Josué 13
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs BKJ
1 Ezɨ azenir avɨriba gɨvazɨma, Josua ikia ghua bar ghuri. Ezɨ dughiar mam Ikiavɨra Itir God kamaghɨn a mɨgei, “Nɨ bar ghuri, egh dughiar ruarimɨn ikian kogham. Ezɨ nguazir avɨriba ikiavɨra itima, nɨ tɨghar mɨsoghɨva ada iniam.
1 Ora, Josué era velho e acometido pelos anos; e o SENHOR lhe disse: Tu és velho e acometido pelos anos, e ainda resta muitíssima terra para ser possuída.
2 — ausente —
2 Esta é a terra que ainda permanece: todos os limites dos filisteus, e toda a Gesur,
3 — ausente —
3 de Sior, que está diante do Egito, até os limites de Ecrom, em direção norte, que é considerada dos cananeus; cinco senhores dos filisteus, os gazitas, e os asdoditas, os ascalonitas, os gititas, e os ecronitas; também os aveus;
4 Ia Kenanian nguaziba bar tɨghar ada iniam. Nguazir kam, a Saidonɨn nguazimɨn itir nguibam Mearan ikegha, ghua Afekɨn nguibamɨn oto, an Amorian nguazir mɨtaghniamɨn iti. Ia nguazir kaba tɨghar ada iniam.
4 desde o sul, toda a terra dos cananeus, e Meara que está ao lado dos sidônios, até Afeque, aos limites dos amorreus;
5 Ia Gebalian nguazim ko, Lebanonɨn nguazir aruem anadi naghɨn itiba, ia bar da inizir puvatɨ. Nguazir kaba, Hermonɨn Mɨghsɨamɨn boroghɨn itir nguibam Balgatɨn ikegha ghua Hamatɨn Tuavir Akamɨn tu.
5 e a terra dos gebalitas e todo o Líbano, em direção a nascente do sol, desde Baal-Gade, debaixo do monte Hermom até a entrada de Hamate.
6 Ia uaghan, Saidonɨn gumazamizir Lebanonɨn Mɨghsɨabar ikia ghua Misrefot Maimɨn nguibamɨn itiba, ia men nguaziba inizir puvatɨ. Kɨ uabɨ Israelian faragh mangɨ men agɨraghtɨ me aregham, eghtɨ Israelia nguazir kaba inigh dar ikiam. Kɨ nɨ mɨkemezɨ moghɨra, nɨ nguazir kaba bar ada abigh, da isɨ Israelia danightɨ me dar ikɨ.
6 Todos os habitantes da região alta, desde o Líbano, até Misrefote-Maim, e todos os sidônios, eu os expulsarei de diante dos filhos de Israel; basta dividi-la em porções aos israelitas, por herança, tal como eu te ordenei.
7 Egh nɨ datɨrɨghɨn nguazir kam tuiragh a isɨ, Israelian 9plan anababa ko Manasen anabar me tuirazimningɨn igharazim, bar me danɨngigh.”
7 Agora, portanto, divide esta terra por herança para as nove tribos, e para a meia tribo de Manassés.
8 Ikiavɨra Itir Godɨn ingangarir gumazim Moses, a fomɨra Rubenɨn anabamɨn adarasi, ko Gatɨn anabamɨn adarasi, ko Manasen anabar me tuirazimningɨn faragha zuimɨn adarasi, nguazir maba me ganigha gɨfa. Men nguaziba aruem anadi naghɨn Jordanɨn Fanemɨn vongɨn iti.
8 Com as quais os rubenitas e os gaditas receberam a sua herança, que Moisés lhes deu, além do Jordão em direção leste, como Moisés, o servo do SENHOR lhes deu;
9 Ezɨ men nguazim, an Arnonɨn Fanemɨn danganir zarimɨn tongɨn itir nguibamɨn ikegha notɨn zui. Ezɨ uaghan Arnonɨn Fanemɨn notɨn mɨriamɨn itir nguibam Aroer, a uaghan men nguazim. Egha men nguazim ghua mɨghsɨar orazimɨn danganir bar zarir ekiam itir nguaziba inigha ghua Medeban nguibamɨn otogha ghua Dibonɨn nguibamɨn tu.
9 desde Aroer, que está na margem do rio Arnom, e a cidade que está no meio do rio, e toda a planície de Medeba até Dibom;
10 Egha uaghan Amorian Atrivim Sihon, an nguibar ekiaba bar ada ini. Sihon fomɨra uabɨ Hesbonɨn nguibar ekiamɨn ikia, egha nguibar ekiar kabagh ativagha dar gara ghua, Amonian nguazim ko mɨtaghniam atɨ.
10 e todas as cidades de Seom, rei dos amorreus, que reinaram em Hesbom, até os limites dos filhos de Amom;
11 Egha me uaghan Gileatɨn nguazim isava, Gesur ko Makatɨn Distrik sara inigha, uaghan Hermonɨn mɨghsɨam sara, bar ada ini. Egha Basanɨn Distrighɨn danganiba bar ada inigha, ghua Salekan nguibamɨn tu.
11 e Gileade, e os limites dos gesureus e dos maacateus, e todo o monte Hermom, e toda a Basã até Salca;
12 Egha me, nguazir Atrivim Ok ativaziba, bar ada ini. A Refaimbar gumazir mam, me gumazir ekiar bar ruariba, egha me avɨrasemezir puvatɨ. Ok, a men gumazir abuananam. A fomɨra, Astarot ko Edrein nguibamningɨn iti. Ezɨ Moses gumazir kaba ko mɨsogha me abɨragha bar me batoke.
12 todo o reino de Ogue em Basã, que reinou em Astarote e em Edrei, que restou do remanescente dos gigantes; pois estes Moisés feriu, e os expulsou.
13 Egha Israelia, Gesur ko Makatɨn nguibamningɨn adarasi, me batoghezir puvatɨ. Ezɨ merara ikia datɨrɨghɨn Israelian tongɨn ikiavɨra ikia kati.
13 Contudo, os filhos de Israel não expulsaram os gesureus, nem os maacateus; mas os gesureus e os maacateus habitam no meio dos Israelitas até este dia.
14 Ezɨ fomɨra Ikiavɨra Itir God, Israelian God Moses mɨgɨa ghaze, asɨzir gumaziba inigha iza Ikiavɨra Itir Godɨn ofa damuasa avimɨn tueba, kar Livain anabamɨn adarazi damuamin ingangarim. Kɨ bizir aghuimɨn mɨn a isa me ganɨngizɨ, me a ini. Eghtɨ ingangarir kam me ko ikɨ kamaghɨra ikiam. Kamaghɨn, Moses nguazitam isava Livain adarazigh anɨngizir puvatɨ.
14 Somente à tribo de Levi ele não deu herança alguma; os sacrifícios do SENHOR, Deus de Israel, feitos ao fogo são a sua herança, conforme ele lhes declarou.
15 Egha Moses nguazir akuar maba isa vaghvagha Rubenɨn anabamɨn ikɨzibagh anɨngizɨ, me dagh apiagha dagh amua iti.
15 E Moisés deu à tribo dos filhos de Rúben, uma herança segundo as suas famílias.
16 Ezɨ men nguazim, an Arnonɨn Fanemɨn danganir zarimɨn tongɨn itir nguibamɨn ikegha notɨn zui. Ezɨ uaghan Arnonɨn Fanemɨn notɨn mɨriamɨn itir nguibam Aroer, a uaghan men nguazim. Egha men nguazim ghua mɨghsɨar orazimɨn danganir bar zarir ekiam itir nguaziba inigha ghua Medeban nguibamɨn oto.
16 E o seu termo foi desde Aroer, que está na margem do rio Arnom, e a cidade que está no meio do rio, e toda a planície de Medeba;
17 Egha bar ghua Hesbonɨn nguibar ekiamɨn otogha ghua, mɨghsɨar orazimɨn danganir bar zarir ekiam itir nguaziba, dar aven itir nguibar kaba sara ini. Dar ziabar kara: Dibon, Bamotbal, Bet Balmeon,
17 Hesbom, e todas as suas cidades que estão na planície: Dibom, e Bamote-Baal, e Bete-Baal-Meom,
18 ko Jahas, Kedemot, Mefat,
18 e Jaza, e Quedemote, e Mefaate,
19 ko Kiriataim, Sipma, Seretsahar, a danganir zarir kamɨn itir mɨghsɨar muziarim gisɨn iti.
19 e Quiriataim, e Sibma, e Zerete-Saar, no monte do vale,
20 Egha Betpeor, ko nguibar Pisgan mɨghsɨamɨn mɨriabar itiba, ko Bet Jesimot.
20 e Bete-Peor, e Asdote-Pisga, e Bete-Jesimote,
21 Nguibar kaba da, mɨghsɨar orazimɨn danganir bar zarir ekiam itir nguaziba, dar aven itir nguibaba bar moghɨra. Kar Amorian Atrivim Sihon uabɨ Hesbonɨn nguibar ekiamɨn ikia, egha nguibar ekiar kabagh ativagha dar gari. Moses a ko mɨsogha anebɨragha uaghan Midianian gumazir dapanir kabav sogha me abɨra. Men ziabar kara: Evi, Rekem, Sur, Hur, ko Reba. Me faragha bar moghɨra nguazir kamɨn apiagha itima, Atrivim Sihon ingangarim me ganɨngizɨ me itir danganibar gari.
21 e todas as cidades da planície, e todo o reino de Seom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, ao qual Moisés feriu, com os príncipes de Midiã, Evi, e Requém, e Zur, e Hur, e Reba, os quais eram xeiques de Seom, habitantes da região.
22 Egha Beorɨn otarim Balam, a gɨn otivamin bizibar gun mɨgeir gumazim, Israelia uaghan a mɨsoghezɨ an areme.
22 Também os filhos de Israel mataram à espada Balaão, filho de Beor, o adivinho, que estava dentre os que foram mortos por eles.
23 Ezɨ Jordanɨn Fanem, a Rubenɨn anabamɨn adarazir nguazir mɨtaghniam. Nguibar ekiar kaba ko dar nguibar doziba, Rubenɨn anabamɨn ikɨziba vaghvagha uari baghavɨra da ini.
23 E os limites dos filhos de Rúben eram o Jordão e os seus limites. Esta foi a herança dos filhos de Rúben, segundo as suas famílias, suas cidades e aldeias.
24 Ezɨ Moses uaghan nguazir kabar maba tuiragha vaghvagha Gatɨn anabamɨn ikɨzibagh anɨngizɨ, me vaghvagha dagh apiaghav iti.
24 E Moisés deu herança à tribo de Gade, aos filhos de Gade segundo as suas famílias.
25 Dar ziabar kara: Jaserɨn nguazim, ko Gileatɨn Distrighɨn itir nguibar ekiaba, ko Amonian nguazimɨn akuar mam, a ghua Aroerɨn nguibar ekiamɨn tu. Aroer, a Raban nguibar ekiamɨn boroghɨn aruem anadi naghɨn iti.
25 E o seu termo era Jazer, e todas as cidades de Gileade, e a metade da terra dos filhos de Amom, até Aroer que está diante de Rabá;
26 Egha men nguazim, Hesbonɨn nguibar ekiamɨn ikegha ghua, Ramatmispen nguibar ekiam ko Betonimɨn nguibamɨn otogha ghua, Mahanaimɨn nguibar ekiamɨn otogha, ghua Lodebarɨn nguazir mɨtaghniamɨn tu.
26 e desde Hesbom até Ramate-Mispá e Betonim, e de Maanaim até os termos de Debir;
27 Ezɨ Gatɨn anabamɨn adarasi, Jordanɨn Fanemɨn danganir zarimɨn itir nguibar kaba ini. Dar ziabar kara: Betharamɨn nguibam, ko Betnimran nguibam, Sukotɨn nguibam, ko Safonɨn nguibam, ko Atrivim Sihonɨn nguazir otevir mam, a Hesbonɨn nguibar ekiamɨn atrivim, a faragha an gari. Egha Gatɨn anabamɨn adarasi, nguazir Jordanɨn Faner mɨriamɨn itim inigha ghua aruem anadi naghɨn otogha, bar ghua notɨn amadaghan Galilin Dɨpar Akaremɨn tu.
27 e no vale, Bete-Arã, e Bete-Ninra, e Sucote, e Zafom, e o restante do reino de Seom, rei de Hesbom, Jordão e o seu termo, até a beira do Mar de Quinerete, no outro lado do Jordão, na direção leste.
28 Nguibar ekiar kaba ko dar nguibar doziba, Gatɨn anabamɨn ikɨzibar adarazi uari baghavɨra da inigha dagh apiaghav iti.
28 Esta é a herança dos filhos de Gade, segundo as suas famílias, cidades e aldeias.
29 Egha Moses nguazir otevir mam isa Manasen anabar me tuirazimningɨn mav ganɨngizɨ, me vaghvagha uari bagha a inigha a gapia.
29 E Moisés deu herança para a meia tribo de Manassés; e esta foi a possessão da meia tribo dos filhos de Manassés, segundo as suas famílias.
30 Ezɨ men nguazim Mahanaimɨn nguibar ekiamɨn ikegha, ghua Basanɨn Distrighɨn danganiba bar ada ini. Atrivim Ok, a fomɨra Basan gativagha an gari. Me uaghan 60 plan nguibar ekiar Jair gariba, da Basanɨn distrighɨn iti, me bar da ini.
30 E o seu termo era desde Maanaim, todo o Basã, todo o reino de Ogue, rei de Basã, e todas as aldeias de Jair, que estão em Basã, sessenta cidades;
31 Men nguazir kam, a Gileatɨn Distrighɨn akuam inigha, Astarot ko Edrein nguibamning ini, Atrivim Ok, fomɨra ativagha ganizir nguibamning. Egha Moses nguazir kam isava Manasen otarim, Makirɨn ovavir boribar ikɨzibar adarazi vaghvagha me ganɨngi.
31 e a metade de Gileade, e Astarote, e Edrei, cidades do reino de Ogue em Basã, eram pertencentes aos filhos de Maquir, o filho de Manassés, à metade dos filhos de Maquir, segundo as suas famílias.
32 Kamaghɨra, Moses Moapɨn danganir zarimɨn ikia Jerikon nguibamɨn aruem anadi naghɨn amadaghan Jordanɨn Fanemɨn vongɨn nguazir kaba, a bar da tuiragha da isa Israelia ganɨngi.
32 Estas são as regiões que Moisés distribuiu por herança nas planícies de Moabe, no outro lado do Jordão, junto a Jericó, na direção leste.
33 Egha Moses nguazir taba isava Livain anabamɨn adarazigh anɨngizir puvatɨ. A kamaghɨn me mɨgei, “Ikiavɨra Itir God, Israelian God, a mati bizir aghuir ia inizimɨn mɨn iti, kamaghɨn ia nguazitam inian kogham.”
33 Mas para a tribo de Levi, Moisés não deu herança alguma; o SENHOR, Deus de Israel, era a sua herança, conforme ele lhes dissera.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.