Levítico 10

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ezɨ dughiar kamɨn Aronɨn otaribar mamning Nadap ko Abihu, aning pauran mughuriar aghuim zuim tuasa uan itariba ini. Egha aning avir mɨkɨam ko pauran mughuriar aghuim zuim isa itarim gatɨgha, avir kam inigha ofan mɨn Ikiavɨra Itir God bagha ghu. Me fo, Ikiavɨra Itir God kamaghɨn garir avim inigh izasa mɨkemezir puvatɨ. Kamaghɨn amizɨ, bizir kam a Ikiavɨra Itir Godɨn bizim puvatɨ, ezɨ an an aghua.
1 Nadabe e Abiú, filhos de Arão, pegaram cada um o seu queimador de incenso, colocaram incenso dentro, puseram fogo e apresentaram a Deus, o Senhor , como oferta. Mas não fizeram isso de acordo com as leis de Deus, e por isso ele não aceitou a oferta.
2 Egha Ikiavɨra Itir God, zuamɨram avim amadazɨ, a iza Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn bar aningɨn isizɨ, aning areme.
2 De repente, saiu fogo da presença do Senhor e os matou; e assim os dois morreram ali onde Deus estava.
3 Ezɨ Moses kamaghɨn Aron mɨgei, “Ikiavɨra Itir God, fomɨra kamaghɨn ikiangsɨgha ia mɨkeme, ‘Gumazir nan boroghɨn iza nan ingangarim gamiba, me bar nan apengan ikɨ deragh na damuva kamaghɨn fogh suam, kɨ guizbangɨra Ikiavɨra Itir Godɨn bar zuezim. Eghtɨ kɨ uan gavgavim ko angazangarim gumazamizibar akagham. Eghtɨ me nan ziam fam.’ ” Ezɨ Aron akar kam baregha mɨkɨman ibura.
3 E Moisés disse a Arão: — Foi isso o que o Mas Arão não disse nada.
4 Ezɨ Moses dɨkavigha, Aronɨn ghurir afeziar dozim Usiel, an otarimning, Misael ko Elsafan, aningɨn diazɨ, aning ize. Ezɨ Moses kamaghɨn aning mɨgei, “Gua roghɨra kagh izɨva, uan avebamningɨn kuamning inigh, egh Ikiavɨra Itir Godɨn Purirpenim ategh, saghon mangɨ danganir e itimɨn azenan mangɨ.”
4 Então Moisés chamou Misael e Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e disse: — Tirem o corpo dos seus dois parentes da frente da
5 Ezɨ aning Moses mɨkemezɨ moghɨn ghua, gumazir kuamning inigha danganir me itimɨn azenan ghu. Aning gumazir ovengezir kuamningɨn korotiaba suezir pu. Puvatɨ, Misael ko Elsafan, aningɨn korotiabar suigha aning amɨkɨrɨgha azenan zui.
5 Eles foram, pegaram os corpos pelas túnicas com que estavam vestidos e os levaram para fora do acampamento, como Moisés tinha ordenado.
6 Ezɨ Moses datɨrɨghɨn, Aron ko an otarir igharazir pumuning, Eleasar ko Itamar, akaba me ganɨdi. A kamaghɨn me mɨgei, “Ia apangkuvir arazimɨn gɨn mangɨ gumazir aremezir kamning damuan markɨ. Ia dughiaba zurara uan dapanir arɨziba batoghvɨra ikɨ. Ia da ateghtɨ da pura ikian markɨ. Ia uan apangkuvimɨn ababanim bagh, korotiaba abɨghan markɨ. Ia apangkuvir arazimɨn gɨn mangɨtɨ, Ikiavɨra Itir God ia mɨsueghtɨ, ia arɨmɨghiregham. Eghtɨ e Israelian gumazamiziba, Ikiavɨra Itir God bar puvɨram en ataram. Eghtɨ Israelian igharaz darasi, kar ian marazira, merara Ikiavɨra Itir God amadazir avimɨn aremezir gumazimning bagh aziam.
6 Depois Moisés disse a Arão e aos seus filhos Eleazar e Itamar: — Todos os outros israelitas podem ficar de luto pelas mortes que o fogo do
7 Eghtɨ ia God bativamin Purirpenimɨn tiar akam ataghɨraghan markɨ, ia tong ikegh. Ia fo, kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn bizimra ikiasa olivɨn borem ia gaghuizɨ, ia Ikiavɨra Itir Godɨn adarazira. Kamaghɨn amizɨ, ia Ikiavɨra Itir Godɨn Purirpenimɨn azenan mangegh, ia arɨghiregham.” Ezɨ me Mosesɨn akam baregha, a mɨkemezɨ moghɨn ami.
7 Não se afastem da entrada da Tenda Sagrada, para que não morram, pois vocês foram ordenados com o azeite sagrado de Deus, o Senhor . E os três fizeram o que Moisés mandou.
8 Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Aron mɨgei,
8 O Senhor Deus disse a Arão:
9 “Nɨ uan otariba ko, ia wainɨn dɨpar onganiba amegh, nan damazimɨn, na bativamin Purirpenimɨn aven mangan markɨ. Bar markiam. Ia aven mangɨva, ia arɨmɨghiregham. Ia ko ian ovavir borir gɨn otivamiba, arazir kamɨn gɨntɨgh mamaghɨra ikɨ.
9 — Nem você nem os seus filhos podem entrar na Tenda Sagrada depois de terem bebido vinho ou cerveja; se fizerem isso, morrerão. Todos os seus descendentes também deverão obedecer a essa lei .
10 Ia deraghvɨra biziba tuisɨgh, bizir manam a nan bizim, ezɨ bizir manam, a gumazamizir kɨnibar bizim. Ezɨ dar tongɨn bizir manaba nan damazimɨn zuezɨ, manaba mɨze.
10 Vocês devem estar em condições de fazer diferença entre o que é e o que não é sagrado, e entre o que é impuro e o que é puro .
11 Egh ia, arazir Ikiavɨra Itir God ifongeziba, a Moses mɨkemezɨ a da isa Israelia ganɨngizir kaba, ia bar dar Israelian gumazamizibar sure damu.”
11 E devem ensinar aos israelitas todas as leis que eu, o Senhor , dei a eles por meio de Moisés.
12 Ezɨ Moses kamaghɨn Aron uan otarir ikiavɨra itir pumuning Eleasar ko Itamar mɨgei, “Ia Ikiavɨra Itir God bagh wit tuamin ofan nar ikiavɨra itiba inigh. Plauan kam, ia a isɨ yis puvatɨzir bretɨn ingarigh. Ofan kam, a bar Godɨn bizimra, a ia ganɨngi. Kamaghɨn amizɨ, ia ofa gamir dakozimɨn boroghɨn bretɨn kam amɨ.
12 E Moisés disse a Arão e a Eleazar e Itamar, os dois filhos de Arão que ainda estavam vivos: — Peguem a farinha da oferta de cereais que sobrou das ofertas de alimento apresentadas a Deus, o
13 Ikiavɨra Itir God bizir kamɨn na mɨkemegha gɨfa. Kamaghɨn amizɨ, wit tuer ofan nar kaba bar, da ia ko ian otaribar biziba. Ia gumazamizir Ikiavɨra Itir God bagha wit tuer ofa gamiba, dar tongɨn plauan kaba ini. Egh ia Ikiavɨra Itir Godɨn Purirpenim avɨnizir dɨvazimɨn aven bretɨn kam amɨ.
13 Comam os pães num lugar sagrado, pois é a parte do alimento oferecido a Deus que pertence a vocês e aos seus filhos. Foi isso o que o Senhor me ordenou.
14 — ausente —
14 Vocês e as suas famílias têm o direito de comer o peito e a coxa que são apresentados ao Senhor como oferta especial. Essa parte das ofertas de paz feitas pelos israelitas pertence a vocês e aos seus filhos. Comam isso num lugar puro.
15 — ausente —
15 Os israelitas trarão para Deus como oferta especial a coxa e o peito do animal na hora em que a gordura for queimada como alimento oferecido ao Senhor . Essas partes do animal pertencem a vocês e aos seus descendentes para sempre, conforme o Senhor ordenou.
16 Egha gɨn Moses ghua arazir kuraba gɨn amadir ofa damuamin meme bagha azaragha ghaze, “Ofa gamir gumaziba manmaghɨn memen ofa damu arazir kuraba gɨn amangamim gami?” Ezɨ me a mɨgei, “E avimɨn a tuazɨ a isigha gɨfa.” Ezɨ Moses akar kam baregha, Aronɨn otarir pumuning Eleasar ko Itamarɨn atari.
16 Depois Moisés perguntou onde estava o bode que seria sacrificado como oferta para tirar pecados e ficou sabendo que já tinha sido queimado. Ele ficou muito zangado com Eleazar e Itamar e perguntou:
17 “Manmagh amizɨ ia Ikiavɨra Itir Godɨn Purirpenim avɨnizir dɨvazimɨn aven, arazir kuraba gɨn amadir ofan kamɨn asɨzir tuzim aman aghua? Kar ofan Ikiavɨra Itir God ua baghavɨra mɨsevezim, egha a ia ganɨngi, ia gumazamizibar osɨmtɨziba akɨrɨva, men arazir kuraba gɨn amangɨsɨ anemam.
17 — Por que vocês não comeram num lugar sagrado a oferta feita para tirar pecados? É uma oferta muito sagrada, e o Senhor a deu a vocês a fim de que a oferecessem na presença de Deus para conseguir o perdão dos pecados do povo.
18 Ia ofan kamɨn ghuzim inigha purirpenimɨn Anogoroghezir Danganimɨn aven ghuzir puvatɨ. Egha manmagh amizɨ, kɨ ia mɨkemezɨ moghɨn ia Purirpenimɨn aven asɨzir tuzir kam amezir puvatɨ?”
18 Já que o sangue do animal sacrificado não foi levado para dentro da Tenda Sagrada, ali é que vocês deveriam ter comido a oferta, conforme a ordem que eu dei.
19 Ezɨ Aron kamaghɨn Moses mɨgei, “Nɨ oragh. Datɨrɨghɨra, gumazamiziba uan arazir kuraba gɨn amadir ofa ko ofan bar isia mɨghɨrim isa Ikiavɨra Itir God ganɨdi. Ezɨ kɨrara, datɨrɨghɨn bizir kurar kaba na bativigha gɨfa. Nan gumazir pumuning areme. Kamaghɨn amizɨ, kɨ datɨrɨghɨra arazir kuraba gɨn amadir ofan asɨzir tuzim amam, eghtɨ Ikiavɨra Itir God ti bizir kam gakuegham, o? Kɨ ghaze, ti puvatɨgham.”
19 Arão respondeu: — O povo apresentou hoje a Deus, o
20 Ezɨ Moses kamaghɨn oregha ghaze, Aronɨn akam a dera. Ezɨ an navim an amɨra.
20 E Moisés ficou satisfeito com a resposta de Arão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.