Levítico 15
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARC
1 Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Moses ko Aron mɨgei,
1 Falou mais o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
2 “Nɨ Israelian gumazamiziba kamaghɨn me mɨkɨm suam:
2 Falai aos filhos de Israel e dizei-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo de sua carne será imundo por causa do seu fluxo.
3 Egh duamɨn ghuzir mɨtɨzir kam, an mɨkarzir mogomemɨn akamɨn otivam, o bizir kam gavgavigh dɨpam ivemarir tuavim apɨrightɨ, gumazir kam nan damazimɨn mɨzegham.
3 Esta, pois, será a sua imundícia por causa do seu fluxo: se a sua carne vaza o seu fluxo ou se a sua carne estanca o seu fluxo, esta é a sua imundícia.
4 Eghtɨ danganir an apiaghiriba o akuiba, da bar mɨzegham.
4 Toda cama em que se deitar o que tiver fluxo será imunda; e toda coisa sobre o que se assentar será imunda.
5 — ausente —
5 E qualquer que tocar a sua cama lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
6 — ausente —
6 E aquele que se assentar sobre aquilo em que se assentou o que tem o fluxo lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
7 Eghtɨ gumazir manam o amizim uan dafarim isɨ gumazir duar kam itimɨn mɨkarzimɨn suiragh, a uan korotiaba ru egh uabɨ ruegh, egh mɨzegh ikɨ mangɨtɨ aruem magɨrɨgham.
7 E aquele que tocar a carne do que tem o fluxo lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
8 Eghtɨ gumazir duar kam itim, a gumazir nan damazimɨn zuezim giparightɨ, gumazir kam uaghan mɨzegh, uan korotiam ru, egh uabɨ ruegh mɨzegh ikɨ mangɨtɨ aruem magɨrɨgham.
8 Quando também o que tem o fluxo cuspir sobre um limpo, então, lavará este as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
9 Eghtɨ gumazir duar kam itim, an hoziam gisɨn itir dabirabim daperagham, eghtɨ bizir kam uaghan mɨzegham.
9 Também toda sela em que cavalgar o que tem o fluxo será imunda.
10 Eghtɨ gumazitam uan dafarimɨn gumazir kam aperazir dabirabimɨn suiragham, a uaghan mɨzegh, ikɨ mangɨtɨ aruem magɨrɨgham. Eghtɨ gumazitam gumazir bizir an gaperaghav ikezim inigh aneter mangam, a uaghan uan korotiam ru egh uabɨ ruegh, egh a mɨzegh ikɨ mangɨtɨ aruem magɨrɨgham.
10 E qualquer que tocar em alguma coisa que estiver debaixo dele será imundo até à tarde; e aquele que a levar lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
11 Eghtɨ gumazir duar kam itim faragh uan dafariba rueghan kogh, egh gumazir igharazimɨn suiraghtɨ, gumazir igharazir kam uan korotiam ruegh egh dɨpamɨn bar uabɨ ruegh, egh a mɨzeghɨva ikɨvɨra ikɨ mangɨtɨ aruem magɨrɨgham.
11 Também todo aquele em quem tocar o que tem o fluxo, sem haver lavado as suas mãos com água, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
12 Eghtɨ gumazir duar kam itim, nguazir mɨner tamɨn suiraghtɨ, kamaghɨn, me mɨner kam abɨkigh. Egh a uan dafarimɨn temer itarimɨn suiraghtɨ, kamaghɨn, me itarir kam deragh dɨpamɨn a ruegh.
12 E o vaso de barro em que tocar o que tem o fluxo será quebrado; porém todo vaso de madeira será lavado com água.
13 “Eghtɨ gumazir kamɨn duar mɨtɨzir dɨpaba itim gɨvaghtɨ, a 7plan dughiabar ikegh zuegham. Egh a mangɨ uan korotiam ruegh, egh dɨpar aghuim guruegh, egh nan damazimɨn zuegham.
13 Quando, pois, o que tem o fluxo estiver limpo do seu fluxo, contar-se-ão sete dias para a sua purificação; e lavará as suas vestes, e banhará a sua carne em águas vivas, e será limpo.
14 Eghtɨ namba 8ɨn dughiam otoghtɨ, a kuarazir bunbar pumuning inigh mangɨ God bativamin Purirpenimɨn tiar akamɨn Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn tughɨva, kuarazir bunbar pumuning isɨ ofa gamir gumazim danɨngigh.
14 E, ao dia oitavo, tomará duas rolas ou dois pombinhos, e virá perante o Senhor , à porta da tenda da congregação, e os dará ao sacerdote.
15 Eghtɨ ofa gamir gumazim, kuarazir kamningɨn tam isɨ arazir kuraba gɨn amadir ofa damu, egh kuarazir igharazim isɨ ofan bar isia mɨghɨrim damu. Arazir kamɨn, a gumazir kamɨn akuraghtɨ, an mɨzɨrɨzim gɨvaghtɨ, gumazim ua Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn zuegham.
15 E o sacerdote oferecerá um para expiação do pecado e o outro, para holocausto; e, assim, o sacerdote fará por ele expiação do seu fluxo perante o Senhor .
16 “Eghtɨ gumazitam, dɨpam puram an mɨkarzir mogomemɨn otivtɨ, a mɨzegham, a uan mɨkarzim bar dɨpamɨn a ruegh, egh ikɨ mangɨtɨ aruem magɨrɨgham.
16 Também o homem, quando sair dele a semente da cópula, toda a sua carne banhará com água e será imundo até à tarde.
17 Eghtɨ dɨpar kam an korotiam o inim o asɨzibar inibar ingarizir bizitam gireghtɨ, a dɨpamɨn a ruegh, eghtɨ bizir kam mɨzegh ikɨvɨra ikɨ mangɨtɨ aruem magɨrɨgham.
17 Também toda veste e toda pele em que houver semente da cópula se lavarão com água e serão imundas até à tarde.
18 “Gumazim amizim ko dakuigh, egh aning mɨzegham. Aning uaning ko akuigha gɨvazir dughiamɨn, aning mangɨ dɨpamɨn ruegh, egh aning mɨzɨrɨzim sara mɨzeghvɨra ikɨ mangɨtɨ aruem magɨrɨgham.
18 E também a mulher com quem homem se deitar com semente da cópula, ambos se banharão com água e serão imundos até à tarde.
19 “Amizim uan iakɨnibav sozir dughiamɨn, a mɨzɨrɨzim sara ikɨ mangɨtɨ 7plan arueba gevegham. Eghtɨ gumazitam o amizitam an suiragh, a mɨzɨrɨzim sara kamaghɨra ikɨ mangɨtɨ aruem magɨrɨgham.
19 Mas a mulher, quando tiver fluxo, e o seu fluxo de sangue estiver na sua carne, estará sete dias na sua separação, e qualquer que a tocar será imundo até à tarde.
20 Eghtɨ dakozir an akuim ko an apiaghirir biziba, da bar mɨzegham.
20 E tudo aquilo sobre o que ela se deitar durante a sua separação será imundo; e tudo sobre o que se assentar será imundo.
21 — ausente —
21 E qualquer que tocar a sua cama lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
22 — ausente —
22 E qualquer que tocar alguma coisa sobre o que ela se tiver assentado lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
23 — ausente —
23 Se também alguma coisa estiver sobre a cama ou sobre aquilo em que ela se assentou, se alguém a tocar, será imundo até à tarde.
24 Eghtɨ gumazitam, amizir uan iakɨnibav sozir dughiamɨn a ko dakutɨ, amizir kamɨn mɨzɨrɨziba an ikɨ mangɨ 7plan dughiabar tugham. Eghtɨ dakozir manam gumazim a dakuam, a uaghan mɨzegham.
24 E, se, com efeito, qualquer homem se deitar com ela, e a sua imundícia estiver sobre ele, imundo será por sete dias; também toda cama sobre que se deitar será imunda.
25 “Amizitam uan iakɨnibav sozir dughiam batozir puvatɨgha pura dughiar igharazir mabar ghuzim bati, o an iakɨnibav sozir dughiam ikiavɨra itima a ghuzim bata dughiar ruarimɨn ghuavɨra iti, kamaghɨn a mɨzɨrɨzim sara ikɨ mangɨtɨ, ghuzim bar gɨvagham.
25 Também a mulher, quando manar o fluxo do seu sangue, por muitos dias fora do tempo da sua separação ou quando tiver fluxo de sangue por mais tempo do que a sua separação, todos os dias do fluxo da sua imundícia será imunda, como nos dias da sua separação.
26 Egh a dughiar kamɨn dakozir manam gakui, o dabirabir manam gaperaghav ike, bizir kaba uaghan mɨzegham.
26 Toda cama sobre que se deitar todos os dias do seu fluxo ser-lhe-á como a cama da sua separação; e toda coisa sobre que se assentar será imunda, conforme a imundícia da sua separação.
27 Eghtɨ gumazitam o amizitam bizir an apiav kezitamɨn suiragham, a uaghan mɨzegham. A uan korotiaba ruegh, egh dɨpamɨn bar uabɨ ruegh. Egh a mɨzɨrɨzim sara ikɨ mangɨtɨ, aruem magɨrɨgham.
27 E qualquer que as tocar será imundo; portanto, lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
28 Amizimɨn ghuzim gɨvaghtɨ, a 7plan dughiabar ikegh nan damazimɨn zuegham.
28 Porém, quando for limpa do seu fluxo, então, se contarão sete dias, e depois será limpa.
29 Eghtɨ namba 8ɨn dughiam otoghtɨ, a kuarazir bunbar pumuning inigh izɨ, egh mangɨ na bativamin Purirpenimɨn tiar akamɨn ofa gamir gumazim danɨngigh.
29 E, ao oitavo dia, tomará duas rolas ou dois pombinhos e os trará ao sacerdote, à porta da tenda da congregação.
30 Eghtɨ ofa gamir gumazim, kuarazir kamningɨn tam isɨ arazir kuraba gɨn amadir ofa damu, egh kuarazir igharazim isɨ ofan bar isia mɨghɨrim damu. Eghtɨ arazir kamɨn, an amizir kamɨn akuraghtɨ, an mɨzɨrɨzim gɨvaghtɨ, a ua Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn zuegham.
30 Então, o sacerdote oferecerá um para expiação do pecado e o outro, para holocausto; e o sacerdote fará por ela expiação do fluxo da sua imundícia, perante o Senhor .
31 “Gua kamaghɨra, Akar Gavgavir kamra Israelia danɨngigh. Me nan damazimɨn mɨzegha itir dughiamɨn, me uari bagh deraghvɨra gan. Me uan mɨzɨrɨziba bar dar saghon ikɨ. Nan Purirpenim men tongɨn iti, eghtɨ me mɨzɨrɨziba sara ikɨva, an aven mangan markɨ. Puvatɨghtɨ me nan Purirpenim damutɨ a mɨzegham. Me kamaghɨn damutɨ, kɨ me mɨsueghtɨ me arɨghiregham.”
31 Assim, separareis os filhos de Israel das suas imundícias, para que não morram nas suas imundícias, contaminando o meu tabernáculo, que está no meio deles.
32 Akar Gavgavir kaba, gumazim o amizimɨn mɨkarzim duaba a batifi, ezɨ gumazim amizim ko akuima an dɨpam an mɨkarzim gire, bizir kam aning gamima aning nan damazimɨn mɨze, kar an Akar Gavgaviba.
32 Esta é a lei daquele que tem o fluxo e daquele de quem sai a semente da cópula e que fica por ela imundo;
33 Egha Akar Gavgavir kaba, amizibar iakɨnir arɨmariam mɨgei. Egha a gumazitam ko amizitam ghuzir mɨtɨzim men mɨkarzir mogomem bato, Akar Gavgavir kam me mɨgei. Egha uaghan gumazir amizir mɨzɨrɨzim sara itim koma akuim mɨgei.
33 como também da mulher enferma na sua separação, e daquele que padece do seu fluxo, seja varão ou fêmea, e do homem que se deita com mulher imunda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.