Josué 2

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dughiar kam, Israelia Sitimɨn nguibamɨn ikiavɨra ikia, Nunɨn otarim Josua gumazir pumuning amada, eghtɨ aning mangɨ modogh Jerikon nguibam, ko nguazir an boroghɨn itibar ganam. Ezɨ aning ghua tuavimɨn amizir mamɨn dɨpenimɨn oto. Amizimɨn ziam Rahap, aning an dɨpenimɨn iti.
1 E Josué, o filho de Num, enviou desde Sitim dois homens para espionarem secretamente, dizendo: Ide e olhai a terra, e Jericó. E eles foram, e entraram na casa de uma prostituta, chamada Raabe, e ali se alojaram.
2 Ezɨ gumazir maba aning baregha ghua kamaghɨn Jerikon atrivim mɨgɨa ghaze, “Nɨ deravɨra ganigh. Israelian gumazir maba datɨrɨghɨn dɨmangan iza en nguibamɨn aven ikiava mogomemɨn an gari.”
2 E foi dito ao rei de Jericó: Eis que esta noite vieram para cá homens dos filhos de Israel para espiar a região.
3 Ezɨ atrivim kamaghɨn oregha gumazir maba amadazɨ, me ghua Rahap mɨgɨa ghaze, “Gumazir mogomebar en kantrin ganasa izeziba, me nɨn dɨpenimɨn iti. Nɨ me amadaghtɨ me azenan izɨ. E fo, me en kantrin averiam bar mogomebar an ganasa ize.”
3 E o rei de Jericó enviou a Raabe, dizendo: Apresenta os homens que vieram a ti, os quais entraram na tua casa, pois eles vieram para espiar toda região.
4 Guizbangɨra, Rahap gumazir kamning modo. Egha atrivim amadazir gumazibagh ifara ghaze, “Are, gumazir maba nan dɨpenimɨn ize. Ezɨ kɨ me gɨfozir puvatɨ, me ti nguibar manamɨn ikegha ize.
4 E a mulher tomou os dois homens e os escondeu, e assim disse: Vieram homens até mim, mas eu não sabia de onde eles eram;
5 Me guaratɨzimɨn nguibar ekiamɨn tiar akar ekiam asasava amima, gumazir kaba ua danganir kam ategha ghue. Kɨ fozir puvatɨ, me manmaghɨra ghue. Ia ti zuamɨra men gɨn mangɨva me batogham.”
5 e sucedeu que, na hora do fechamento da porta, quando já estava escuro, que os homens saíram; não sei para onde os homens foram, persegue-os depressa; porque os alcançarás.
6 Guizbangɨra, Rahap ifaragha Israelian gumazir kamning inigha dɨpenimɨn uanaga ghuriamɨn bar pɨn dadar ikɨziba itibar apengan aning modo.
6 Só que ela os havia levado ao telhado da casa, e os escondido com caules de linho, os quais ela colocara em ordem sobre o telhado.
7 Ezɨ atrivimɨn ingangarir gumaziba Rahapɨn akam baregha nguibar ekiam ategha zuima, nguibamɨn tiar akamɨn garir gumaziba zuamɨra nguibamɨn tiar akam asara. Ezɨ atrivimɨn ingangarir gumaziba ghua gumazir moga garimning buri. Me aning buria arua ghua Jordanɨn Faner mɨriamɨn oto.
7 E os homens os perseguiram no caminho do Jordão até os vaus; e logo que se foram os que perseguiam, eles fecharam a porta.
8 Ezɨ Israelian gumazimning tɨghar dakuasava amima, Rahap aning iti naghɨn pɨn ghuavanabo.
8 E antes que eles estivessem deitados, ela subiu até eles no telhado;
9 Egha kamaghɨn aning mɨgei, “Kɨ fo, Ikiavɨra Itir God, kantrin kam isa Israelia ian agharim gatɨ. Ezɨ kɨ guizbangɨra gua mɨgei, atiatir bar ekiam en itima, agorogem e mɨsozima, aghariba en amɨra.
9 e ela disse aos homens: Eu sei que o SENHOR vos deu a terra, e que o seu terror nos sobreveio, e que todos os habitantes da terra desfalecem por causa de vós.
10 E kamaghɨn oraki, ia Isipɨn kantri ategha izir dughiamɨn, Ikiavɨra Itir God, Ongarir Aghevim gamizɨ, a dakezɨ, ia a giregha azenan ize. Egha e uaghan kamaghɨn oraki, ia Amorian atrivir pumuning, Sihon ko Ok, ia aningɨn mɨdorozir gumaziba sara Jordanɨn Faner vuemɨn aruem anadi naghɨn bar me mɨsoghezɨ me ariaghire.
10 Pois temos ouvido como o SENHOR secou as águas do mar Vermelho para vós, quando saístes do Egito; e o que fizestes aos dois reis dos amorreus, que estavam do outro lado do Jordão: Seom e Ogue, aos quais destruístes.
11 E mɨgɨrɨgɨar kam baregha bar ian atiatigha ikia, en aghariba en amɨra. E datɨrɨghɨn gavgaviba bar puvatɨ. Guizbangɨra, ian God, a Ikiavɨra Itir God, an overiar pɨn itim ko nguazimɨn God.
11 Assim que ouvimos estas coisas, derreteu-se o nosso coração, nem restou mais coragem em qualquer dos homens, por causa de vós; pois o SENHOR, vosso Deus, ele é Deus em cima no céu e embaixo na terra.
12 Kamaghɨn kɨ guan azangsɨsi, datɨrɨghɨn Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn, kɨ faragha deravɨra gua gamizɨ moghɨn, gua nan adarazi deragh me damu. Egh gua akar dɨkɨrɨzim na koma a damuva, ababanir tam nan akaghtɨ kɨ fogh suam, gua guizbangɨra deragh e damuam.
12 Por isso, então, rogo-vos, jurai diante de mim pelo SENHOR, posto que vos demonstrei bondade, que vós também demonstrareis bondade para com a casa de meu pai, e dai-me um sinal verdadeiro;
13 Ia nan afeziam ko amebam, ko nan doziba ko nan afumiba ko men adarazi bar me ateghtɨ, me angamɨra ikɨ.”
13 e que vós conservareis vivo o meu pai, e a minha mãe, e os meus irmãos, e as minhas irmãs, e tudo o que eles possuem, e que livrarás da morte as nossas vidas.
14 Ezɨ gumazimning kamaghɨn amizimɨn akam ikaragha ghaze, “Ga nɨ mɨkemezɨ moghɨn, damighan koghtɨ, God mar ga gasɨghasɨkigh. Eghtɨ nɨ bizir ga amizibar gun mɨkemeghan koghtɨ, Ikiavɨra Itir God, nguazir kam e danɨngamin dughiam, ga guizbangɨra nɨ ginɨrɨgh nɨn kuarkuvigh deraghvɨra nɨ damuam.”
14 E os homens lhe responderam: A nossa vida pela sua vida, se vós não falardes deste nosso negócio. E assim será quando o SENHOR nos tiver dado a terra, agiremos com bondade e verdade para contigo.
15 Rahapɨn dɨpenim bar nguibar ekiamɨn dɨvazir ekiamɨn poroghav iti, ezɨ an windua dɨvazir ekiam gisɨrara iti. Ezɨ Rahap benir mam inigha dɨpenimɨn aven a ikegha, winduan anekunizɨ, a dɨvazir ekiamɨn azenan iraghu. Egha gumazimning amadazɨ, aning benir kamɨn suigha azenan ghuaghiri.
15 Então, ela os desceu por uma corda através da janela, pois a sua casa ficava sobre o muro da cidade, e ela morava sobre o muro.
16 Ezɨ Rahap kamaghɨn gumazimning mɨgei, “Gua aruer pumuning ko mɨkezimɨn mɨghsɨabar modogh. Eghtɨ gumazir gua buriba ua Jerikon izeghtɨma, gua uamategh uan adarazi bagh mangɨ.”
16 E disse-lhes: Ide-vos para o monte, para que os perseguidores não vos encontrem; e lá vos escondeis por três dias, até que tenham retornado os perseguidores, e depois disso, podereis seguir o vosso caminho.
17 Ezɨ gumazimning kamaghɨn Rahap mɨgei, “Ga nɨ mɨkemezɨ moghɨn nɨ biziba bar dar amightɨ, ga nɨ ko dɨkɨrɨzir akatam abighan kogham.
17 E os homens lhe disseram: Nós seremos inocentes deste teu juramento que tu nos fizeste jurar.
18 Nɨ deragh oragh, Israelia izɨ nguibar kamɨn otivamin dughiamɨn, nɨ benir aghevir ga nɨ ganɨdir kam, isɨ uan winduan ga izaghirɨzir kamɨn aneguragh. Egh nɨ uan afeziam ko amebam ko doziba ko afumiba ko uan adarazi bar me inigh uan dɨpenimɨn aven me akufagh.
18 Eis que, quando adentrarmos a terra, tu atarás esta corda de fio escarlate na janela pela qual tu nos desceste; e trarás o teu pai, e a tua mãe, e os teus irmãos, e toda a casa do teu pai para a tua morada.
19 Ian tav dɨpenim ateghɨva nguibamɨn otogh azenan tuavimɨn mangɨtɨ, me a mɨsueghtɨ an aremegham, kar an osɨmtɨzim. Eghtɨ dɨpenimɨn aven iti tav aremeghtɨ, ga an osɨmtɨzim ateram.
19 E assim será, quem quer que sair das portas da tua casa para a rua, o seu sangue estará sobre a sua cabeça, e nós seremos inocentes; e todo aquele que estiver contigo na casa, o seu sangue estará sobre a nossa cabeça, se qualquer mão se lançar sobre ele.
20 Eghtɨ nɨ bizir ga amizir kabar gun Jerikoia mɨkemeghtɨ, ga nɨ ko dɨkɨrɨzir akar kaba puvatɨgham.”
20 E caso tu fales deste nosso negócio, então, estaremos desobrigados do juramento que tu nos fizeste jurar.
21 Ezɨ Rahap kamaghɨn aning ikaragha ghaze, “Are. Kɨ gua mɨkemezɨ moghɨra damuam.” A kamaghɨn aning mɨkemegha aning amadazɨ aning zuima, a benir aghevir kam inigha uan dɨpenimɨn winduan anegura.
21 E ela disse: Conforme as vossas palavras, assim o seja. E os enviou, e eles partiram, e ela atou a corda escarlate na janela.
22 Ezɨ gumazir kamning ghua aruer pumuning ko mɨkezimɨn mɨghsɨabar modoghav iti. Ezɨ atrivimɨn ingangarir gumaziba aning buria aningɨn apizir puvatɨgha, uamategha Jerikon ghue.
22 E eles foram, e chegaram ao monte, e ali permaneceram por três dias, até que retornaram os seus perseguidores; e os perseguidores os procuraram ao longo de todo o caminho, mas não os encontraram.
23 Ezɨ gumazir kamning gɨn mɨghsɨaba ategha, Jordanɨn Fanem girɨgha vongɨn ghua Nunɨn otarim Josua batogha, bizir otivizir kabar gun a mɨgei.
23 Assim, os dois homens retornaram, e desceram do monte, e atravessaram, e vieram até Josué, filho de Num, e lhe contaram todas as coisas que lhes sobrevieram.
24 Aning kamaghɨn Josua mɨgei, “Bar guizbangɨra, Ikiavɨra Itir God, nguazir kam bar e ganigha gɨfa. Gumazamizir an itiba bar en atiatigha aghariba men amɨra.”
24 E eles disseram a Josué: Verdadeiramente o SENHOR tem entregado nas nossas mãos toda a terra; pois todos os habitantes da região desfalecem diante de nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.