Josué 2
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs VC
1 Dughiar kam, Israelia Sitimɨn nguibamɨn ikiavɨra ikia, Nunɨn otarim Josua gumazir pumuning amada, eghtɨ aning mangɨ modogh Jerikon nguibam, ko nguazir an boroghɨn itibar ganam. Ezɨ aning ghua tuavimɨn amizir mamɨn dɨpenimɨn oto. Amizimɨn ziam Rahap, aning an dɨpenimɨn iti.
1 Josué, filho de Nun, despachou de Setim secretamente dois espiões: Ide, disse-lhes ele, e examinai a terra e a cidade de Jericó. Em caminho, entraram em casa de uma prostituta chamada Raab, onde se alojaram.
2 Ezɨ gumazir maba aning baregha ghua kamaghɨn Jerikon atrivim mɨgɨa ghaze, “Nɨ deravɨra ganigh. Israelian gumazir maba datɨrɨghɨn dɨmangan iza en nguibamɨn aven ikiava mogomemɨn an gari.”
2 E foi avisado ao rei de Jericó: Entraram aqui de noite alguns israelitas para explorar a terra.
3 Ezɨ atrivim kamaghɨn oregha gumazir maba amadazɨ, me ghua Rahap mɨgɨa ghaze, “Gumazir mogomebar en kantrin ganasa izeziba, me nɨn dɨpenimɨn iti. Nɨ me amadaghtɨ me azenan izɨ. E fo, me en kantrin averiam bar mogomebar an ganasa ize.”
3 O rei mandou dizer a Raab: Faze sair esses homens que foram ter contigo e entraram em tua casa; porque vieram espionar a terra.
4 Guizbangɨra, Rahap gumazir kamning modo. Egha atrivim amadazir gumazibagh ifara ghaze, “Are, gumazir maba nan dɨpenimɨn ize. Ezɨ kɨ me gɨfozir puvatɨ, me ti nguibar manamɨn ikegha ize.
4 Mas a mulher ocultou os dois homens e respondeu: Vieram realmente uns homens à minha casa, mas eu não sabia de onde eram.
5 Me guaratɨzimɨn nguibar ekiamɨn tiar akar ekiam asasava amima, gumazir kaba ua danganir kam ategha ghue. Kɨ fozir puvatɨ, me manmaghɨra ghue. Ia ti zuamɨra men gɨn mangɨva me batogham.”
5 Pela tarde, quando se iam fechar as portas da cidade, eles partiram. Ignoro para onde foram. Persegui-os vós depressa e os alcançareis.
6 Guizbangɨra, Rahap ifaragha Israelian gumazir kamning inigha dɨpenimɨn uanaga ghuriamɨn bar pɨn dadar ikɨziba itibar apengan aning modo.
6 Ora, ela os fizera subir ao terraço de sua casa e os ocultara sob palhas de linho que ali havia.
7 Ezɨ atrivimɨn ingangarir gumaziba Rahapɨn akam baregha nguibar ekiam ategha zuima, nguibamɨn tiar akamɨn garir gumaziba zuamɨra nguibamɨn tiar akam asara. Ezɨ atrivimɨn ingangarir gumaziba ghua gumazir moga garimning buri. Me aning buria arua ghua Jordanɨn Faner mɨriamɨn oto.
7 Os homens enviados foram atrás deles pelo caminho, que conduz ao vau do Jordão, e as portas da cidade foram fechadas após a partida da patrulha.
8 Ezɨ Israelian gumazimning tɨghar dakuasava amima, Rahap aning iti naghɨn pɨn ghuavanabo.
8 Antes que se deitassem, Raab subiu ao terraço junto dos espiões e disse-lhes:
9 Egha kamaghɨn aning mɨgei, “Kɨ fo, Ikiavɨra Itir God, kantrin kam isa Israelia ian agharim gatɨ. Ezɨ kɨ guizbangɨra gua mɨgei, atiatir bar ekiam en itima, agorogem e mɨsozima, aghariba en amɨra.
9 Eu sei que o Senhor vos entregou esta terra; o terror de vós apoderou-se de nós, e todos os habitantes da terra estão desanimados por vossa causa.
10 E kamaghɨn oraki, ia Isipɨn kantri ategha izir dughiamɨn, Ikiavɨra Itir God, Ongarir Aghevim gamizɨ, a dakezɨ, ia a giregha azenan ize. Egha e uaghan kamaghɨn oraki, ia Amorian atrivir pumuning, Sihon ko Ok, ia aningɨn mɨdorozir gumaziba sara Jordanɨn Faner vuemɨn aruem anadi naghɨn bar me mɨsoghezɨ me ariaghire.
10 Ouvimos dizer como o Senhor secou as águas do mar Vermelho diante de vós, quando saístes do Egito, e como, além do Jordão, tratastes os dois reis dos amorreus, Seon e Og, os quais votastes ao interdito.
11 E mɨgɨrɨgɨar kam baregha bar ian atiatigha ikia, en aghariba en amɨra. E datɨrɨghɨn gavgaviba bar puvatɨ. Guizbangɨra, ian God, a Ikiavɨra Itir God, an overiar pɨn itim ko nguazimɨn God.
11 Quando ouvimos isso, nosso coração desfaleceu e ninguém mais tem coragem de vos resistir, porque o Senhor, vosso Deus, é o Deus nas alturas dos céus e aqui embaixo na terra.
12 Kamaghɨn kɨ guan azangsɨsi, datɨrɨghɨn Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn, kɨ faragha deravɨra gua gamizɨ moghɨn, gua nan adarazi deragh me damu. Egh gua akar dɨkɨrɨzim na koma a damuva, ababanir tam nan akaghtɨ kɨ fogh suam, gua guizbangɨra deragh e damuam.
12 Agora, vo-lo peço, jurai-me pelo Senhor, que, assim como usei de bondade para convosco, do mesmo modo poupareis a casa de meu pai.
13 Ia nan afeziam ko amebam, ko nan doziba ko nan afumiba ko men adarazi bar me ateghtɨ, me angamɨra ikɨ.”
13 Dai-me um sinal seguro de que salvareis meu pai, minha mãe, meus irmãos, minhas irmãs e todos os que lhe pertencem e livrareis as nossas vidas da morte.
14 Ezɨ gumazimning kamaghɨn amizimɨn akam ikaragha ghaze, “Ga nɨ mɨkemezɨ moghɨn, damighan koghtɨ, God mar ga gasɨghasɨkigh. Eghtɨ nɨ bizir ga amizibar gun mɨkemeghan koghtɨ, Ikiavɨra Itir God, nguazir kam e danɨngamin dughiam, ga guizbangɨra nɨ ginɨrɨgh nɨn kuarkuvigh deraghvɨra nɨ damuam.”
14 Eles responderam-lhe: a custa de nossa vida salvaremos a vossa, contanto que não nos atraiçoeis. Quando o Senhor nos entregar esta terra, fiéis {à nossa promessa} tratar-te-emos com bondade.
15 Rahapɨn dɨpenim bar nguibar ekiamɨn dɨvazir ekiamɨn poroghav iti, ezɨ an windua dɨvazir ekiam gisɨrara iti. Ezɨ Rahap benir mam inigha dɨpenimɨn aven a ikegha, winduan anekunizɨ, a dɨvazir ekiamɨn azenan iraghu. Egha gumazimning amadazɨ, aning benir kamɨn suigha azenan ghuaghiri.
15 Então, servindo-se de uma corda, ela desceu-os pela janela, pois a casa em que morava estava sobre o muro da cidade.
16 Ezɨ Rahap kamaghɨn gumazimning mɨgei, “Gua aruer pumuning ko mɨkezimɨn mɨghsɨabar modogh. Eghtɨ gumazir gua buriba ua Jerikon izeghtɨma, gua uamategh uan adarazi bagh mangɨ.”
16 Ide para o monte, disse-lhes ela, para que não vos encontrem os vossos perseguidores. Ocultai-vos ali durante três dias, até que eles voltem; depois retomareis o vosso caminho.
17 Ezɨ gumazimning kamaghɨn Rahap mɨgei, “Ga nɨ mɨkemezɨ moghɨn nɨ biziba bar dar amightɨ, ga nɨ ko dɨkɨrɨzir akatam abighan kogham.
17 Os homens disseram-lhe: Eis como havemos de cumprir o juramento a que nos obrigastes:
18 Nɨ deragh oragh, Israelia izɨ nguibar kamɨn otivamin dughiamɨn, nɨ benir aghevir ga nɨ ganɨdir kam, isɨ uan winduan ga izaghirɨzir kamɨn aneguragh. Egh nɨ uan afeziam ko amebam ko doziba ko afumiba ko uan adarazi bar me inigh uan dɨpenimɨn aven me akufagh.
18 quando tivermos entrado na terra, porás este cordão vermelho na janela por onde nos fizeste descer; reúne em torno de ti, em tua casa, teu pai, tua mãe, teus irmãos, e toda a família de teu pai.
19 Ian tav dɨpenim ateghɨva nguibamɨn otogh azenan tuavimɨn mangɨtɨ, me a mɨsueghtɨ an aremegham, kar an osɨmtɨzim. Eghtɨ dɨpenimɨn aven iti tav aremeghtɨ, ga an osɨmtɨzim ateram.
19 Se alguém ultrapassar a porta de tua casa e sair para fora, este será responsável pelo que acontecer, e nós seremos inocentes. Mas se alguém puser a mão sobre quem quer que seja que se encontrar contigo em tua casa, é sobre nós que isto cairá.
20 Eghtɨ nɨ bizir ga amizir kabar gun Jerikoia mɨkemeghtɨ, ga nɨ ko dɨkɨrɨzir akar kaba puvatɨgham.”
20 Se divulgares, porém, o que combinamos contigo, estaremos desobrigados do juramento que nos fizeste fazer.
21 Ezɨ Rahap kamaghɨn aning ikaragha ghaze, “Are. Kɨ gua mɨkemezɨ moghɨra damuam.” A kamaghɨn aning mɨkemegha aning amadazɨ aning zuima, a benir aghevir kam inigha uan dɨpenimɨn winduan anegura.
21 Seja como dissestes, respondeu ela. Depois os despediu, e eles partiram. E ela pendurou o cordão vermelho na janela.
22 Ezɨ gumazir kamning ghua aruer pumuning ko mɨkezimɨn mɨghsɨabar modoghav iti. Ezɨ atrivimɨn ingangarir gumaziba aning buria aningɨn apizir puvatɨgha, uamategha Jerikon ghue.
22 Eles foram para o monte, onde permaneceram durante três dias, até que voltassem os que os perseguiam. Estes, tendo buscado por todo o caminho os espiões, não os encontraram.
23 Ezɨ gumazir kamning gɨn mɨghsɨaba ategha, Jordanɨn Fanem girɨgha vongɨn ghua Nunɨn otarim Josua batogha, bizir otivizir kabar gun a mɨgei.
23 Os dois homens desceram então do monte e, voltando, passaram o Jordão. Foram para junto de Josué, filho de Nun, e contaram-lhe tudo o que se tinha passado.
24 Aning kamaghɨn Josua mɨgei, “Bar guizbangɨra, Ikiavɨra Itir God, nguazir kam bar e ganigha gɨfa. Gumazamizir an itiba bar en atiatigha aghariba men amɨra.”
24 O Senhor, disseram-lhe eles, entregou toda essa terra nas nossas mãos, pois todos os seus habitantes tremem diante de nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.