Josué 13

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ezɨ azenir avɨriba gɨvazɨma, Josua ikia ghua bar ghuri. Ezɨ dughiar mam Ikiavɨra Itir God kamaghɨn a mɨgei, “Nɨ bar ghuri, egh dughiar ruarimɨn ikian kogham. Ezɨ nguazir avɨriba ikiavɨra itima, nɨ tɨghar mɨsoghɨva ada iniam.
1 Era, porém, Josué já velho, entrado em dias; e disse-lhe o Senhor : Já estás velho, entrado em dias; e ainda muitíssima terra ficou para possuir.
2 — ausente —
2 A terra que fica de resto é esta: todos os termos dos filisteus e toda a Gesur;
3 — ausente —
3 desde Sior, que está defronte do Egito, até ao termo de Ecrom, para o norte, que se conta ser dos cananeus; cinco príncipes dos filisteus: o de Gaza, o de Asdode, o de Asquelom, o de Gate e o de Ecrom; e os aveus,
4 Ia Kenanian nguaziba bar tɨghar ada iniam. Nguazir kam, a Saidonɨn nguazimɨn itir nguibam Mearan ikegha, ghua Afekɨn nguibamɨn oto, an Amorian nguazir mɨtaghniamɨn iti. Ia nguazir kaba tɨghar ada iniam.
4 desde o sul, também toda a terra dos cananeus e Meara, que é dos sidônios, até Afeca, ao termo dos amorreus;
5 Ia Gebalian nguazim ko, Lebanonɨn nguazir aruem anadi naghɨn itiba, ia bar da inizir puvatɨ. Nguazir kaba, Hermonɨn Mɨghsɨamɨn boroghɨn itir nguibam Balgatɨn ikegha ghua Hamatɨn Tuavir Akamɨn tu.
5 como também a terra dos gebalitas e todo o Líbano, para o nascente do sol, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até à entrada de Hamate;
6 Ia uaghan, Saidonɨn gumazamizir Lebanonɨn Mɨghsɨabar ikia ghua Misrefot Maimɨn nguibamɨn itiba, ia men nguaziba inizir puvatɨ. Kɨ uabɨ Israelian faragh mangɨ men agɨraghtɨ me aregham, eghtɨ Israelia nguazir kaba inigh dar ikiam. Kɨ nɨ mɨkemezɨ moghɨra, nɨ nguazir kaba bar ada abigh, da isɨ Israelia danightɨ me dar ikɨ.
6 todos os que habitam nas montanhas desde o Líbano até Misrefote-Maim, todos os sidônios; eu os lançarei de diante dos filhos de Israel; tão somente faze que a terra caia a Israel em sorte por herança, como já to tenho mandado.
7 Egh nɨ datɨrɨghɨn nguazir kam tuiragh a isɨ, Israelian 9plan anababa ko Manasen anabar me tuirazimningɨn igharazim, bar me danɨngigh.”
7 Reparte, pois, agora, esta terra por herança às nove tribos e à meia tribo de Manassés.
8 Ikiavɨra Itir Godɨn ingangarir gumazim Moses, a fomɨra Rubenɨn anabamɨn adarasi, ko Gatɨn anabamɨn adarasi, ko Manasen anabar me tuirazimningɨn faragha zuimɨn adarasi, nguazir maba me ganigha gɨfa. Men nguaziba aruem anadi naghɨn Jordanɨn Fanemɨn vongɨn iti.
8 Com a outra meia tribo os rubenitas e os gaditas já receberam a sua herança, a qual lhes deu Moisés dalém do Jordão, para o oriente, como já lhes tinha dado Moisés, servo do Senhor ,
9 Ezɨ men nguazim, an Arnonɨn Fanemɨn danganir zarimɨn tongɨn itir nguibamɨn ikegha notɨn zui. Ezɨ uaghan Arnonɨn Fanemɨn notɨn mɨriamɨn itir nguibam Aroer, a uaghan men nguazim. Egha men nguazim ghua mɨghsɨar orazimɨn danganir bar zarir ekiam itir nguaziba inigha ghua Medeban nguibamɨn otogha ghua Dibonɨn nguibamɨn tu.
9 desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnom, e a cidade que está no meio do vale, e toda a campina de Medeba até Dibom;
10 Egha uaghan Amorian Atrivim Sihon, an nguibar ekiaba bar ada ini. Sihon fomɨra uabɨ Hesbonɨn nguibar ekiamɨn ikia, egha nguibar ekiar kabagh ativagha dar gara ghua, Amonian nguazim ko mɨtaghniam atɨ.
10 e todas as cidades de Seom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, até ao termo dos filhos de Amom;
11 Egha me uaghan Gileatɨn nguazim isava, Gesur ko Makatɨn Distrik sara inigha, uaghan Hermonɨn mɨghsɨam sara, bar ada ini. Egha Basanɨn Distrighɨn danganiba bar ada inigha, ghua Salekan nguibamɨn tu.
11 e Gileade, e o termo dos gesureus, e dos maacateus, e todo o monte Hermom, e toda a Basã até Salca;
12 Egha me, nguazir Atrivim Ok ativaziba, bar ada ini. A Refaimbar gumazir mam, me gumazir ekiar bar ruariba, egha me avɨrasemezir puvatɨ. Ok, a men gumazir abuananam. A fomɨra, Astarot ko Edrein nguibamningɨn iti. Ezɨ Moses gumazir kaba ko mɨsogha me abɨragha bar me batoke.
12 todo o reino de Ogue, em Basã, que reinou em Astarote e em Edrei; este ficou do resto dos gigantes, que Moisés feriu e expeliu.
13 Egha Israelia, Gesur ko Makatɨn nguibamningɨn adarasi, me batoghezir puvatɨ. Ezɨ merara ikia datɨrɨghɨn Israelian tongɨn ikiavɨra ikia kati.
13 Porém os filhos de Israel não expeliram os gesureus, nem os maacateus; antes, Gesur e Maacate habitaram no meio de Israel até ao dia de hoje.
14 Ezɨ fomɨra Ikiavɨra Itir God, Israelian God Moses mɨgɨa ghaze, asɨzir gumaziba inigha iza Ikiavɨra Itir Godɨn ofa damuasa avimɨn tueba, kar Livain anabamɨn adarazi damuamin ingangarim. Kɨ bizir aghuimɨn mɨn a isa me ganɨngizɨ, me a ini. Eghtɨ ingangarir kam me ko ikɨ kamaghɨra ikiam. Kamaghɨn, Moses nguazitam isava Livain adarazigh anɨngizir puvatɨ.
14 Tão somente à tribo de Levi não deu herança; os sacrifícios queimados do Senhor , Deus de Israel, são a sua herança, como já lhe tinha dito.
15 Egha Moses nguazir akuar maba isa vaghvagha Rubenɨn anabamɨn ikɨzibagh anɨngizɨ, me dagh apiagha dagh amua iti.
15 Assim, Moisés deu à tribo dos filhos de Rúben, conforme as suas famílias,
16 Ezɨ men nguazim, an Arnonɨn Fanemɨn danganir zarimɨn tongɨn itir nguibamɨn ikegha notɨn zui. Ezɨ uaghan Arnonɨn Fanemɨn notɨn mɨriamɨn itir nguibam Aroer, a uaghan men nguazim. Egha men nguazim ghua mɨghsɨar orazimɨn danganir bar zarir ekiam itir nguaziba inigha ghua Medeban nguibamɨn oto.
16 e foi o seu termo desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnom, e a cidade que está no meio do vale e toda a campina até Medeba;
17 Egha bar ghua Hesbonɨn nguibar ekiamɨn otogha ghua, mɨghsɨar orazimɨn danganir bar zarir ekiam itir nguaziba, dar aven itir nguibar kaba sara ini. Dar ziabar kara: Dibon, Bamotbal, Bet Balmeon,
17 Hesbom e todas as suas cidades, que estão na campina; Dibom, e Bamote-Baal, e Bete-Baal-Meom;
18 ko Jahas, Kedemot, Mefat,
18 e Jaza, e Quedemote, e Mefaate;
19 ko Kiriataim, Sipma, Seretsahar, a danganir zarir kamɨn itir mɨghsɨar muziarim gisɨn iti.
19 e Quiriataim, e Sibma, e Zerete-Saar, no monte do vale;
20 Egha Betpeor, ko nguibar Pisgan mɨghsɨamɨn mɨriabar itiba, ko Bet Jesimot.
20 e Bete-Peor, e Asdote-Pisga, e Bete-Jesimote;
21 Nguibar kaba da, mɨghsɨar orazimɨn danganir bar zarir ekiam itir nguaziba, dar aven itir nguibaba bar moghɨra. Kar Amorian Atrivim Sihon uabɨ Hesbonɨn nguibar ekiamɨn ikia, egha nguibar ekiar kabagh ativagha dar gari. Moses a ko mɨsogha anebɨragha uaghan Midianian gumazir dapanir kabav sogha me abɨra. Men ziabar kara: Evi, Rekem, Sur, Hur, ko Reba. Me faragha bar moghɨra nguazir kamɨn apiagha itima, Atrivim Sihon ingangarim me ganɨngizɨ me itir danganibar gari.
21 e todas as cidades da campina, e todo o reino de Seom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, a quem Moisés feriu, como também aos príncipes de Midiã, e Evi, e Requém, e Zur, e Hur, e Reba, príncipes de Seom, moradores da terra.
22 Egha Beorɨn otarim Balam, a gɨn otivamin bizibar gun mɨgeir gumazim, Israelia uaghan a mɨsoghezɨ an areme.
22 Também os filhos de Israel mataram a fio de espada a Balaão, filho de Beor, o adivinho, como os mais que por eles foram mortos.
23 Ezɨ Jordanɨn Fanem, a Rubenɨn anabamɨn adarazir nguazir mɨtaghniam. Nguibar ekiar kaba ko dar nguibar doziba, Rubenɨn anabamɨn ikɨziba vaghvagha uari baghavɨra da ini.
23 E foi o termo dos filhos de Rúben o Jordão e o seu termo; essa é a herança dos filhos de Rúben, segundo as suas famílias, com as cidades e as suas aldeias.
24 Ezɨ Moses uaghan nguazir kabar maba tuiragha vaghvagha Gatɨn anabamɨn ikɨzibagh anɨngizɨ, me vaghvagha dagh apiaghav iti.
24 E deu Moisés à tribo de Gade, aos filhos de Gade, segundo as suas famílias,
25 Dar ziabar kara: Jaserɨn nguazim, ko Gileatɨn Distrighɨn itir nguibar ekiaba, ko Amonian nguazimɨn akuar mam, a ghua Aroerɨn nguibar ekiamɨn tu. Aroer, a Raban nguibar ekiamɨn boroghɨn aruem anadi naghɨn iti.
25 e foi o seu termo Jazer, e todas as cidades de Gileade, e metade da terra dos filhos de Amom, até Aroer, que está defronte de Rabá;
26 Egha men nguazim, Hesbonɨn nguibar ekiamɨn ikegha ghua, Ramatmispen nguibar ekiam ko Betonimɨn nguibamɨn otogha ghua, Mahanaimɨn nguibar ekiamɨn otogha, ghua Lodebarɨn nguazir mɨtaghniamɨn tu.
26 e desde Hesbom até Ramate-Mispa e Betonim; e desde Maanaim até ao termo de Debir;
27 Ezɨ Gatɨn anabamɨn adarasi, Jordanɨn Fanemɨn danganir zarimɨn itir nguibar kaba ini. Dar ziabar kara: Betharamɨn nguibam, ko Betnimran nguibam, Sukotɨn nguibam, ko Safonɨn nguibam, ko Atrivim Sihonɨn nguazir otevir mam, a Hesbonɨn nguibar ekiamɨn atrivim, a faragha an gari. Egha Gatɨn anabamɨn adarasi, nguazir Jordanɨn Faner mɨriamɨn itim inigha ghua aruem anadi naghɨn otogha, bar ghua notɨn amadaghan Galilin Dɨpar Akaremɨn tu.
27 e, no vale, Bete-Harã, e Bete-Ninra, e Sucote, e Safom, que ficara do resto do reino de Seom, rei de Hesbom, mas o Jordão e o seu termo, até à extremidade do mar de Quinerete dalém do Jordão, para o oriente.
28 Nguibar ekiar kaba ko dar nguibar doziba, Gatɨn anabamɨn ikɨzibar adarazi uari baghavɨra da inigha dagh apiaghav iti.
28 Essa é a herança dos filhos de Gade, segundo as suas famílias, com as cidades e as suas aldeias.
29 Egha Moses nguazir otevir mam isa Manasen anabar me tuirazimningɨn mav ganɨngizɨ, me vaghvagha uari bagha a inigha a gapia.
29 Deu também Moisés herança à meia tribo de Manassés, que ficou à meia tribo dos filhos de Manassés, segundo as suas famílias.
30 Ezɨ men nguazim Mahanaimɨn nguibar ekiamɨn ikegha, ghua Basanɨn Distrighɨn danganiba bar ada ini. Atrivim Ok, a fomɨra Basan gativagha an gari. Me uaghan 60 plan nguibar ekiar Jair gariba, da Basanɨn distrighɨn iti, me bar da ini.
30 De maneira que o seu termo foi desde Maanaim, mais todo o Basã, todo o reino de Ogue, rei de Basã, e todas as aldeias de Jair, que estão em Basã, sessenta cidades;
31 Men nguazir kam, a Gileatɨn Distrighɨn akuam inigha, Astarot ko Edrein nguibamning ini, Atrivim Ok, fomɨra ativagha ganizir nguibamning. Egha Moses nguazir kam isava Manasen otarim, Makirɨn ovavir boribar ikɨzibar adarazi vaghvagha me ganɨngi.
31 e metade de Gileade, e Astarote, e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã, foram dadas aos filhos de Maquir, filho de Manassés, a saber, à metade dos filhos de Maquir, segundo as suas famílias.
32 Kamaghɨra, Moses Moapɨn danganir zarimɨn ikia Jerikon nguibamɨn aruem anadi naghɨn amadaghan Jordanɨn Fanemɨn vongɨn nguazir kaba, a bar da tuiragha da isa Israelia ganɨngi.
32 Isso é o que Moisés repartiu em herança nas campinas de Moabe, dalém do Jordão, de Jericó para o oriente.
33 Egha Moses nguazir taba isava Livain anabamɨn adarazigh anɨngizir puvatɨ. A kamaghɨn me mɨgei, “Ikiavɨra Itir God, Israelian God, a mati bizir aghuir ia inizimɨn mɨn iti, kamaghɨn ia nguazitam inian kogham.”
33 Porém à tribo de Levi Moisés não deu herança; o Senhor , Deus de Israel, é a sua herança, como já lhe tinha dito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.