Levítico 11

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 O S enhor disse a Moisés e a Arão:
2 — ausente —
2 “Deem as seguintes instruções ao povo de Israel. “De todos os animais que vivem em terra,
3 Asɨzir kabanang: Dar soroghafariba puzir pumuning ikia, aning uaning tuiragha iti, egha da bulmakaubar mɨn graziba api, ia dar amɨ.
3 qualquer animal que tenha os cascos divididos em duas partes e que rumine.
4 — ausente —
4 Mas, se o animal não apresentar essas duas características, não pode ser consumido. O camelo rumina, mas não tem os cascos divididos, de modo que é impuro para vocês.
5 — ausente —
5 O coelho silvestre rumina, mas não tem cascos divididos, por isso é impuro.
6 — ausente —
6 A lebre rumina, mas não tem cascos divididos, de modo que é impura.
7 Egh ia dabar aman markɨ. Dar soroghafariba puzir pumuning iti, egha uaning tuiragha ikia, bulmakaubar mɨn graziba apir puvatɨ. Kamaghɨn amizɨ ia fogh, daba da nan damazimɨn mɨze.
7 O porco, embora tenha os cascos divididos, não rumina e, portanto, também é impuro.
8 Kamaghɨn amizɨ, ia asɨzir kabar aman markɨ. Egh ia dar gantɨ da arɨghirɨtɨ, ia dar kuabar suighan markɨ. Bar markiam. Da nan damazimɨn zuezir puvatɨ.
8 Não comerão a carne desses animais nem tocarão em seu cadáver. São cerimonialmente impuros para vocês.
9 “Egh ongarimɨn osiriba ko dɨpamɨn osiribar tongɨn, osiriba naziaba ko sighiaba uaghara ikɨtɨ ia dar amɨ.
9 “De todos os animais que vivem nas águas, estes são os que vocês poderão consumir como alimento: qualquer animal aquático que tenha barbatanas e escamas, seja de água salgada ou de rios.
10 Ezɨ osiriba ko bizir muziarir ongarim ko tintinibar dɨpabar itiba, da naziaba ko sighiaba uaghara puvatɨghtɨ, ia fogh, da bizir bar kuraba.
10 Contudo, jamais comerão animais de mar ou de rio que não tenham barbatanas e escamas. São detestáveis para vocês. Isso se aplica tanto às criaturas pequenas que vivem em águas rasas como a todas as criaturas que vivem em águas profundas.
11 Kamaghɨn amizɨ, ia dar aman kogh, egh dar kuabar suighan markɨ. Kɨ bar anogoroke. Da bizir bar kuraba.
11 Serão sempre detestáveis para vocês. Não comerão a carne delas nem tocarão em seu cadáver.
12 Ia uam oragh, angamɨra itir bizir dɨpabar ititam, a naziaba ko sighiaba puvatɨghtɨ, ia anereman markɨ. Ia bizir kabar aghuagh da atakigh.
12 Qualquer animal aquático que não tem barbatanas e escamas é detestável para vocês.
13 — ausente —
13 “Estes são os animais voadores que vocês considerarão detestáveis e não comerão: o abutre-fouveiro, o abutre-barbudo, o abutre-fusco,
14 — ausente —
14 o milhafre e todas as espécies de falcão,
15 — ausente —
15 todas as espécies de corvos,
16 — ausente —
16 a coruja-de-chifres, a coruja-do-campo, a gaivota, todas as espécies de gaviões,
17 — ausente —
17 o mocho-galego, o cormorão, o corujão,
18 — ausente —
18 a coruja-das-torres, a coruja-do-deserto, o abutre-do-egito,
19 — ausente —
19 a cegonha, todas as espécies de garças, a poupa e o morcego.
20 “Ezɨ apizir suemning ko dafarimning ko avɨziba itiba, da bizir kuraba, kɨ dar anogoroke.
20 “Não comerão insetos alados que rastejam pelo chão, pois são detestáveis para vocês.
21 Eghtɨ apizibar tongɨn apizir soroghafariba ikia arua uari akuriba, ia dar amɨ.
21 Contudo, poderão comer insetos alados que andam pelo chão e têm pernas articuladas para saltar.
22 Kamaghɨn amizɨ, odezir ekiaba ko doziba, ia bar dar amɨ.
22 Os insetos que vocês poderão comer incluem todas as espécies de gafanhotos, gafanhotos migradores, grilos e gafanhotos devoradores.
23 Ezɨ apizir sueba ko dafariba ko avɨziba itiba, ia kamaghɨn fogh suam, da bizir bar kuraba. Kɨ dar anogoroke.
23 Todos os outros insetos alados que andam pelo chão são detestáveis para vocês.
24 — ausente —
24 “Por causa dessas criaturas vocês se tornarão cerimonialmente impuros. Quem tocar em seus cadáveres ficará contaminado até o entardecer.
25 — ausente —
25 Quem carregar o cadáver delas deverá lavar as roupas e ficará contaminado até o entardecer.
26 “Asɨziba, dar soroghafariba puzir pumuning ikiava, uaning tuirazir puvatɨgha, bulmakaun mɨn graziba apir puvatɨ, ia kamaghɨn fogh suam, asɨzir kaba, da bizir aghuiba puvatɨ.
26 “Todo animal com cascos divididos de forma desigual ou que não rumina é impuro para vocês. Quem tocar em algum desses animais ficará contaminado.
27 Ezɨ asɨzir soroghafarir puziba puvatɨziba, da bar, asɨzir aghuiba puvatɨ. Egh ia asɨzir katamɨn kuamɨn suiraghɨva, ia nan damazimɨn mɨzegham. Egh ia kamaghɨra ikɨ mangɨ guaratɨzimɨn tugham.
27 Dentre os quadrúpedes, aqueles que andam sobre a planta dos pés são impuros. Se alguém tocar no cadáver de algum desses animais, ficará impuro até o entardecer.
28 Eghtɨ gumazitam asɨzir kuar kam inigh danganir igharazimɨn mangɨgham, a uan korotiaba ruegh, nan damazimɨn mɨzeghvɨra ikɨ mangɨtɨ aruem magɨrɨgham. Asɨzir kaba ia gamima ia mɨze.
28 Se carregar o cadáver deles, deverá lavar as roupas e ficará contaminado até o entardecer. Esses animais são impuros para vocês.
29 — ausente —
29 “Dos animais pequenos que rastejam pelo chão, estes são impuros para vocês: a doninha, o rato, todas as espécies de lagartos grandes,
30 — ausente —
30 a lagartixa, o lagarto pintado, o lagarto comum, o lagarto da areia e o camaleão.
31 Kɨ asɨzir kaba ian anogoroke. Eghtɨ ia dar kuabar suighɨva, nan damazimɨn mɨzeghvɨra ikɨ mangɨtɨ aruem magɨrɨgham.
31 Todos esses animais pequenos são impuros para vocês. Se alguém tocar no cadáver de um deles, ficará contaminado até o entardecer.
32 Eghtɨ asɨzir katam aremegh, bizitam gisɨn irɨgham, bizir kam uaghan nan damazimɨn mɨzegham. An kuam irɨ, bizir me temebar ingarizir tam o initam o bulmakaun inimɨn ingarizir initam o mɨtaritam, o ingangarir manam itir bizitam, a bizir katam gisɨn irɨgham, a nan damazimɨn bar mɨzegham. Eghtɨ ia a isɨ dɨpamɨn a rueghtɨ, bizir kam nan damazimɨn mɨzeghvɨra ikɨ mangɨtɨ aruem magɨrɨgham.
32 Se um deles morrer e cair sobre algo, tornará impuro esse objeto, seja de madeira, tecido, couro ou pano de saco. Qualquer que seja seu uso, deverá ser colocado de molho em água e ficará impuro até o entardecer. Depois disso, estará cerimonialmente puro e poderá ser usado novamente.
33 Eghtɨ asɨzir mɨzezir kamɨn mɨkarzim nguazir mɨnem girɨghtɨ, bizir mɨner kamɨn itiba bar mɨzegham. Kamaghɨn, ia mɨner kam abɨkigh.
33 “Se um desses animais cair numa vasilha de barro, tudo que estiver dentro da vasilha ficará contaminado, e a vasilha deverá ser despedaçada.
34 Eghtɨ daghetaba roghɨra ikɨtɨ, mɨner kamɨn dɨpam dagher kabagh ireghtɨ, dagher kaba nan damazimɨn uaghan mɨzegham. Ezɨ dɨpar mɨner kamɨn itim, a ikuvigha mɨzegha gɨfa.
34 Se a água dessa vasilha cair sobre algum alimento, ele ficará contaminado. Qualquer bebida que estiver dentro da vasilha ficará contaminada.
35 Eghtɨ asɨzir kam bizitam girɨgham, bizir kam nan damazimɨn a mɨzegham. Eghtɨ mɨner kam, o bretba tuer danganir me nguazimɨn ingarizir kam, ia uaghan anebɨkigh.
35 Qualquer objeto no qual o cadáver de um desses animais cair ficará contaminado. Se o objeto for um fogão ou um forno de barro, deverá ser destruído, pois está contaminado e deverá ser tratado como tal.
36 Egh asɨzir kam mozir dɨpar pura nguazimɨn otivim girɨgham, o tengɨn dɨpam girɨgham, eghtɨ dɨpam nan damazimɨn mɨzeghan kogham. Puvatɨ. Ezɨ bizir manam asɨzir kamɨn mɨkarzimɨn poro, a mɨzegha ikufi.
36 “Se o cadáver de um desses animais cair numa fonte ou cisterna, a água continuará pura. Quem tocar no cadáver, porém, ficará cerimonialmente impuro.
37 Eghtɨ asɨzir katam aremegh an kuam dagher anabar oparibagh isɨn irɨ, a deragham. Dagher anabar kam, a mɨzezir puvatɨ, a zueghavɨra iti.
37 Se o cadáver cair sobre sementes a serem plantadas no campo, ainda assim as sementes serão consideradas puras.
38 Ezɨ dagher anabar kam dɨpamɨn aven itima, asɨzir kamɨn kuam a girɨ, dagher anabar kaba nan damazimɨn mɨze.
38 Mas, se já tiverem sido regadas quando o cadáver cair sobre elas, as sementes serão impuras.
39 “Ia asɨzir kɨ damasa ia mɨkemezibagh nɨghnɨgh. Egh asɨzir kabar tam puram aremeghtɨ, gumazitam o amizitam an suiragham, gumazir kam o amizir kam, nan damazimɨn mɨzegham. Egh a kamaghɨra ikɨ mangɨtɨ aruem magɨrɨgham.
39 “Se morrer um animal que vocês têm permissão de comer e alguém tocar no cadáver, ficará impuro até o entardecer.
40 Eghtɨ gumazitam asɨzir kamɨn tuzitam ame, o asɨzir kamɨn kuam ateri, a uan korotiaba ruegh. Egh a mɨzeghvɨra ikɨ mangɨtɨ aruem magɨrɨgham.
40 Se alguém comer da carne do animal ou carregar o cadáver, deverá lavar as roupas e ficará impuro até o entardecer.
41 “Eghtɨ ia asɨzir muziariba ko apizir nguazimɨn aruibar aman markɨ. Ia kamaghɨn nɨghnɨgh, da bizir bar kuraba.
41 “Todos os animais pequenos que rastejam pelo chão são detestáveis, e vocês jamais devem comê-los.
42 Egh asɨzir uan navibar nguazim davariba, ko soroghafaribar aruir asɨziba, ko asɨzir suer avɨravɨriba itiba, da bizir aghuiba puvatɨ. Eghtɨ ia dar aman markɨ. Kɨ dar ian anogoroke.
42 Isso inclui todos os animais que se arrastam sobre o ventre, bem como os que têm quatro pernas e os que têm muitas patas. Todos esses animais que rastejam pelo chão são detestáveis, e vocês jamais devem comê-los.
43 Ia asɨzir kabar tam aman markɨ. Kɨ bar dar aghua. Egh ia tam amegh, ia nan damazimɨn mɨzegham. Eghtɨ kɨ dar aghuazɨ moghɨn, kɨ bar ian aghuagham.
43 Não se contaminem com eles. Não se tornem cerimonialmente impuros por causa deles,
44 Kɨ Ikiavɨra Itir God, ian God, egha kɨ bar zue. Eghtɨ ia uari isɨ na danigh, nan gumazamizibar ikɨvɨra ikɨ, egh arazir kuraba ategh, arazir aghuibar gɨn mangɨ nan mɨn zueghvɨra ikɨ. Ia kɨ aghuazir asɨzir mɨzɨrɨzibar amɨva, nan damazimɨn mɨzeghan markɨ.
44 pois eu sou o S enhor , seu Deus. Consagrem-se e sejam santos, pois eu sou santo. Não se contaminem com nenhum desses animais pequenos que rastejam pelo chão.
45 Kɨ Ikiavɨra Itir God. Kɨ ian Godɨn ikiasa Isipɨn kantrin aven ia inigha azenan ize. Kɨ uabɨ bar zuezɨ nan araziba bar dera. Kamaghɨn amizɨ, ia zuegh ikɨ nan arazir aghuibar gɨn mangɨ.
45 Eu, o S enhor , sou aquele que os tirou da terra do Egito para ser o seu Deus. Por isso, sejam santos, pois eu sou santo.
46 “Ezɨ Akar Gavgavir ia datɨrɨghɨn inizir kam, an asɨziba ko, kuaraziba ko, bizir ongarimɨn aven itiba ko, apizir nguazimɨn davaribav gei.
46 “Essas são as instruções acerca dos animais que vivem em terra, dos animais voadores, das criaturas aquáticas e dos animais que rastejam pelo chão.
47 Kamaghɨn amizɨ, ia deraghvɨra biziba tuisɨgh, bizir manam a zue, ezɨ bizir manam a nan damazimɨn zuezir puvatɨ. Egh ia angamɨra itir bizir ia damamiba ko ia daman koghamiba, ia deraghvɨra dagh fogh.”
47 Com essas instruções, vocês saberão o que é impuro e o que é puro, os animais que vocês podem comer e os que não podem”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.