Deus; elas não seriam aceitas em vosso favor, pois são mutiladas e defeituosas".
26 Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Moses mɨgei:
26 O Senhor disse a Moisés:
27 “Bulmakau ko sipsip ko memeba otamin dughiamɨn, dar nguziba 7plan aruebar amebam ko ikegham. Eghtɨ namba 8ɨn aruemɨn ikegh mangɨ, ia da inigh avimɨn ofa damusɨ ofa gamir dakozimɨn mangɨ, eghtɨ kɨ ian ofa gifuegham.
27 "Um bezerro, um cordeiro ou um cabrito ficará sete dias com sua mãe após seu nascimento. A partir do oitavo dia, e nos dias seguintes, será aceito para ser oferecido em sacrifício pelo fogo ao Senhor.
28 Eghtɨ ia bulmakaun amebam, o sipsipɨn amebam, o memen amebam, uan nguzim ko, ia aruer vamɨra uaghara aning mɨsuegh aningɨn ofa damuan markɨ. Bar markɨ.
28 Quer se trate de gado maior ou menor, não imolareis no mesmo dia o animal com sua cria.
29 Kɨ Ikiavɨra Itir God, ia na mɨnabir ofan tam damusɨ, ia ofan arazibar gɨn mangɨtɨ, kɨ ian ofa gifuegham.
29 Quando oferecerdes ao Senhor um sacrifício de ação de graças, oferecei-o de maneira que seja aceito.
30 Ia aruer manamɨn ofa gami, ia aruer kamra ofan asɨzir tuzibar amegh. Ia da ateghtɨ da ikɨ mangɨ amɨmzaraghan otoghan markɨ. Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ kamaghɨn ia mɨkemegha gɨfa.
30 Será comido no mesmo dia e não deixareis nada dele para o dia seguinte. Eu sou o Senhor.
31 “Ia oragh. Ia deraghvɨra nan Akar Gavgavibar gɨn mangɨ. Kɨ Ikiavɨra Itir God.
31 Observareis os meus preceitos e os poreis em prática. Eu sou o Senhor.
32 Ia nan ziar bar zuezim dɨkabɨnan markɨ. Ia Israelian gumazamiziba kamaghɨn fogh suam, kɨ Godɨn bar zuezimra. Kɨ uabɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ ua bagha ia mɨsevezɨ, ia bar nan gumazamizir aghuibaram otifi.
32 Não profaneis o meu santo nome, e serei santificado no meio dos israelitas. Eu sou o Senhor que vos santifica,
33 Kɨ ian Godɨn ikiasa, kamaghɨn, kɨ fomɨra Isipɨn kantrin aven, ia isa ian akua azenan ize. Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ kamaghɨn ami.”
33 e que vos tirei do Egito para ser vosso Deus. Eu sou o Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.