Levítico 13

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ikiavɨra Itir God, kamaghɨn Moses ko Aron mɨgei,
1 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
2 “Gumazitam o amizitam, duatam o okatam o mɨkarzir ghuarir ghurghuritam, an mɨkarzimɨn otogham, egh bizir kamɨn ganganim mati lepan arɨmariam o arɨmariar ekiar igharaziba otivasava ami, eghtɨ me a inigh ofa gamir gumazim Aron bagh mangɨ, o an otarir uaghan ofa gamiba, men tav bagh mangɨ.
2 "Quando alguém tiver um inchaço, uma erupção ou uma mancha brilhante na pele que possa ser sinal de lepra, será levado ao sacerdote Arão ou a um dos seus filhos que seja sacerdote.
3 Eghtɨ ofa gamir gumazim deraghvɨra duar kamɨn ganigh fogh suam, an duar kurimɨn aven itir arɨziba ghurghurigha gɨfa, ezɨ duam bar an mɨkarzimɨn aven ghu, kar lepan arɨmariamra o arɨmariar ekiar igharazim. Eghtɨ ofa gamir gumazim an ganigh gɨvagh, kamaghɨn mɨkɨmam, ‘Gumazir kam, a Godɨn damazimɨn zuezir puvatɨ.’
3 Este examinará a parte afetada da pele, e, se naquela parte o pêlo tiver se tornado branco e o lugar parecer mais profundo do que a pele, é sinal de lepra. Depois de examiná-lo, o sacerdote o declarará impuro.
4 Eghtɨ duam ghurghurightɨ, ofa gamir gumazim duamɨn gantɨ, a mɨkarzimɨn inimɨn aven mangɨghan kogh, egh arɨzir ghurghuriba puvatɨghtɨ, ofa gamir gumazim, gumazir kam mɨkɨm suam, a uabɨra dɨpenitamɨn ikɨ mangɨ 7plan aruebar tugh.
4 Se a mancha na pele for branca, mas não parecer mais profunda do que a pele e sobre ela o pêlo não tiver se tornado branco, o sacerdote o porá em isolamento por sete dias.
5 Eghtɨ namba 7ɨn aruemɨn, ofa gamir gumazim, ua gumazir kamɨn duamɨn gan a tuisɨgh, eghtɨ duamɨn ganganim kamaghɨra ikɨ ekeveghan koghtɨ, a ua gumazim ateghtɨ a 7plan aruebar uabɨra ua ikegh.
5 No sétimo dia o sacerdote o examinará, e, se verificar que a parte afetada não se alterou nem se espalhou pela pele, o manterá em isolamento por mais sete dias.
6 Eghtɨ 7plan aruer kaba gɨvaghtɨ, ofa gamir gumazim uam an gantɨ, duar kam mɨsigh, egh ekeveghan koghtɨ, a fogh suam, gumazir kam pura duar kɨnim iti. Egh ofa gamir gumazim a mɨkɨm suam, ‘Nɨ Godɨn damazimɨn zue. Nɨ uan korotiaba ruegh, zueghɨva mangɨ.’
6 Ao sétimo dia o sacerdote o examinará de novo, e, se a parte afetada diminuiu e não se espalhou pela pele, o sacerdote o declarará puro; é apenas uma erupção. Então ele lavará as suas roupas, e estará puro.
7 Eghtɨ bizir kamɨn gɨn, duam ua isitɨ, gumazim ua mangɨ ofa gamir gumazim batogh uabɨ an akagh.
7 Mas, se depois que se apresentou ao sacerdote para ser declarado puro a erupção se espalhar pela pele, ele terá que se apresentar novamente ao sacerdote.
8 Eghtɨ ofa gamir gumazim deraghvɨra gumazir kamɨn duamɨn gantɨ, duar kam ekeveghtɨ, a fogh suam, gumazir kam lepan arɨmariar kurar ekiam iti. Eghtɨ ofa gamir gumazim kamaghɨn a mɨkɨm suam, ‘Nɨ Godɨn damazimɨn zuezir puvatɨ.’
8 O sacerdote o examinará, e, se a erupção espalhou-se pela pele, ele o declarará impuro; trata-se de lepra.
9 “Eghtɨ gumazitam duar gavgavim ikɨtɨ, me an aku ofa gamir gumazim bagh mangɨ.
9 "Quando alguém apresentar sinal de lepra, será levado ao sacerdote.
10 Eghtɨ ofa gamir gumazim deragh gumazimɨn duamɨn ganigh. Eghtɨ duar kam ghurghurigh, arɨzibar amutɨ da ghurghurigh aven emigh mɨzazim a gasam,
10 Este o examinará, e, se houver inchaço branco na pele, o qual tornou branco o pêlo, e se houver carne viva no inchaço,
11 gumazir kam lepan arɨmariam an iti. Eghtɨ ofa gamir gumazim kamaghɨn gumazim mɨkɨm suam, ‘Nɨ Godɨn damazimɨn zuezir puvatɨ.’ Ofa gamir gumazim fogha gɨfa, gumazir kam a mɨzezir puvatɨ, kamaghɨn amizɨ, a pura gumazim ateghtɨ, a uabɨra uan dɨpenimɨn ikian kogham.
11 é lepra crônica na pele, e o sacerdote o declarará impuro. Não o porá em isolamento, porquanto já está impuro.
12 — ausente —
12 "Se a doença se alastrar por toda a pele e cobrir toda a pele da pessoa infectada, da cabeça aos pés, até onde é possível ao sacerdote verificar,
13 — ausente —
13 este o examinará e, se observar que a lepra cobriu todo o corpo, ele a declarará pura. Visto que tudo ficou branco, ela está pura.
14 Eghtɨ gɨn, duaba bigh tuzir aven itiba azenan otivightɨ, gumazir kam zueghan kogham.
14 Mas quando nela aparecer carne viva, ficará impura.
15 Eghtɨ ofa gamir gumazim uam an duabar gantɨ, da bightɨ, a gumazir kam mɨkɨm suam, ‘Nɨ Godɨn damazimɨn zuezir puvatɨ.’ Gumazim duaba ikia egha da bɨghizɨ dar tuziba duar toribar otivtɨ, kamaghɨn a nan damazimɨn zuezir puvatɨ. Kamagh garir duam, a bar arɨmariar kuram.
15 Quando o sacerdote vir a carne viva, ele a declarará impura. A carne viva é impura; trata-se de lepra.
16 Egh gɨn duam mɨsightɨ, nir ghurghurim otoghtɨ, gumazir kam ua ofa gamir gumazim bagh mangɨ.
16 Se a carne viva retroceder e a pele se tornar branca, a pessoa voltará ao sacerdote.
17 Eghtɨ ofa gamir gumazim deragh gumazir kamɨn duamɨn gantɨ, an duam mɨsɨngightɨ an inim ghurghurigham, kamaghɨn gumazir kam nan damazimɨn zuegham. Eghtɨ ofa gamir gumazim kamaghɨn a mɨkɨm, ‘Nɨ Godɨn damazimɨn zuegha gɨfa.’
17 Este a examinará, e, se a parte afetada se tornou branca, o sacerdote declarará pura a pessoa infectada, que então estará pura.
18 “Eghtɨ gumazitam okam an mɨkarzimɨn ikɨ, egh mɨsightɨ,
18 "Quando alguém tiver uma ferida purulenta em sua pele e ela sarar,
19 egh gɨn okam ikezir danganimɨn, an mɨkarzim fɨgh ghurghurigham, o an mɨkarzim aghevegh ghurghurightɨ, kamaghɨn gumazir kam ofa gamir gumazim bagh mangɨ uabɨ isɨ an akagh.
19 e no lugar da ferida aparecer um inchaço branco ou uma mancha avermelhada, ele se apresentará ao sacerdote.
20 Eghtɨ ofa gamir gumazim, gumazir kamɨn okar duamɨn danganim deragh an ganigh. Duam tong an inivafɨzimɨn aven mangɨghtɨ, an inimɨn arɨziba ghurghurigham, eghtɨ ofa gamir gumazim kamaghɨn gumazim mɨkɨm suam, ‘Nɨ Godɨn damazimɨn zuezir puvatɨ.’ Lepan arɨmariar kam okar mɨsɨngizir kamɨn danganimɨn otozim, a bizir bar kuram.
20 Este examinará o local, e, se parecer mais profundo do que a pele e o pêlo ali tiver se tornado branco, o sacerdote o declarará impuro. É sinal de lepra que se alastrou onde estava a ferida.
21 Egh ofa gamir gumazim an gantɨ, arɨziba ghurghurighan koghtɨ, duam tong an inivafɨzimɨn aven mangɨghan kogh, egh a tong deragh deraghtɨ, ofa gamir gumazim anetɨghtɨ a uabɨra ikɨ mangɨ 7plan aruebar tugh.
21 Mas se, quando o sacerdote o examinar não houver nenhum pêlo branco e o lugar não estiver mais profundo do que a pele e tiver diminuído, então o sacerdote o porá em isolamento por sete dias.
22 Eghtɨ 7plan aruer kabar gɨn duar kam ikɨvɨra ikɨ ekeveghtɨ, ofa gamir gumazim fogh suam, an arɨmariar bar kuram, egh kamaghɨn gumazim mɨkɨm suam, ‘Nɨ Godɨn damazimɨn zuezir puvatɨ.’
22 Se de fato estiver se espalhando pela pele, o sacerdote o declarará impuro; é sinal de lepra.
23 Eghtɨ duar mɨkarzimɨn itimɨn ganganim kamaghɨra ikia, egha ekevir puvatɨ, kar okar kamɨn duar kurim. Kamaghɨn, ofa gamir gumazim kamaghɨn gumazim mɨkɨm suam, ‘Nɨ Godɨn damazimɨn zue.’
23 Mas, se a mancha não tiver se alterado nem se espalhado, é apenas a cicatriz da ferida, e o sacerdote o declarará puro.
24 “Eghtɨ avim gumazitamɨn inivafɨzimɨn isightɨ, an duam ghurghurigham, o a ghurghurigh aghevegham,
24 "Quando alguém tiver uma queimadura na pele, e uma mancha avermelhada ou branca aparecer na carne viva da queimadura,
25 eghtɨ ofa gamir gumazim duar kam deragh an ganigh. A gantɨ, duar kurir kamɨn arɨziba ghurghurightɨ, duam guizbangɨra mɨkarzimɨn aven mangɨtɨ, ofa gamir gumazim fogham, duar kam, a lepan arɨmariar bar kuram. Egh a gumazim mɨkɨm suam, ‘Nɨ Godɨn damazimɨn zuezir puvatɨ.’
25 o sacerdote examinará a mancha, e, se o pêlo sobre ela tiver se tornado branco e ela parecer mais profunda do que a pele, é lepra que surgiu na queimadura. O sacerdote o declarará impuro; é sinal de lepra na pele.
26 Ofa gamir gumazim an gantɨ, arɨzir duamɨn danganimɨn otiviba ghurghurighan koghtɨ, duam an inivafɨzimɨn aven mangan kogh, egh mɨsɨng damutɨ, kamaghɨn ofa gamir gumazim aneteghtɨ a uabɨra ikɨ mangɨ 7plan dughiabar tugh.
26 Mas, se o sacerdote examinar a mancha e nela não houver pêlo branco e esta não estiver mais profunda do que a pele e tiver diminuído, então o sacerdote o porá em isolamento por sete dias.
27 Ofa gamir gumazim namba 7ɨn dughiamɨn deraghvɨra uam an duamɨn gantɨ, duar kam ikɨvɨra ikɨ ekeveghtɨ, a fogh suam, kar arɨmariar bar kuram. Eghtɨ ofa gamir gumazim kamaghɨn a mɨkɨm suam, ‘Nɨ Godɨn damazimɨn mɨze.’
27 No sétimo dia o sacerdote o examinará, e, se a mancha estiver se espalhado pela pele, o sacerdote o declarará impuro; é sinal de lepra.
28 Eghtɨ duar kam pura danganir kamɨn kamaghɨra ikɨ, ekɨvan koghtɨ, kar pura avim isizir duar kurimɨn danganim. Kamaghɨn, ofa gamir gumazim mɨkɨm suam, ‘Nɨ Godɨn damazimɨn zue.’
28 Se, todavia, a mancha não tiver se alterado nem se espalhado pela pele, mas tiver diminuído, é um inchaço da queimadura, e o sacerdote o declarará puro; é apenas a cicatriz da queimadura.
29 “Eghtɨ gumazitam o amizitam, duar muziariba an dapanim o an aghozim batoghtɨ,
29 "Quando um homem ou uma mulher tiver uma ferida na cabeça ou no queixo,
30 ofa gamir gumazim duar muziarir kaba deragh dar gantɨ, duar muziariba inivafɨzim okor bar aven mangɨtɨ, arɨzir avɨriba duar muziarir kabar danganibar puvatɨgh, egh arɨziba aghevegh iangurightɨ, ofa gamir gumazim fogham, duar kaba da arɨmariar bar kuram. Egh an a mɨkɨm suam, ‘Nɨ Godɨn damazimɨn zuezir puvatɨ.’ Kar dapaniba ko aghozibar otivir zɨghzɨzir arɨmariam.
30 o sacerdote examinará a ferida, e, se ela parecer mais profunda do que a pele e o pêlo nela for amarelado e fino, o sacerdote declarará impura aquela pessoa; é sarna, isto é, lepra da cabeça ou do queixo.
31 Ofa gamir gumazim deravɨra an duar muziaribar gantɨ, duar muziariba inivafɨzim okor bar aven mangan koghtɨ, arɨzir pɨzir aghuiba duam itir danganimɨn deragha otivighan koghtɨ, a gumazim o amizim ateghtɨ a uabɨra ikɨ mangɨ 7plan aruebar tugh.
31 Mas, se quando o sacerdote examinar o sinal de sarna, este não parecer mais profundo do que a pele e não houver pêlo escuro nela, então o sacerdote porá a pessoa infectada em isolamento por sete dias.
32 Egh namba 7ɨn aruemɨn, ofa gamir gumazim ua deraghvɨra gumazim o amizir kamɨn mɨkarzir inimɨn ganightɨ, zɨghzɨzir arɨmariar kam kamaghɨra ikɨva ekɨvan koghtɨ, zɨghzɨzir arɨmariar kam an mɨkarzir inim okoregha aven ghuzir puvatɨ, eghtɨ danganir kamɨn arɨziba aghevegh iangurighan koghtɨ,
32 No sétimo dia o sacerdote examinará a parte afetada, e, se a sarna não tiver se espalhado e não houver pêlo amarelado nela e não parecer mais profunda do que a pele,
33 kamaghɨn gumazim o amizim uan dapanir arɨziba o kuar arɨzibagh isegh, egh a duar muziariba itir danganim gisan markɨ. Eghtɨ ofa gamir gumazim, anetɨghtɨ a uabɨra ikɨ mangɨ 7plan dughiabar tugh.
33 a pessoa rapará os pêlos, exceto na parte afetada, e o sacerdote a porá em isolamento por mais sete dias.
34 Dughiar namba 7ɨn, ofa gamir gumazim, deraghvɨra gumazim o amizir kamɨn duar muziaribar ganigh, da kamaghɨra iti, o da ekefe. Egh ofa gamir gumazim kamaghɨn fogh suam, duar muziariba mɨkarzir inim okoregha aven ghuezir puvatɨ, a kamaghɨn gumazim o amizimɨn mɨkɨm suam, ‘Nɨ Godɨn damazimɨn zue.’ Eghtɨ gumazim o amizir kam uan korotiaba ruegh, egh a zuegham.
34 No sétimo dia o sacerdote examinará a sarna, e, se não tiver se espalhado mais e não parecer mais profunda do que a pele, o sacerdote declarará pura a pessoa. Esta lavará suas roupas e estará pura.
35 Gumazim o amizim zueghamin dughiamɨn gɨn duar muziariba otivigh ekɨvtɨ,
35 Mas, se a sarna se espalhar pela pele depois que a pessoa for declarada pura,
36 ofa gamir gumazim ua deraghvɨra gumazim o amizir kamɨn inivafɨzimɨn gan. An duaba ekeveghtɨ, ofa gamir gumazim fogh suam, gumazim o amizir kam a zuezir puvatɨ. A ua arɨzir aghevir ianguriba bagh ruian kogham.
36 o sacerdote a examinará, e, se a sarna tiver se espalhado pela pele, o sacerdote não precisará procurar pêlo amarelado; a pessoa está impura.
37 Eghtɨ ofa gamir gumazimɨn damazimɨn, duar muziarir kaba kamaghɨra ikɨ, egh ekɨvan koghtɨ, arɨzir pɨzir aghuiba duar muziariba itir danganibar otivightɨ, ofa gamir gumazim fogh suam, zɨghzɨzir arɨmariar kam mɨsɨngasava ami. Egh a gumazim o amizim mɨkɨm suam, ‘Nɨ Godɨn damazimɨn zuegha gɨfa.’
37 Se, entretanto, verificar que não houve alteração e cresceu pêlo escuro, a sarna está curada. Ela está pura, e o sacerdote a declarará pura.
38 “Egh gumazitam o amizitam, ghuarir ghurghurir dafoziba an mɨkarzir inimɨn otoghtɨ,
38 "Quando um homem ou uma mulher tiver manchas brancas na pele,
39 ofa gamir gumazim deragh mɨkarzir nir ghurghurir kabar gan, da ghurghurigh taghtaghan koghtɨ a fogh suam, da ghuarir kɨniba mɨkarzimɨn otifi. Kamaghɨn, gumazir kam nan damazimɨn zue.
39 o sacerdote examinará as manchas; se forem brancas e sem brilho, é um eczema que se alastrou; essa pessoa está pura.
40 “Eghtɨ gumazimɨn dapanir arɨziba asighiregh, onarim mɨsegh, a Godɨn damazimɨn mɨzezir puvatɨ. A zue.
40 "Quando os cabelos de um homem caírem, ele está calvo, todavia puro.
41 Egh an mɨnedevimɨn itir arɨziba asighiregh, onarim mɨsegh, a Godɨn damazimɨn zuegham.
41 Se lhe caírem os cabelos da frente da cabeça, ele está meio-calvo, porém puro.
42 Eghtɨ ghuarim an dapanir gɨnkevimɨn itir onarim o mɨnedevimɨn itir onarimɨn otoghtɨ, duabar ganganim aghevegh ghurghurightɨ, ofa gamir gumazim fogh suam, ghuarir kam a lepan arɨmariar bar kuram.
42 Mas, se tiver uma ferida avermelhada na parte calva da frente ou de trás da cabeça, é lepra que se alastra pela calva da frente ou de trás da cabeça.
43 Egh ofa gamir gumazir kam deragh ghuarir kamɨn ganightɨ, ghuarir kamɨn duamɨn ganganim aghevegh ghurghurigh, mati gumazim lepan duar arɨmariam an mɨkarzimɨn inimɨn iti,
43 O sacerdote o examinará, e, se a ferida inchada na parte da frente ou de trás da calva for avermelhada como a lepra de pele,
44 a kamaghɨn fogh suam, gumazir ghuarir an dapanimɨn itir kam, a lepan arɨmariar bar kuram. Kamaghɨn, ofa gamir gumazim kamaghɨn a mɨkɨm suam, ‘Nɨ Godɨn damazimɨn zuezir puvatɨ.’
44 o homem está leproso e impuro. O sacerdote terá que declará-lo impuro devido à ferida na cabeça.
45 “Eghtɨ gumazitam duar kurar kamagh garitam ikɨ, a korotiar bɨbɨzibar aghuigh, uan dapanir arɨzim batoghan kogh, egh dafarimɨn uan akam avaragh, egh pamten kamaghɨn dɨm mɨkɨm, ‘Kɨ zuezir puvatɨ. Kɨ zuezir puvatɨ.’
45 "Quem ficar leproso, apresentando quaisquer desses sintomas, usará roupas rasgadas, andará descabelado, cobrirá a parte inferior do rosto e gritará: ‘Impuro! Impuro! ’
46 Gumazir arɨmariar kamagh garim ikɨvɨra ikɨva, nan damazimɨn zueghan kogham. A uan namakaba ategh danganir me itimɨn azenan uabɨra ikiam.”
46 Enquanto tiver a doença, estará impuro. Viverá separado, fora do acampamento.
47 — ausente —
47 "Quando aparecer mancha de mofo em alguma roupa, seja roupa de lã, seja de linho,
48 — ausente —
48 ou em qualquer peça tecida ou entrelaçada de linho ou de lã, ou em algum pedaço ou objeto de couro,
49 Egh nir kam, arɨmariar kurar kam an aven ikɨtɨ, garim o aghevim an otoghtɨ, me nir kam inigh mangɨ ofa gamir gumazimɨn akagh.
49 se a mancha na roupa, ou no pedaço de couro, ou na peça tecida ou entrelaçada, ou em qualquer objeto de couro, for esverdeada ou avermelhada, é mancha de mofo que deverá ser mostrada ao sacerdote.
50 Eghtɨ ofa gamir gumazim a inigh deragh an ganigh, egh arɨmariar kurar kam itir bizir kam isɨ danganir igharazitam datɨghtɨ, a uabɨra ikɨ mangɨ 7plan aruebar tugh.
50 O sacerdote examinará a mancha e isolará o objeto afetado por sete dias.
51 A namba 7ɨn aruemɨn deraghvɨra uam an gantɨ, arɨmariar kurar kam, a korotiam o inimɨn bar ekeveghtɨ, a fogh suam, kar lepan arɨmariam. Ezɨ korotiar kam o nir kam, a nan damazimɨn zuezir puvatɨ.
51 No sétimo dia examinará a mancha, e, se ela tiver se espalhado pela roupa, ou pela peça tecida ou entrelaçada, ou pelo pedaço de couro, qualquer que seja o seu uso, é mofo corrosivo; o objeto está impuro.
52 Kamaghɨn amizɨ, ofa gamir gumazim korotiar kam avimɨn a tuaghtɨ, a bar isigh. Bizir kam lepan arɨmariamɨn mɨn a bato, eghtɨ a bar isi mɨghɨrigh.
52 Ele queimará a roupa, ou a peça tecida ou entrelaçada, ou qualquer objeto de couro que tiver a mancha, pois é mofo corrosivo; o objeto será queimado.
53 “Eghtɨ ofa gamir gumazim deraghvɨra korotiar kamɨn gantɨ, a kamaghɨra ikɨtɨ, arɨmariar kuram korotiar kam bar a inighan kogham,
53 "Mas se, quando o sacerdote o examinar, a mancha não tiver se espalhado pela roupa, ou pela peça tecida ou entrelaçada, ou pelo objeto de couro,
54 eghtɨ a me mɨkemeghtɨ me korotiar kam ruegh egh anetɨghtɨ, a ikɨ mangɨ 7plan aruebar tugh.
54 ordenará que o objeto afetado seja lavado. Então ele o isolará por mais sete dias.
55 Eghtɨ ofa gamir gumazim gɨn deraghvɨra uam arɨmariar bar kurar kamɨn gantɨ, a korotiamɨn avɨzir manamɨn aven, o azenan otoghtɨ, arɨmariar kurar kamɨn ganganim kamaghɨra gantɨ, an ganganim garim o aghevim ikɨvɨra ikɨtɨ, a fogh suam, a nan damazimɨn zuezir puvatɨ. Arɨmariar kurar kam ti ekeves, o puvatɨ, kar pura bizim, ofa gamir gumazim an ekɨvamin arazim gɨnɨghnɨghan kogham. A fogha gɨfa, a nan damazimɨn zuezir puvatɨ. Kamaghɨn, ofa gamir gumazim, korotiam avimɨn a tuaghtɨ a bar isi mɨghɨrigh.
55 Depois de lavado o objeto afetado, o sacerdote o examinará, e, se a mancha não tiver alterado sua cor, ainda que não tenha se espalhado, o objeto estará impuro. Queime-o com fogo, quer o mofo corrosivo tenha afetado um lado, quer o outro do objeto.
56 “Me a rueghtɨ, gɨn ofa gamir gumazim deraghvɨra uam an ganigh, bizir lepan arɨmariamɨn mɨn garim gɨvaghtɨ, a korotiar avɨzir kam abɨkigh o asɨzimɨn mɨkarzir nir kam, a ikuvizɨ naghɨra anetugh a makunigh.
56 Se quando o sacerdote o examinar, a mancha tiver diminuído depois de lavado o objeto, ele cortará a parte afetada da roupa, ou do pedaço de couro, ou da peça tecida ou entrelaçada.
57 Eghtɨ gɨn, arɨmariar kurar kam, ua korotiar kamɨn otivtɨ, kamaghɨn korotiar kamɨn ghuavim avimɨn a tuaghtɨ, a isi bar mɨghɨrigh.
57 Mas, se a mancha ainda aparecer na roupa, ou na peça tecida ou entrelaçada, ou no objeto de couro, é mofo que se alastra, e tudo o que tiver o mofo será queimado com fogo.
58 Egh a korotiam o asɨzimɨn mɨkarzimɨn inim ruer dughiamɨn, lepan arɨmariamɨn mɨn itir puvatɨ, an ghuavim ua namba 2ɨn dughiamɨn a rueghtɨ, korotiar kam nan damazimɨn zuegham.
58 Mas se, depois de lavada, a mancha desaparecer da roupa, ou da peça tecida ou entrelaçada, ou do objeto de couro, será lavado de novo, e então estará puro".
59 “Arɨmariar bar kuramɨn mɨn itir bizir inibagh amima da ikuvim, Akar Gavgavir kam an gun mɨgei. Mati korotiaba ko, nir avɨzir me sipsipɨn arɨziba ko, nir tretɨn aghuibar ingariziba ko, bulmakaun iniba ko, korotiar me asɨzibar inibar ingariziba. Akar Gavgavir kam ghaze, korotiar kaba, da zue, o da nan damazimɨn zuezir puvatɨ.”
59 Essa é a regulamentação acerca da mancha de mofo nas roupas de lã ou de linho, nas peças tecidas ou entrelaçadas, ou nos objetos de couro, para declará-los puros ou impuros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.