Josué 1

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Moses Ikiavɨra Itir Godɨn ingangarir gumazim. Ezɨ gumazim Nunɨn otarim Josua, a Mosesɨn akurvasi. Ezɨ Moses aremezɨ, Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Josua mɨgei,
1 Após a morte de Moisés, servo do Senhor, o Senhor disse a Josué, filho de Nun, assistente de Moisés:
2 “Nan ingangarir gumazim Moses, an areme. Ezɨ nɨ Israelian gumazamiziba datɨrɨghɨn me inigh, ia Jordanɨn Fanem girɨgh vongɨn mangɨ, kɨ ia danɨngamin nguazimɨn otifigh.
2 Meu servo Moisés morreu. Vamos, agora! Passa o Jordão, tu e todo o povo, e entra na terra que dou aos filhos de Israel.
3 Kɨ Moses ko akam akɨrigha gɨvagha ghaze, nguazir ia datɨrɨghɨn arua zuir kaba, kɨ bar da isɨ ia danɨngam.
3 Todo lugar que pisar a planta de vossos pés, eu vo-lo dou, como prometi a Moisés.
4 Nguazir ia iniamin kamɨn mɨtaghniaba, da sautɨn amadaghan gumazamiziba puvatɨzir danganim ikegh mangɨ, notɨn amadaghan Lebanonɨn kantrin mɨghsɨabar otogham. Egh mangɨ aruem anadi naghɨn Yufretisɨn Faner ekiamɨn otogh, mangɨ Hitian nguaziba bar ada inigham. Egh mangɨ aruem ghuaghiri naghɨn Mediterenianɨn Ongarir Ekiamɨn otogham.
4 O vosso território se estenderá desde esse deserto e desde o Líbano até o grande rio Eufrates - todo o país dos hiteus - e até o mar Grande para o ocidente.
5 Eghtɨ nɨ Josua, Kɨ Moses ko ikezɨ moghɨra, kɨ nɨ ko ikiam. Kɨ zurara nɨ ko ikɨ, egh nɨ ategh mangan kogham. Nɨ nguazimɨn angamɨra ikiamin dughiamɨn, gumazir taba nɨ mɨsogh nɨ abɨraghan kogham.
5 Enquanto viveres, ninguém te poderá resistir; estarei contigo como estive com Moisés; não te deixarei nem te abandonarei.
6 “Nɨ mɨtɨgh gavgafigh, egh akongan markɨ. Nɨ gumazamizir kaba inigh mangɨtɨ, me nguazir kam iniam. Kɨ fomɨra nguazir kam me a iniasa, kɨ men inazir afeziaba ko akam akɨrigha gɨfa.
6 Sê firme e corajoso, porque tu hás de introduzir esse povo na posse da terra que jurei a seus pais dar-lhes.
7 Nɨ mɨtɨgh bar gavgavigh akongan markɨ. Egh bar deravɨra nan Akar Gavgaviba, dar gɨn mangɨ. Akar Gavgavir kaba, nan ingangarir gumazim Moses, faragha nɨ ganɨngi. Nɨ guizbangɨra bar adar gɨn mangɨva, egh tuavir agharir kɨriamɨn zuiba ko tuavir agharir guvimɨn zuiba dar mangan markɨ. Ia bar Akar Gavgavir kabar tamɨn tuavim ataghɨraghan markɨ. Nɨ kamaghɨn damuva, nɨ danganir manamɨn mangam, nɨ osɨmtɨzir tam batoghan kogh, deravɨra ikiam.
7 Tem ânimo, pois, e sê corajoso para cuidadosamente observares toda a lei que Moisés, meu servo, te prescreveu. Não te afastes dela nem para a direita nem para a esquerda, para que sejas feliz em todas as tuas empresas.
8 Nɨ Akar Gavgavir kabar Akɨnafarim bakɨnɨghnɨghan markɨ, nɨ arueba ko dɨmagariba bar deravɨra Akar Gavgavir kabar ganɨva, dar ponɨva dagh nɨghnɨghvɨra ikɨ, egh bar dar amu. Egh nɨ kamaghɨn damutɨ, bizir igharazir nɨ gɨn damuamiba deragh kamaghɨra ikiam.
8 Traze sempre na boca {as palavras} deste livro da lei; medita-o dia e noite, cuidando de fazer tudo o que nele está escrito; assim prosperarás em teus caminhos e serás bem-sucedido.
9 Kɨ Ikiavɨra Itir God, nɨn God, kɨ nɨ mɨkemegha gɨfa. Kamaghɨn amizɨ, nɨ mɨtɨgh gavgavigh atiatingan markɨ. Egh nɨ managh mangam, kɨ uaghan nɨ ko mangam.”
9 Isto é uma ordem: sê firme e corajoso. Não te atemorizes, não tenhas medo, porque o Senhor está contigo em qualquer parte para onde fores.
10 Ezɨ Josua kamaghɨn gumazamizibar gumazir dapanibav gei,
10 Eis que Josué ordenou aos oficiais do povo:
11 “Ia danganir e itir kamɨn aven daruva, gumazamizibav kɨmtɨma me uari bagh daghetaba isamigh, biziba akɨrightɨ, da ikɨ. Aruer pumuning gɨvaghtɨ mɨkezimɨn, e Jordanɨn Fanem girɨgh vongɨn mangɨva Ikiavɨra Itir God, en God, e danɨngamin nguazim iniam. Eghtɨ nguazir kam, kar en nguazimra.”
11 Percorrei o acampamento e proclamai ao povo o seguinte: preparai provisões. Dentro de três dias atravessareis o Jordão e ireis conquistar a terra que o Senhor vos dá.
12 Ezɨ Josua kamaghɨn Rubenɨn anabam ko Gatɨn anabam ko Manasen anabar me tuirazimningɨn mam, me mɨgɨa ghaze,
12 Josué dirigiu-se também aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo de Manassés nestes termos:
13 “Ia bar deravɨra Ikiavɨra Itir Godɨn ingangarir gumazim Moses, ia mɨkemezir akabagh nɨghnɨgh. A ghaze, Ikiavɨra Itir God, Jordanɨn Faner mɨriamɨn aruem anadi naghɨn itir nguazim ia danɨngam. Eghtɨ ia an ikɨ deravɨra navir amɨrizimɨn ikɨ avughsam.
13 Lembrai-vos do que vos prescreveu Moisés, servo do Senhor, quando vos dizia: o Senhor, vosso Deus, vos deu descanso e toda esta terra.
14 Moses, Jordanɨn Fanemɨn nguazir vuer kam, an aruem anadi naghɨn itir nguazim, a ia ganɨngi. Eghtɨ ian amuiroghboriba ko asɨziba an ikiam. Eghtɨ ian mɨdorozir gumaziba, me bar uan mɨdorozir biziba inigh Jordanɨn Fanem giregh vongɨn mangɨ uan aveghbuabar faragh mangɨ. Egh men akuragh mɨdorozim damu.
14 Vossas mulheres, filhos e animais ficarão na terra que Moisés vos deu além do Jordão, mas vós, todos os homens fortes e valentes, passareis armados à frente de vossos irmãos, e os ajudareis,
15 Ia me ko kamaghɨra damu mangɨ, Ikiavɨra Itir God me ganɨdir nguazir kam, me bar moghɨram an danganiba bar a da inigh, dar apiagham. Eghtɨ ia gɨn uamategh uan nguazimɨn izam. Kar, Ikiavɨra Itir Godɨn ingangarir gumazim Moses, ia ganɨngizir nguazim, a Jordanɨn Fanemɨn aruem anadi naghɨn iti, ia a dapiam.”
15 até que o Senhor tenha dado a vossos irmãos o descanso, como a vós, e que também eles entrem na posse da terra que o Senhor vosso Deus lhes dá. Depois voltareis para a terra que vos pertence, aquela que Moisés, servo do Senhor, vos deu além do Jordão, para o levante.
16 Ezɨ gumazir kaba Josuan akam baregha ghaze, “Ore, bizir nɨ e mɨkemeziba e bar moghɨra dar amuam. Ezɨ danganir nɨ e amadiba e bar dar mangam.
16 Eles responderam a Josué: Faremos tudo o que nos ordenaste, e iremos aonde quer que nos enviares.
17 E nɨ mɨgeir akaba bar moghɨra dar gɨn mangam, mati e faragha zurara Mosesɨn akabar gɨn zui. Eghtɨ Ikiavɨra Itir God, Moses ko ikezɨ moghɨra nɨ ko ikiam.
17 Obedecer-te-emos em todas as coisas, assim como obedecemos Moisés. Somente desejamos que o Senhor esteja contigo, como esteve com Moisés!
18 Eghtɨ tina nɨn akam barazir puvatɨ, an aremegham. Nɨn akam batozir gumazamiziba, me arɨmɨghiram. Kamaghɨn amizɨ, nɨ tugh gavgavigh atiatingan markɨ!”
18 Todo aquele que for rebelde às tuas ordens e não obedecer ao que lhe mandares, será morto. Mas sê forte e corajoso!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.