Levítico 20

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 O Senhor Deus mandou Moisés
2 — ausente —
2 dizer ao povo de Israel o seguinte: — Se um israelita ou um estrangeiro que vive no meio do povo de Israel separar um dos seus filhos para servir o deus
3 Gumazim borim isa Molek ganɨdir arazir kam, nan Purirpenim gamima a mɨzegha bar nan ziar ekiam dɨkabɨra. Kamaghɨn amizɨ, kɨ gumazir kamɨn apanim damuva uan gumazamizibar tongɨn a batuegham.
3 Eu ficarei contra esse homem e o expulsarei do meio do povo. Por haver dado um dos seus filhos para o serviço de Moloque, ele tornou impura a Tenda Sagrada , o lugar onde moro, e profanou o meu santo nome.
4 Nguazir kamɨn gumazamiziba gumazir kamɨn arazir kurar kamɨn ganɨva mɨkɨm suam, kar pura bizim, egh a mɨsueghtɨ an aremeghan koghtɨ,
4 E, se o povo não reclamar contra o que esse homem fez e não o matar,
5 kamaghɨn kɨ uabɨ an apanim damuva an adarazi sara, ko gumazamizir akɨrim na gasaragha asem Molekɨn ziam feba bar, kɨ men apanim damuam. Kɨ uan gumazamizibar tongɨn me batuegham.
5 eu mesmo ficarei contra ele e contra a sua família. Eu o expulsarei do meio do povo, junto com todos os que seguirem o exemplo dele e adorarem o deus Moloque.
6 “Eghtɨ gumazitam na tegh, kukunir gumaziba ko, ariaghirezir gumazibar duaba ko mɨgeiba bagh mangɨ, a mati tuavimɨn amizim tintinibar arua gumazir igharaziba koma akui. Kamaghɨn, kɨ gumazir kamɨn apanim damuva uan gumazamizibar tongɨn a batuegham.
6 — Se alguém procurar a ajuda dos que invocam os espíritos dos mortos e dos que adivinham o futuro, eu ficarei contra essa pessoa por causa desse pecado e a expulsarei do meio do povo.
7 Ia bar zuegh ikɨ, egh arazir aghuir voroghɨra itir kɨ ifongezibar aven daru. Kɨ Ikiavɨra Itir God, ian God, kɨ kamaghɨn mɨkemegha gɨfa.
7 Dediquem-se completamente a mim e sejam santos, pois eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
8 Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ ua bagha ia mɨsevezɨ ia bar nan gumazamizir aghuibar otifi. Kamaghɨn amizɨ, arazir kɨ ifongeziba, ia bar dar gɨn mangɨ.
8 Obedeçam às minhas leis . Eu sou o Senhor , e eu os separei dos outros povos para que vocês sejam somente meus.
9 “Egh gumazim o amizim uan afeziam o amebam akar kuramɨn a mɨgɨa ghaze, God nɨ gasɨghasigham, eghtɨ ia gumazir kam o amizir kam mɨsueghtɨ an aremegh. Gumazim o amizir akar kam mɨkemezim, a uan osɨmtɨzim bangɨn aremegham.
9 — A pessoa que amaldiçoar o pai ou a mãe será morta; e ela será responsável pela sua própria morte, pois amaldiçoou o pai ou a mãe.
10 “Eghtɨ gumazitam uan namakamɨn amuim ko dakuightɨ, kamaghɨn ia gumazir kam ko amizir kam mɨsueghtɨ aning aremegh.
10 — Se um homem cometer adultério com a mulher de outro, ele e a mulher deverão ser mortos.
11 Eghtɨ gumazim uan afeziamɨn amuim ko dakuigh, egh an arazir kuramɨn uan afeziam damuva aghumsɨzim a danɨngam. Kamaghɨn, ia gumazir kam ko amizir kam mɨsueghtɨ, aning aremegh. Aning uaning arazir kuram damigh osɨmtɨzim ikiam, egh bizir kam bagh aning aremegham.
11 Se um homem tiver relações com uma das mulheres do pai, ele estará desonrando o pai, e ele e a mulher deverão ser mortos; eles serão responsáveis pela sua própria morte.
12 Eghtɨ gumazitam uan otarimɨn amuim ko dakuightɨ, ia aning mɨsueghtɨ aning aremegh. Aning en arazir aghuim oteghavkɨnigha arazir kuram gami, egh aning uan osɨmtɨzim bangɨn aning aremegham.
12 Se um homem tiver relações com a nora, os dois deverão ser mortos por causa desse ato imoral; eles serão responsáveis pela sua própria morte.
13 Eghtɨ gumazitam gumazir igharazim ko dakuigh, mati gumazim amizim ko akui moghɨn, egh aning amizir arazir bar kurar kɨ aghuazim damigh, bar osɨmtɨzir ekiam ikiam. Kamaghɨn ia aning mɨsueghtɨ aning aremegh. Aning uan osɨmtɨzim bangɨn aning aremegham.
13 Se um homem tiver relações com outro homem, os dois deverão ser mortos por causa desse ato nojento; eles serão responsáveis pela sua própria morte.
14 Eghtɨ gumazitam uan amuimɨn ikɨ, egh uaghan an amuimɨn amebam isafuragh uaghara aningɨn ikɨtɨ, ia bar me isɨ avimɨn me daboroghtɨ me isigh. Me osɨmtɨzir bar ekiam gami. Guizbangɨra, kamaghɨn amir gumazamiziba ateghtɨ, me ian tongɨn ikian markɨ.
14 Se um homem casar com uma mulher e também com a mãe dela, isso é uma imoralidade grave, e os três deverão ser queimados vivos; essa imoralidade precisa ser eliminada do meio do povo.
15 Eghtɨ gumazitam asɨzitam ko arazir kuram damigham, mati gumazim amizim koma akui moghɨn, eghtɨ ia uaghara aning mɨsueghtɨ aning aremegh.
15 Se um homem tiver relações com um animal, os dois deverão ser mortos.
16 Eghtɨ amizitam asɨzitam bagh mangɨ, a ko arazir kuram damigham, mati amizim gumazim koma akui moghɨn, eghtɨ ia aning mɨsueghtɨ aning aremegh. Aning uan osɨmtɨzim bangɨn aning aremegham.
16 Se uma mulher tiver relações com um animal, os dois deverão ser mortos; eles serão responsáveis pela sua própria morte.
17 “Eghtɨ gumazitam uan buaramizim ko dakuam, kar an afeziamɨn guivim, o an amebamɨn guivim, egh aning bibiamra ikɨ uaningɨn ganɨva, kamaghɨn aning arazir bar kuram damigham. Kamaghɨn amizɨ, ia gumazamizibar damazimɨn bar aningɨn atarɨva, aning batueghtɨ, aning ua ia ko ikian kogham. Gumazir kam uabɨ uan buaramizim koma akui, kar aghumsɨzir arazim, kamaghɨn, a uan arazir kuramɨn osɨmtɨzim ateram.
17 — Se um homem casar com a irmã, seja por parte só de pai ou por parte de pai e mãe, os dois deverão ser expulsos publicamente do meio do povo. É uma vergonha um homem casar com a irmã; ele merece castigo.
18 Eghtɨ gumazim, amizir uan iakɨnibav sozir dughiamɨn itim inigh, a ko dakuam, aning bar arazir mɨzɨrɨzim nan damazimɨn a damuam. Eghtɨ ia nan gumazamizibar tongɨn aning batokegh.
18 Se um homem tiver relações com uma mulher durante a menstruação, os dois deverão ser expulsos do meio do povo. Os dois ficaram impuros , pois quebraram as leis da pureza a respeito da menstruação.
19 “Gumazitam uan amebar dozim o afeziamɨn buaramizim ko dakuva, an arazir kuramɨn uan anabam damigh aghumsɨzim a danɨngam. Aning amizir arazir kurar kam bangɨn osɨmtɨzim ateram.
19 Se um homem tiver relações com a tia, os dois merecem castigo, pois são parentes.
20 Eghtɨ gumazitam uan afeziar dozimɨn amuim ko dakuigham, gumazir kam aghumsɨzim afeziar dozim danɨngam. Egh aning amizir arazir kurar kamɨn osɨmtɨzim ateram. Gumazir kam amizitamɨn ikɨ boriba batan kogham, eghtɨ an afeziar dozimɨn amuim uaghan boriba batan kogham.
20 E o homem que tiver relações com a tia envergonha o tio. O homem e a tia merecem castigo; eles nunca terão filhos.
21 Eghtɨ gumazitam uan aveghbuamɨn amuim a dam a inigh an ikɨ, a nan damazimɨn arazir bar mɨzɨrɨzim damuva aghumsɨzim uan aveghbuam danɨngam. Kamaghɨn amizɨ, gumazir kam ko amizir kam boriba batan kogham.
21 Se um homem tiver relações com a cunhada, ele envergonha o irmão. É uma imoralidade, e os dois morrerão sem terem filhos.
22 “Ia nan arazir kɨ ifongeziba ko bizir kɨ damuasa ia mɨkemeziba, bar dar gɨn mangɨ. Ia kamaghɨn damutɨ, nguazir kɨ datɨrɨghɨn ian akua zuir kam, a ian aghuagh ia batueghan kogham, mati gumazim dagher kuramɨn mizi mokɨn. Ia deraghvɨram an ikiam.
22 — Obedeçam às minhas leis e aos meus mandamentos a fim de que a terra para onde eu os estou levando, a terra que vai ser de vocês, não os expulse.
23 Ia Kenanɨn nguazimɨn itir ikɨzibar arazibar gɨn mangan markɨ. Me bizir kurar kabagh ami, ezɨ kɨ bar men aghua. Kɨ datɨrɨghɨn ikɨzir kaba batueghtɨ, ia men nguazim iniam.
23 Não imitem os costumes dos povos que eu vou expulsar dali, conforme vocês forem tomando posse da terra. Eu fiquei aborrecido com eles por causa das coisas imorais que faziam.
24 Kɨ ia mɨkemegha gɨfa, nguazir kam a bar dera, ezɨ dagher avɨrim an ikia, deraghavɨram aghui. Kɨ a isɨ ia danɨngightɨ, a ian nguazimram otogham. Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ ikɨzir igharazibar tongɨn ia ini, eghtɨ ia bar igharaghvɨra ikɨ, nan gumazamizibaram otogham.
24 Mas já prometi que vou dar aquela terra a vocês, e vocês possuirão uma terra boa e rica. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês; eu os separei dos outros povos.
25 Kamaghɨn amizɨ, ia deraghvɨra asɨziba ko kuaraziba tuisɨgh, asɨziba ko kuarazir manaba zue, ia dar amɨ. Ezɨ asɨziba ko kuarazir manaba mɨzeghtɨ, ia dar aman markɨ. Kɨ asɨziba ko kuaraziba ko apizir zuezir puvatɨzir kabar gun ia mɨkeme. Ia dar amɨva, ia arazir bar kurir kɨ aghuazibar amuam. Ia asɨzir kabar amɨva nan damazimɨn bar mɨzegham.
25 Portanto, façam diferença entre animais e aves puros e impuros . Sou eu quem decide se um animal, ou uma ave, ou um animal que se arrasta pelo chão é impuro ou não; e eu proibi que vocês comessem qualquer coisa impura, para que também não ficassem impuros.
26 Ia arazir kuraba ategh zuegh ikɨ, nan arazir bar aghuibar gɨn mangɨ. Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ uabɨ bar zue, egha kɨ ikɨzir igharazibar tongɨn ua baghavɨra ia ini.
26 Sejam santos , pois eu, o Senhor , sou santo. E eu os separei dos outros povos para que vocês sejam somente meus.
27 “Eghtɨ kukunir gumaziba, ko ariaghirezir gumazamizibar duaba ko mɨgeiba, ia bar dagɨaba isɨ me ginivightɨ me arɨmɨghiregh. Me uan osɨmtɨzim bangɨn arɨghiregham.”
27 — Qualquer homem ou mulher que invocar os espíritos dos mortos ou praticar feitiçarias deverá ser morto a pedradas. Essa pessoa será responsável pela sua própria morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.