Josué 13

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ezɨ azenir avɨriba gɨvazɨma, Josua ikia ghua bar ghuri. Ezɨ dughiar mam Ikiavɨra Itir God kamaghɨn a mɨgei, “Nɨ bar ghuri, egh dughiar ruarimɨn ikian kogham. Ezɨ nguazir avɨriba ikiavɨra itima, nɨ tɨghar mɨsoghɨva ada iniam.
1 Josué já era idoso, e o S enhor lhe disse: “Você está envelhecendo, e ainda há muita terra a ser conquistada.
2 — ausente —
2 Este é o território que resta: todas as regiões dos filisteus e dos gesuritas;
3 — ausente —
3 o território mais amplo dos cananeus, desde o ribeiro de Sior, na divisa com o Egito, até a divisa de Ecrom, ao norte. Abrange o território de cinco governantes filisteus: de Gaza, de Asdode, de Ascalom, de Gate e de Ecrom.
4 Ia Kenanian nguaziba bar tɨghar ada iniam. Nguazir kam, a Saidonɨn nguazimɨn itir nguibam Mearan ikegha, ghua Afekɨn nguibamɨn oto, an Amorian nguazir mɨtaghniamɨn iti. Ia nguazir kaba tɨghar ada iniam.
4 Também falta conquistar a terra dos aveus, ao sul. Ao norte, a seguinte região ainda não foi conquistada: toda a terra dos cananeus, incluindo Meara, pertencente aos sidônios, até Afeca, na divisa com os amorreus;
5 Ia Gebalian nguazim ko, Lebanonɨn nguazir aruem anadi naghɨn itiba, ia bar da inizir puvatɨ. Nguazir kaba, Hermonɨn Mɨghsɨamɨn boroghɨn itir nguibam Balgatɨn ikegha ghua Hamatɨn Tuavir Akamɨn tu.
5 a terra dos gibleus e toda a região montanhosa do Líbano, a leste, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até Lebo-Hamate;
6 Ia uaghan, Saidonɨn gumazamizir Lebanonɨn Mɨghsɨabar ikia ghua Misrefot Maimɨn nguibamɨn itiba, ia men nguaziba inizir puvatɨ. Kɨ uabɨ Israelian faragh mangɨ men agɨraghtɨ me aregham, eghtɨ Israelia nguazir kaba inigh dar ikiam. Kɨ nɨ mɨkemezɨ moghɨra, nɨ nguazir kaba bar ada abigh, da isɨ Israelia danightɨ me dar ikɨ.
6 e toda a região montanhosa, a oeste, desde o Líbano até Misrefote-Maim, incluindo toda a terra dos sidônios. “Eu mesmo expulsarei esses povos da terra de diante dos israelitas. Não deixem, portanto, de dar esta terra a Israel como herança, conforme eu lhes ordenei.
7 Egh nɨ datɨrɨghɨn nguazir kam tuiragh a isɨ, Israelian 9plan anababa ko Manasen anabar me tuirazimningɨn igharazim, bar me danɨngigh.”
7 Dividam todo este território como herança entre as nove tribos e a meia tribo de Manassés”.
8 Ikiavɨra Itir Godɨn ingangarir gumazim Moses, a fomɨra Rubenɨn anabamɨn adarasi, ko Gatɨn anabamɨn adarasi, ko Manasen anabar me tuirazimningɨn faragha zuimɨn adarasi, nguazir maba me ganigha gɨfa. Men nguaziba aruem anadi naghɨn Jordanɨn Fanemɨn vongɨn iti.
8 A outra metade da tribo de Manassés e as tribos de Rúben e Gade já haviam recebido sua porção de terra como herança a leste do Jordão, designada para eles por Moisés, servo do S enhor .
9 Ezɨ men nguazim, an Arnonɨn Fanemɨn danganir zarimɨn tongɨn itir nguibamɨn ikegha notɨn zui. Ezɨ uaghan Arnonɨn Fanemɨn notɨn mɨriamɨn itir nguibam Aroer, a uaghan men nguazim. Egha men nguazim ghua mɨghsɨar orazimɨn danganir bar zarir ekiam itir nguaziba inigha ghua Medeban nguibamɨn otogha ghua Dibonɨn nguibamɨn tu.
9 Seu território se estendia desde Aroer, na beira do vale do Arnom, incluindo a cidade no meio do vale, passando pelo planalto além de Medeba, até Dibom.
10 Egha uaghan Amorian Atrivim Sihon, an nguibar ekiaba bar ada ini. Sihon fomɨra uabɨ Hesbonɨn nguibar ekiamɨn ikia, egha nguibar ekiar kabagh ativagha dar gara ghua, Amonian nguazim ko mɨtaghniam atɨ.
10 Também abrangia todas as cidades de Seom, rei dos amorreus, que havia reinado em Hesbom, e se estendia até a divisa de Amom.
11 Egha me uaghan Gileatɨn nguazim isava, Gesur ko Makatɨn Distrik sara inigha, uaghan Hermonɨn mɨghsɨam sara, bar ada ini. Egha Basanɨn Distrighɨn danganiba bar ada inigha, ghua Salekan nguibamɨn tu.
11 Incluía Gileade, o território dos reinos de Gesur e Maaca, todo o monte Hermom e toda a região de Basã, até Salcá,
12 Egha me, nguazir Atrivim Ok ativaziba, bar ada ini. A Refaimbar gumazir mam, me gumazir ekiar bar ruariba, egha me avɨrasemezir puvatɨ. Ok, a men gumazir abuananam. A fomɨra, Astarot ko Edrein nguibamningɨn iti. Ezɨ Moses gumazir kaba ko mɨsogha me abɨragha bar me batoke.
12 e também todo o reino de Ogue, rei de Basã, que havia reinado em Astarote e Edrei. O rei Ogue era o último dos refains, pois Moisés os havia atacado e expulsado.
13 Egha Israelia, Gesur ko Makatɨn nguibamningɨn adarasi, me batoghezir puvatɨ. Ezɨ merara ikia datɨrɨghɨn Israelian tongɨn ikiavɨra ikia kati.
13 Mas os israelitas não expulsaram os habitantes de Gesur e Maaca, de modo que vivem no meio de Israel até hoje.
14 Ezɨ fomɨra Ikiavɨra Itir God, Israelian God Moses mɨgɨa ghaze, asɨzir gumaziba inigha iza Ikiavɨra Itir Godɨn ofa damuasa avimɨn tueba, kar Livain anabamɨn adarazi damuamin ingangarim. Kɨ bizir aghuimɨn mɨn a isa me ganɨngizɨ, me a ini. Eghtɨ ingangarir kam me ko ikɨ kamaghɨra ikiam. Kamaghɨn, Moses nguazitam isava Livain adarazigh anɨngizir puvatɨ.
14 Moisés não havia designado porção alguma de terra como herança para a tribo de Levi. Em vez disso, conforme o S enhor lhes havia prometido, sua herança vinha das ofertas especiais para o S enhor , o Deus de Israel.
15 Egha Moses nguazir akuar maba isa vaghvagha Rubenɨn anabamɨn ikɨzibagh anɨngizɨ, me dagh apiagha dagh amua iti.
15 Moisés havia designado a seguinte área aos clãs da tribo de Rúben:
16 Ezɨ men nguazim, an Arnonɨn Fanemɨn danganir zarimɨn tongɨn itir nguibamɨn ikegha notɨn zui. Ezɨ uaghan Arnonɨn Fanemɨn notɨn mɨriamɨn itir nguibam Aroer, a uaghan men nguazim. Egha men nguazim ghua mɨghsɨar orazimɨn danganir bar zarir ekiam itir nguaziba inigha ghua Medeban nguibamɨn oto.
16 Seu território se estendia desde Aroer, na beira do vale do Arnom, incluindo a cidade no meio do vale, até o planalto além de Medeba.
17 Egha bar ghua Hesbonɨn nguibar ekiamɨn otogha ghua, mɨghsɨar orazimɨn danganir bar zarir ekiam itir nguaziba, dar aven itir nguibar kaba sara ini. Dar ziabar kara: Dibon, Bamotbal, Bet Balmeon,
17 Abrangia Hesbom e as outras cidades do planalto: Dibom, Bamote-Baal, Bete-Baal-Meom,
18 ko Jahas, Kedemot, Mefat,
18 Jaza, Quedemote, Mefaate,
19 ko Kiriataim, Sipma, Seretsahar, a danganir zarir kamɨn itir mɨghsɨar muziarim gisɨn iti.
19 Quiriataim, Sibma, Zerete-Saar, na colina acima do vale,
20 Egha Betpeor, ko nguibar Pisgan mɨghsɨamɨn mɨriabar itiba, ko Bet Jesimot.
20 Bete-Peor, as encostas do Pisga e Bete-Jesimote.
21 Nguibar kaba da, mɨghsɨar orazimɨn danganir bar zarir ekiam itir nguaziba, dar aven itir nguibaba bar moghɨra. Kar Amorian Atrivim Sihon uabɨ Hesbonɨn nguibar ekiamɨn ikia, egha nguibar ekiar kabagh ativagha dar gari. Moses a ko mɨsogha anebɨragha uaghan Midianian gumazir dapanir kabav sogha me abɨra. Men ziabar kara: Evi, Rekem, Sur, Hur, ko Reba. Me faragha bar moghɨra nguazir kamɨn apiagha itima, Atrivim Sihon ingangarim me ganɨngizɨ me itir danganibar gari.
21 O território de Rúben também incluía todas as cidades do planalto e todo o reino de Seom, o rei amorreu que havia reinado em Hesbom. Seom havia sido morto por Moisés junto com os líderes de Midiã: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, príncipes que habitavam naquela região e eram aliados de Seom.
22 Egha Beorɨn otarim Balam, a gɨn otivamin bizibar gun mɨgeir gumazim, Israelia uaghan a mɨsoghezɨ an areme.
22 Os israelitas também mataram Balaão, filho de Beor, que usava mágica para prever o futuro.
23 Ezɨ Jordanɨn Fanem, a Rubenɨn anabamɨn adarazir nguazir mɨtaghniam. Nguibar ekiar kaba ko dar nguibar doziba, Rubenɨn anabamɨn ikɨziba vaghvagha uari baghavɨra da ini.
23 O rio Jordão marcava a divisa oeste da tribo de Rúben. As cidades e seus povoados ao redor nessa região foram entregues aos clãs da tribo de Rúben como sua herança.
24 Ezɨ Moses uaghan nguazir kabar maba tuiragha vaghvagha Gatɨn anabamɨn ikɨzibagh anɨngizɨ, me vaghvagha dagh apiaghav iti.
24 Moisés havia designado a seguinte área aos clãs da tribo de Gade:
25 Dar ziabar kara: Jaserɨn nguazim, ko Gileatɨn Distrighɨn itir nguibar ekiaba, ko Amonian nguazimɨn akuar mam, a ghua Aroerɨn nguibar ekiamɨn tu. Aroer, a Raban nguibar ekiamɨn boroghɨn aruem anadi naghɨn iti.
25 Seu território abrangia Jazar, todas as cidades de Gileade e metade da terra de Amom, até a cidade de Aroer, logo a oeste de Rabá.
26 Egha men nguazim, Hesbonɨn nguibar ekiamɨn ikegha ghua, Ramatmispen nguibar ekiam ko Betonimɨn nguibamɨn otogha ghua, Mahanaimɨn nguibar ekiamɨn otogha, ghua Lodebarɨn nguazir mɨtaghniamɨn tu.
26 Estendia-se desde Hesbom até Ramate-Mispá e Betonim, e desde Maanaim até o território de Lo-Debar.
27 Ezɨ Gatɨn anabamɨn adarasi, Jordanɨn Fanemɨn danganir zarimɨn itir nguibar kaba ini. Dar ziabar kara: Betharamɨn nguibam, ko Betnimran nguibam, Sukotɨn nguibam, ko Safonɨn nguibam, ko Atrivim Sihonɨn nguazir otevir mam, a Hesbonɨn nguibar ekiamɨn atrivim, a faragha an gari. Egha Gatɨn anabamɨn adarasi, nguazir Jordanɨn Faner mɨriamɨn itim inigha ghua aruem anadi naghɨn otogha, bar ghua notɨn amadaghan Galilin Dɨpar Akaremɨn tu.
27 No vale, incluía Bete-Arã, Bete-Ninra, Sucote, Zafom, e o restante das terras de Seom, rei de Hesbom. A divisa ocidental acompanhava o rio Jordão e se estendia ao norte até a ponta do mar da Galileia, e depois fazia uma curva para o leste.
28 Nguibar ekiar kaba ko dar nguibar doziba, Gatɨn anabamɨn ikɨzibar adarazi uari baghavɨra da inigha dagh apiaghav iti.
28 As cidades com os povoados ao redor foram entregues aos clãs da tribo de Gade como sua herança.
29 Egha Moses nguazir otevir mam isa Manasen anabar me tuirazimningɨn mav ganɨngizɨ, me vaghvagha uari bagha a inigha a gapia.
29 Moisés havia designado a seguinte área aos clãs da meia tribo de Manassés:
30 Ezɨ men nguazim Mahanaimɨn nguibar ekiamɨn ikegha, ghua Basanɨn Distrighɨn danganiba bar ada ini. Atrivim Ok, a fomɨra Basan gativagha an gari. Me uaghan 60 plan nguibar ekiar Jair gariba, da Basanɨn distrighɨn iti, me bar da ini.
30 Seu território se estendia desde Maanaim e abrangia toda a região de Basã, todo o antigo território do rei Ogue, e as sessenta cidades de Jair, em Basã.
31 Men nguazir kam, a Gileatɨn Distrighɨn akuam inigha, Astarot ko Edrein nguibamning ini, Atrivim Ok, fomɨra ativagha ganizir nguibamning. Egha Moses nguazir kam isava Manasen otarim, Makirɨn ovavir boribar ikɨzibar adarazi vaghvagha me ganɨngi.
31 Também incluía metade de Gileade, bem como Astarote e Edrei, cidades do reino de Ogue em Basã. Tudo isso foi entregue à metade dos descendentes de Maquir, filho de Manassés, segundo seus clãs.
32 Kamaghɨra, Moses Moapɨn danganir zarimɨn ikia Jerikon nguibamɨn aruem anadi naghɨn amadaghan Jordanɨn Fanemɨn vongɨn nguazir kaba, a bar da tuiragha da isa Israelia ganɨngi.
32 Essa foi a divisão de terras como herança que Moisés designou enquanto estava nas campinas de Moabe, do outro lado do rio Jordão, a leste de Jericó.
33 Egha Moses nguazir taba isava Livain anabamɨn adarazigh anɨngizir puvatɨ. A kamaghɨn me mɨgei, “Ikiavɨra Itir God, Israelian God, a mati bizir aghuir ia inizimɨn mɨn iti, kamaghɨn ia nguazitam inian kogham.”
33 À tribo de Levi, porém, Moisés não deu porção alguma de terra como herança, pois o S enhor , o Deus de Israel, havia prometido que ele próprio seria sua herança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.