Josué 1

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Moses Ikiavɨra Itir Godɨn ingangarir gumazim. Ezɨ gumazim Nunɨn otarim Josua, a Mosesɨn akurvasi. Ezɨ Moses aremezɨ, Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Josua mɨgei,
1 Depois da morte de Moisés, servo do Senhor, falou o Senhor a Josué, filho de Num, servidor de Moisés, dizendo:
2 “Nan ingangarir gumazim Moses, an areme. Ezɨ nɨ Israelian gumazamiziba datɨrɨghɨn me inigh, ia Jordanɨn Fanem girɨgh vongɨn mangɨ, kɨ ia danɨngamin nguazimɨn otifigh.
2 Moisés, meu servo, é morto; levanta-te pois agora, passa este Jordão, tu e todo este povo, para a terra que eu dou aos filhos de Israel.
3 Kɨ Moses ko akam akɨrigha gɨvagha ghaze, nguazir ia datɨrɨghɨn arua zuir kaba, kɨ bar da isɨ ia danɨngam.
3 Todo lugar que pisar a planta do vosso pé, vo-lo dei, como eu disse a Moisés.
4 Nguazir ia iniamin kamɨn mɨtaghniaba, da sautɨn amadaghan gumazamiziba puvatɨzir danganim ikegh mangɨ, notɨn amadaghan Lebanonɨn kantrin mɨghsɨabar otogham. Egh mangɨ aruem anadi naghɨn Yufretisɨn Faner ekiamɨn otogh, mangɨ Hitian nguaziba bar ada inigham. Egh mangɨ aruem ghuaghiri naghɨn Mediterenianɨn Ongarir Ekiamɨn otogham.
4 Desde o deserto e este Líbano, até o grande rio, o rio Eufrates, toda a terra dos heteus, e até o grande mar para o poente do sol, será o vosso termo.
5 Eghtɨ nɨ Josua, Kɨ Moses ko ikezɨ moghɨra, kɨ nɨ ko ikiam. Kɨ zurara nɨ ko ikɨ, egh nɨ ategh mangan kogham. Nɨ nguazimɨn angamɨra ikiamin dughiamɨn, gumazir taba nɨ mɨsogh nɨ abɨraghan kogham.
5 Ninguém te poderá resistir todos os dias da tua vida. Como fui com Moisés, assim serei contigo; não te deixarei, nem te desampararei.
6 “Nɨ mɨtɨgh gavgafigh, egh akongan markɨ. Nɨ gumazamizir kaba inigh mangɨtɨ, me nguazir kam iniam. Kɨ fomɨra nguazir kam me a iniasa, kɨ men inazir afeziaba ko akam akɨrigha gɨfa.
6 Esforça-te, e tem bom ânimo, porque tu farás a este povo herdar a terra que jurei a seus pais lhes daria.
7 Nɨ mɨtɨgh bar gavgavigh akongan markɨ. Egh bar deravɨra nan Akar Gavgaviba, dar gɨn mangɨ. Akar Gavgavir kaba, nan ingangarir gumazim Moses, faragha nɨ ganɨngi. Nɨ guizbangɨra bar adar gɨn mangɨva, egh tuavir agharir kɨriamɨn zuiba ko tuavir agharir guvimɨn zuiba dar mangan markɨ. Ia bar Akar Gavgavir kabar tamɨn tuavim ataghɨraghan markɨ. Nɨ kamaghɨn damuva, nɨ danganir manamɨn mangam, nɨ osɨmtɨzir tam batoghan kogh, deravɨra ikiam.
7 Tão-somente esforça-te e tem mui bom ânimo, cuidando de fazer conforme toda a lei que meu servo Moisés te ordenou; não te desvies dela, nem para a direita nem para a esquerda, a fim de que sejas bem sucedido por onde quer que andares.
8 Nɨ Akar Gavgavir kabar Akɨnafarim bakɨnɨghnɨghan markɨ, nɨ arueba ko dɨmagariba bar deravɨra Akar Gavgavir kabar ganɨva, dar ponɨva dagh nɨghnɨghvɨra ikɨ, egh bar dar amu. Egh nɨ kamaghɨn damutɨ, bizir igharazir nɨ gɨn damuamiba deragh kamaghɨra ikiam.
8 Não se aparte da tua boca o livro desta lei, antes medita nele dia e noite, para que tenhas cuidado de fazer conforme tudo quanto nele está escrito; porque então farás prosperar o teu caminho, e serás bem sucedido.
9 Kɨ Ikiavɨra Itir God, nɨn God, kɨ nɨ mɨkemegha gɨfa. Kamaghɨn amizɨ, nɨ mɨtɨgh gavgavigh atiatingan markɨ. Egh nɨ managh mangam, kɨ uaghan nɨ ko mangam.”
9 Não to mandei eu? Esforça-te, e tem bom ânimo; não te atemorizes, nem te espantes; porque o Senhor teu Deus está contigo, por onde quer que andares.
10 Ezɨ Josua kamaghɨn gumazamizibar gumazir dapanibav gei,
10 Então Josué deu esta ordem aos oficiais do povo:
11 “Ia danganir e itir kamɨn aven daruva, gumazamizibav kɨmtɨma me uari bagh daghetaba isamigh, biziba akɨrightɨ, da ikɨ. Aruer pumuning gɨvaghtɨ mɨkezimɨn, e Jordanɨn Fanem girɨgh vongɨn mangɨva Ikiavɨra Itir God, en God, e danɨngamin nguazim iniam. Eghtɨ nguazir kam, kar en nguazimra.”
11 Passai pelo meio do arraial, e ordenai ao povo, dizendo: Provede-vos de mantimentos, porque dentro de três dias haveis de atravessar este Jordão, a fim de que entreis para tomar posse da terra que o Senhor vosso Deus vos dá para a possuirdes.
12 Ezɨ Josua kamaghɨn Rubenɨn anabam ko Gatɨn anabam ko Manasen anabar me tuirazimningɨn mam, me mɨgɨa ghaze,
12 E disse Josué aos rubenitas, aos gaditas, e à meia tribo de Manassés:
13 “Ia bar deravɨra Ikiavɨra Itir Godɨn ingangarir gumazim Moses, ia mɨkemezir akabagh nɨghnɨgh. A ghaze, Ikiavɨra Itir God, Jordanɨn Faner mɨriamɨn aruem anadi naghɨn itir nguazim ia danɨngam. Eghtɨ ia an ikɨ deravɨra navir amɨrizimɨn ikɨ avughsam.
13 Lembrai-vos da palavra que vos mandou Moisés, servo do Senhor, dizendo: O Senhor vosso Deus vos dá descanso, e vos dá esta terra.
14 Moses, Jordanɨn Fanemɨn nguazir vuer kam, an aruem anadi naghɨn itir nguazim, a ia ganɨngi. Eghtɨ ian amuiroghboriba ko asɨziba an ikiam. Eghtɨ ian mɨdorozir gumaziba, me bar uan mɨdorozir biziba inigh Jordanɨn Fanem giregh vongɨn mangɨ uan aveghbuabar faragh mangɨ. Egh men akuragh mɨdorozim damu.
14 Vossas mulheres, vossos pequeninos e vosso gado fiquem na terra que Moisés vos deu desta banda do Jordão; porém vós, todos os homens valorosos, passareis armados adiante de vossos irmãos e os ajudareis;
15 Ia me ko kamaghɨra damu mangɨ, Ikiavɨra Itir God me ganɨdir nguazir kam, me bar moghɨram an danganiba bar a da inigh, dar apiagham. Eghtɨ ia gɨn uamategh uan nguazimɨn izam. Kar, Ikiavɨra Itir Godɨn ingangarir gumazim Moses, ia ganɨngizir nguazim, a Jordanɨn Fanemɨn aruem anadi naghɨn iti, ia a dapiam.”
15 até que o Senhor tenha dado descanso: a vossos irmãos, assim como vo-lo deu a vós, e eles também tenham possuído a terra que o Senhor vosso Deus lhes dá; então tornareis para a terra da vossa herança, e a possuireis, terra que Moisés, servo do Senhor, vos deu além do Jordão, para o nascente do sol.
16 Ezɨ gumazir kaba Josuan akam baregha ghaze, “Ore, bizir nɨ e mɨkemeziba e bar moghɨra dar amuam. Ezɨ danganir nɨ e amadiba e bar dar mangam.
16 Então responderam a Josué, dizendo: Tudo quanto nos ordenaste faremos, e aonde quer que nos enviares iremos.
17 E nɨ mɨgeir akaba bar moghɨra dar gɨn mangam, mati e faragha zurara Mosesɨn akabar gɨn zui. Eghtɨ Ikiavɨra Itir God, Moses ko ikezɨ moghɨra nɨ ko ikiam.
17 Como em tudo ouvimos a Moisés, assim te ouviremos a ti; tão-somente seja o Senhor teu Deus contigo, como foi com Moisés.
18 Eghtɨ tina nɨn akam barazir puvatɨ, an aremegham. Nɨn akam batozir gumazamiziba, me arɨmɨghiram. Kamaghɨn amizɨ, nɨ tugh gavgavigh atiatingan markɨ!”
18 Quem quer que se rebelar contra as tuas ordens, e não ouvir as tuas palavras em tudo quanto lhe mandares, será morto. Tão-somente esforça-te, e tem bom ânimo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.