Juízes 3
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARA
1 Ikiavɨra Itir God ikɨzir igharazir maba ataghizɨma, me Israelian tongɨn Kenanɨn nguazimɨn iti. Israelia faragha mɨsogha Kenanɨn nguazim ini, ezɨ men marazi, mɨdorozir tamɨn ikezir puvatɨgha mɨdorozir arazibagh fozir puvatɨ. God datɨrɨghɨn men gavgavimɨn ganigh foghasa.
1 São estas as nações que o Senhor deixou para, por elas, provar a Israel, isto é, provar quantos em Israel não sabiam de todas as guerras de Canaã.
2 Ikiavɨra Itir God kamaghɨn damuva, vaghvagh Israelian igiar gɨn otiviziba mɨdorozimɨn me geghan men sure damuam.
2 Isso tão somente para que as gerações dos filhos de Israel delas soubessem (para lhes ensinar a guerra), pelo menos as gerações que, dantes, não sabiam disso:
3 Kar God Kenanɨn nguazimɨn ataghizir ikɨziba: Filistian 5plan nguibar ekiabar gumazamiziba, ko Kenanɨn nguibar ekiaba bar moghɨra, ko Saidonɨn gumazamiziba. Ezɨ Hivian Lebanonɨn Mɨghsɨamɨn pɨn itiba, me Balhermonɨn Mɨghsɨamɨn ikegha ghua, Hamatɨn nguibamɨn zuir tuavir akamɨn tu.
3 cinco príncipes dos filisteus, e todos os cananeus, e sidônios, e heveus que habitavam as montanhas do Líbano, desde o monte de Baal-Hermom até à entrada de Hamate.
4 Ikiavɨra Itir God, Israelia tuisɨghasa ifonge, me ti an Akar Gavgavibar gɨntɨgham, o ti puvatɨgham? Kamaghɨn amizɨ, a gumazamizir kaba ataghizɨma, me Kenanɨn nguazimɨn iti. Akar Gavgavir kabanang, God fomɨra men inazir afeziaba bagha Moses ganɨngi.
4 Estes ficaram para, por eles, o Senhor pôr Israel à prova, para saber se dariam ouvidos aos mandamentos que havia ordenado a seus pais por intermédio de Moisés.
5 Kamaghɨn amizɨ, Israelia, me Kenanian tongɨn apia, me Hitia ko Amoria ko, Peresia ko, Hivia ko Jebusian gumazamiziba.
5 Habitando, pois, os filhos de Israel no meio dos cananeus, dos heteus, e amorreus, e ferezeus, e heveus, e jebuseus,
6 Egha Israelia, Kenanian guiviba isa men iti, egha uan guiviba isa Kenanian otaribagh anɨdi. Egha me men asebar ziaba fe.
6 tomaram de suas filhas para si por mulheres e deram as suas próprias aos filhos deles; e rendiam culto a seus deuses.
7 Egha Israelia Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn arazir kuram gami. Me Ikiavɨra Itir God, uan God, bakɨnɨghɨnigha, arazir kuram gamigha Balɨn aseba, ko Astarten aser amizibar ziaba fe.
7 Os filhos de Israel fizeram o que era mau perante o Senhor e se esqueceram do Senhor , seu Deus; e renderam culto aos baalins e ao poste-ídolo.
8 Kamaghɨn amizɨ, Ikiavɨra Itir God Israelian atara Mesopotemian atrivim Kusan Risataim ataghizɨma, a mɨdorozimɨn me gafira. Israelia 8plan azenibar atrivim Kusan Risataimɨn gavgavimɨn apengan iti.
8 Então, a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele os entregou nas mãos de Cusã-Risataim, rei da Mesopotâmia; e os filhos de Israel serviram a Cusã-Risataim oito anos.
9 Egha Israelia Ikiavɨra Itir God bagha araima, Ikiavɨra Itir God me bagh akurvazir gumazir mam amɨsefe, an ziam Otniel. Otniel a Kenasɨn otarim, ezɨ Kenas a Kalepɨn dozim. Ezɨ Otniel atrivir kam da ua me ini.
9 Clamaram ao Senhor os filhos de Israel, e o Senhor lhes suscitou libertador, que os libertou: Otniel, filho de Quenaz, que era irmão de Calebe e mais novo do que ele.
10 Ezɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Duam iza Otniel gizɨvazɨma, a Israelian gumazir dapanimɨn iti. Ezɨ a ghuava Mesopotemian atrivim ko mɨsosi, ezɨ Ikiavɨra Itir God Otnielɨn akurazɨma an atrivir kam abɨra.
10 Veio sobre ele o Espírito do Senhor , e ele julgou a Israel; saiu à peleja, e o Senhor lhe entregou nas mãos a Cusã-Risataim, rei da Mesopotâmia, contra o qual ele prevaleceu.
11 Egha gɨn, Israelia ua mɨdorozir tam gamir puvatɨgha ikia ghua 40plan azeniba gɨvazɨma, Kenasɨn otarim, Otniel, an areme.
11 Então, a terra ficou em paz durante quarenta anos. Otniel, filho de Quenaz, faleceu.
12 Ezɨ Israelia uamategha Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn an aghuazir arazir kuram gami. Ezɨ Ikiavɨra Itir God gavgavir ekiam isa Moapian Atrivim Eklon ganɨngizɨma, a Israelia abɨra.
12 Tornaram, então, os filhos de Israel a fazer o que era mau perante o Senhor ; mas o Senhor deu poder a Eglom, rei dos moabitas, contra Israel, porquanto fizeram o que era mau perante o Senhor .
13 Eklon Amonia koma Amalekia akuvagha me ko akam akɨrigha ghua, Israelia mɨsogha me abɨragha, Temer Detba Itir Nguibar Ekiam ini.
13 E ajuntou consigo os filhos de Amom e os amalequitas, e foi, e feriu a Israel; e apoderaram-se da cidade das Palmeiras.
14 Ezɨ Israelia, Atrivim Eklonɨn apengan ikia ingangarir gumazamizir kɨnibar mɨn ingara ghua 18plan azenibar tu.
14 E os filhos de Israel serviram a Eglom, rei dos moabitas, dezoito anos.
15 Egha Israelia Ikiavɨra Itir God bagha araima, a me bagh akurvazir gumazir mam amɨsefe, an ziam Ehut, an apaniba da ua me iniam. Ehut Benjaminɨn anabamɨn gumazir mam, a Geran otarim, an agharir kɨriamɨn ingarir gumazim. Dughiar kamɨn, Israelia bizir aghuir maba isa Moapian atrivim, Eklon bagha da amadima, Ehut da inigha ghu.
15 Então, os filhos de Israel clamaram ao Senhor , e o Senhor lhes suscitou libertador: Eúde, homem canhoto, filho de Gera, benjamita. Por intermédio dele, enviaram os filhos de Israel tributo a Eglom, rei dos moabitas.
16 Ehut faragha ua bagha mɨdorozir sabar ghumtɨzir pumuning itir mamɨn ingarigha, an mɨriamning vɨraram aning amɨne. Mɨdorozir sabar ghumtɨzir pumuning itir kamɨn ruarim 50 sentimitan tu. Egha dughiar an Atrivim Eklon bagha mangasava amimɨn, a mɨdorozir sabar ghumtɨzir pumuning itir kam isa uan agharir guvimɨn apengan buar akɨrimɨn korotiar ruarimɨn aven a modo.
16 Eúde fez para si um punhal de dois gumes, do comprimento de um côvado; e cingiu-o debaixo das suas vestes, do lado direito.
17 Egha bizir aghuir kaba inigha Atrivim Eklon bagha zui. Eklon, a namnam saram aghungizir gumazir dafam.
17 Levou o tributo a Eglom, rei dos moabitas; era Eglom homem gordo.
18 Ezɨ Ehut ghua bizir aghuir kaba isava Eklon ganigha gɨvagha, a gumazir a ko bizir aghuiba atera ghuezir kaba ko, me uamatenge.
18 Tendo entregado o tributo, despediu a gente que o trouxera e saiu com ela.
19 Me ghua Gilgalɨn nguibamɨn boroghɨn, dagɨabar gumazir nedazibar ingarigha da asezir danganimɨn otifi. Egha danganir kamɨn, Ehut Moapian atrivimɨn ganasa a bagha uamatenge. An Atrivim Eklonɨn ganigha kamaghɨn a mɨgei, “Atrivim, kɨ nɨ mɨkɨmamin mɨgɨrɨgɨar mam iti, nɨ uabɨra a baragham.” Ezɨ atrivim kamaghɨn uan ingangarir gumazibav gei, “Ia mangɨ, ga uaningra ikiam.” Ezɨ ingangarir gumaziba bar moghɨra azenan ghue.
19 Porém voltou do ponto em que estavam as imagens de escultura ao pé de Gilgal e disse ao rei: Tenho uma palavra secreta a dizer-te, ó rei. O rei disse: Cala-te. Então, todos os que lhe assistiam saíram de sua presença.
20 Ezɨ atrivim uabɨra uan dɨpenimɨn aven, an pɨn itir danganir orangtɨzimɨn avughsava irɨghav iti. Ezɨ Ehut a bagha izava a mɨgei, “Kɨ God da izezir mɨgɨrɨgɨar nɨ mɨkɨmamin mam iti.” Ezɨ atrivim dɨkavigha tuzɨma,
20 Eúde entrou numa sala de verão, que o rei tinha só para si, onde estava assentado, e disse: Tenho a dizer-te uma palavra de Deus. E Eglom se levantou da cadeira.
21 Ehut uan agharir kɨriamɨn, dafarir guvimɨn apengan korotiar ruarir aruzimɨn aven, buar akɨrim gisɨn modozir sabam asigha, atrivimɨn navim gasara.
21 Então, Eúde, estendendo a mão esquerda, puxou o seu punhal do lado direito e lho cravou no ventre,
22 Ezɨ Ehut atrivim da sabar ghumtɨzir pumuning itim asizir puvatɨ, an ghumtɨzim ko an mɨsiam sara bar an navimɨn aven ghu. Ezɨ an navimɨn ovim mɨdorozir sabam noke, ezɨ a bar an aven ghua an akɨrir agharimɨn tu.
22 de tal maneira que entrou também o cabo com a lâmina, e, porque não o retirou do ventre, a gordura se fechou sobre ele; e Eúde, saindo por um postigo,
23 Ezɨ Ehut dɨpenimɨn aven avughsazir danganim ategha azuarimɨn azenan otogha deragha tiar akamning asaragha ghu.
23 passou para o vestíbulo, depois de cerrar sobre ele as portas, trancando-as.
24 Ezɨ gɨn an ingangarir gumaziba iza garima, me itiar akamning dukua. Ezɨ me uarira uariv gɨa ghaze, “Atrivim ti uan avughsazir danganimɨn ikia uan davir danganimɨn aven ikiama.”
24 Tendo saído, vieram os servos do rei e viram, e eis que as portas da sala de verão estavam trancadas; e disseram: Sem dúvida está ele aliviando o ventre na privada da sala de verão.
25 Ezɨ atrivimɨn ingangarir gumaziba uan atrivim mɨzua ikia ghua amia, me itiam kuigh aven mangan an amigha, bar dughiar ruarimɨn a mɨzua ghua ghaze, e uari aven mangɨ ganigham. Egha me ki inigha tiam kuigha garima, Ame! Men gumazir aruam aremegha vazimɨn irɨghav iti!
25 Aborreceram-se de esperar; e, como não abria a porta da sala, tomaram da chave e a abriram; e eis seu senhor estendido morto em terra.
26 Ezɨ ingangarir gumaziba pura gara itir dughiamɨn, Ehut arav ghugha gɨfa. An ara ghua, danganir me dagɨabar gumazir nedazibar ingarigha da asezimɨn otogha, dagh itagha, bar ara ghua Seiran nguibamɨn modo.
26 Eúde escapou enquanto eles se demoravam e, tendo passado pelas imagens de escultura, foi para Seirá.
27 — ausente —
27 Tendo ele chegado, tocou a trombeta nas montanhas de Efraim; e os filhos de Israel desceram com ele das montanhas, indo ele à frente.
28 — ausente —
28 E lhes disse: Segui-me, porque o Senhor entregou nas vossas mãos os vossos inimigos, os moabitas; e desceram após ele, e tomaram os vaus do Jordão contra os moabitas, e a nenhum deles deixaram passar.
29 Ezɨ dughiar kamɨn Israelia Moapian 10,000plan mɨdorozir gumazir gavgavibav soghezɨ me ariaghire. Tav arav ghuzir puvatɨ.
29 Naquele tempo, feriram dos moabitas uns dez mil homens, todos robustos e valentes; e não escapou nem sequer um.
30 Kamaghɨra, Israelia dughiar kamɨn Moapia gafiragha, ua mɨdorozir tam gamizir puvatɨgha ghua 80plan azenibar tu.
30 Assim, foi Moabe subjugado, naquele dia, sob o poder de Israel; e a terra ficou em paz oitenta anos.
31 Gumazir dapanim Ehutɨn gɨn, gumazir dapanir igharazim oto, an ziam Samgar, an Anatɨn otarim. Me zuamɨra ingangarim damuasa bulmakaubar avɨzir aghorir mam, an a isa, Filistiabar 600plan gumazibav soghezɨ me ariaghire. A uaghan apanibar agharimɨn ua Israelia ini.
31 Depois dele, foi Sangar, filho de Anate, que feriu seiscentos homens dos filisteus com uma aguilhada de bois; e também ele libertou a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.