Jeremias 44

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ikiavɨra Itir God akam isa Judan Isipɨn itir daraziv kɨnasa Jeremaia ganɨngi. Me Mikdolɨn nguibam ko Tapanesɨn nguibam ko, Memfisɨn nguibam ko, Isipɨn sautɨn amadaghan itiba. Ezɨ Jeremaia kamaghɨn me mɨgei,
1 Eis a palavra que foi dirigida a Jeremias a propósito de todos os judeus, residentes no Egito, em Migdol, em Táfnis, em Mênfis e na região de Faturés:
2 “Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itim, a Israelian God, a kamaghɨn mɨgei: Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ Jerusalem ko Judan nguibar ekiabagh amizir bizir kuraba, ia bar a dar gani. Ia gan, da datɨrɨghɨn bar ikuvigha iti. Ezɨ gumazamiziba uam adar itir puvatɨ.
2 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: vistes todas as calamidades que fiz recair sobre Jerusalém e sobre todas as cidades de Judá. Converteram-se, agora, em desertos inabitáveis.
3 Judan kaba me arazir kurar avɨribagh ami, ezɨ bizir kam na gamima kɨ men anɨngaghe. Me asebar ziaba fe, egha ofan mɨgharir mughuriar aghuim zuiba me ganɨdi. Me fomɨra aser kabagh fozir puvatɨ. Ezɨ ia Judan kagh itiba, ko ian inazir afeziaba uaghan, ia bar moghɨra aser kabagh fozir puvatɨ. Kamaghɨn amizɨ, kɨ Judan gumazamizibagh asɨghasɨki.
3 {Tudo isso aconteceu} por causa do mal que cometeram, irritando-me por incensarem e renderem culto a deuses estranhos que não conheciam, nem vós nem vossos pais.
4 Kɨ faragha dughiar avɨribar uan ingangarir gumaziba amangi, me Godɨn akam inigha izir gumaziba, me Judaba ia bagha ize. Egha me kamaghɨn nan akam akura ia gakaghori, ‘Ia arazir kurir kɨ aghuazir kabar amuan markɨ.’
4 Desde o início, contudo, jamais cessei de enviar-vos os profetas, meus servos, a fim de dizer-vos que não devíeis cometer tão detestáveis abominações.
5 Ezɨ Judan kaba kuariba arigha akar kam barazir puvatɨ, egha an gɨn zuir puvatɨ. Me uan arazir kuram ataghizir puvatɨ, egha me asebar ofa gamir arazim ataghizir puvatɨ.
5 Não me escutaram, porém, e nem deram ouvidos, recusando abandonar sua maldade e cessar de oferecer incenso a deuses estranhos.
6 Kamaghɨn amizɨ, kɨ bar men anɨngaghegha, Judan nguibaba ko Jerusalemɨn tuaviba bar pazavɨra dagh amua dagh asɨghasɨki. Ezɨ me ikuvigha kamaghɨra iti.
6 Assim, sobre eles recaiu toda a minha cólera, consumindo as cidades de Judá e as ruas de Jerusalém, que ficaram reduzidas ao estado de devastação, como hoje se apresentam.
7 “Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar itim, Israelɨn God, kɨ datɨrɨghɨn kamaghɨn mɨgei: Ia manmaghsua uarira uari gasɨghasɨghasava ami? Ia arazir kam damutɨ, ian Judabar tongɨn itir gumaziba ko amiziba ko boriba, bar moghɨra ikuvigham. Egh ian ikiavɨra itir varazira ua ikian kogham.
7 E, agora, eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: por que trabalhais assim contra vós mesmos, causando desse modo no seio de Judá a exterminação dos homens, das mulheres, das crianças e dos meninos de peito, a tal ponto que de vosso povo ninguém sobreviverá,
8 Ia datɨrɨghɨn Isipɨn ikia, egha ia uan dafaribar asebar marvir guabar ingara, ofan mɨgharir mughuriar aghuim zuiba, aser igharagha garibagh anɨdi. Ezɨ ian arazir kam na gamima, kɨ bar puvɨram anɨngaghe. Eghtɨ kamaghɨn ia ikuvigham. Eghtɨ Kantrin Igharazibar Gumazamiziba bar ia dɨpova, akar asuir kurabar ia mɨkɨmam. Egh me uan apaniba akar kurabar me mɨkɨmsɨ, me kamaghɨn mɨkɨmam, ‘Ia Judaba ikuvizɨ moghɨn ia ikuvigham.’
8 dado que me irritastes pela vossa vida, ofertando incenso a deuses estranhos, aqui no Egito, aonde viestes estabelecer-vos? Por que perecer e tornar-vos entre todas as nações da terra um tema de maldição e objeto de vergonha?
9 Ian inazir afeziaba ko atriviba, ko atrivibar amuiba, arazir kuram gami. Egha ia uaghan uan amuiba ko arazir kuram gami. Ia bar moghɨra arazir kam Judan nguibaba ko Jerusalemɨn tuavibar arazir kam gami. Ia ti bizir kurar kaba gɨnamadagha gɨfa, a?
9 Esquecestes os crimes de vossos pais, os dos reis de Judá e das mulheres de vossa terra, vossos próprios crimes e os de vossas mulheres, cometidos na terra de Judá e nas ruas de Jerusalém?
10 Fomɨra ikegha iza datɨrɨghɨn, ia arazir kurar kabar aghumsɨzir puvatɨ. Egha ia nan atiatia nan apengan itir puvatɨgha, nan Araziba ko arazir kɨ ifongeziba, kɨ da isa ia ko ian ovavibagh anɨngi, ia dar gɨn zuir puvatɨ.
10 Nenhum arrependimento até hoje sentiram, nem temor tiveram. Não observaram minha lei, nem os mandamentos que vos havia imposto assim como a vossos pais.
11 “Kamaghɨn kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itim, Israelian God, kɨ mɨkeme: Ia Judaba, kɨ ia gasɨghasɨghasa nɨghnigha gɨfa. Ezɨ ian tav ikian kogham.
11 Eis por que, assim disse o Senhor dos exércitos, Deus de Israel, vou desviar de vós a minha face para vossa desgraça e extermínio de Judá.
12 Ia Judan ikiavɨra itir varazira, ia izɨ Isipɨn ikiasa gavgafi. Iarara, kɨ bar ia gevegham. Egh ia Isipɨn ikiamin dughiamɨn, ia arɨghiram. Apaniba izɨ ian taraziv soghtɨ ia arɨghiram, ian tarazi dagheba puvatɨghɨva arɨghiram, gumazir aruaba ko gumazir kɨniba sara. Eghtɨ Kantrin Igharazibar Gumazamiziba bizir kɨ ia gamizir kaba baregh, me atiating, dɨgavir bar kuram damigham. Egh me ia dɨpov, ia gasɨghasɨgh akar kurar asuibar ia mɨkɨmam. Egh me uari akar kurabar uan apanibav mɨkɨmsɨ, me kamaghɨn mɨkɨmam, ‘Ia Judaba ikuvizɨ moghɨn ia ikuvigham.’
12 E tomarei o resto de Judá que quis vir habitar no Egito. Perecerão todos, vítimas da espada e da fome. Perecerão pequenos e grandes, pela espada e pela fome; serão citados como execráveis, e constituirão objeto de espanto, de maldição e de opróbrio.
13 Ia Isipɨn itir darasi, kɨ Jerusalemɨn amizir arazir kamra, kɨ ia damigham. Apaniba taraziv sueghtɨ me arɨghiregham, eghtɨ tarazi dagheba puvatɨgh arɨghiram, eghtɨ tarazi arɨmariar kuram iniva arɨghiram.
13 Castigarei os que residem no Egito, como o fiz em Jerusalém, pela espada, pela fome e pela peste.
14 Ia Judan datɨrɨghɨn Isipɨn ikiavɨra itir varazira, ia Judan nguazimɨn mangasa bar ifonge. Ezɨ ian tav asɨghasɨzir kam gitaghan kogham, egh uamategh uan nguazimɨn mangɨghan kogham. Ia bar moghɨra ikuvigham. Eghtɨ gumazir bar vaghvazibara uamategh arɨ mangɨ uan nguazimɨn mangam.”
14 Dos que vieram de Judá estabelecer-se no Egito, nenhum escapará nem sobreviverá para regressar à Judéia, local a que aspiram voltar para lá de novo habitar. Ninguém voltará, a não ser alguns fugitivos.
15 Dughiar kamɨn, Judan avɨrir ekiam iza uari akuvagha itima, Jeremaia akar kam akuri. Judan Isipɨn sautɨn amadaghan itiba, me uaghan iti. Gumaziba bar uari akuvagha ikia, kamaghɨn fo, men amuiba ofan mughuriar aghuim zuiba aseba bagha dagh ami. Egha gumazir kaba uan amuiba ko kamaghɨn Jeremaian akam ikaragha ghaze,
15 Então, todos os homens, cientes de que suas mulheres ofereciam incenso aos deuses estranhos, todas as mulheres em grande número lá reunidas e todo o povo residente em Faturés, no Egito, responderam a Jeremias:
16 “Nɨ Ikiavɨra Itir Godɨn ziamɨn akaba e mɨkɨri. Ezɨ e akar kam bareghan kogham. Puvatɨ. E aghua.
16 O que nos dizes em nome do Senhor não o aceitamos.
17 E bizir e damuasa akam akɨriziba, e dar amuam. E ofan mughuriar aghuim zuiba, aser amizir kam bagh dar amuam, me kamaghɨn a dɨbori Overiamɨn Kwin. Egh e wainɨn ofaba a gingam. Mati e fomɨra, en ovaviba ko atriviba, ko en gumazir dapaniba, e bar moghɨra Overiamɨn Kwin bagha ofan kabagh amizɨ moghɨn dagh ami. E ofan kaba Judan nguibaba ko Jerusalemɨn tuavibar dagh ami. E dagh amir dughiabar, e dagher avɨriba ikia deraghavɨra iti, ezɨ bizir kuratam e batozir puvatɨ.
17 Cumpriremos, porém, todas as promessas que fizemos de queimar incenso à rainha do céu e de lhe oferecer libações, como o fazíamos, nós e nossos pais, nossos reis e chefes, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém. Então, tínhamos pão em fartura, vivíamos na abundância e não sabíamos o que fosse a desgraça.
18 E fomɨra ikegha iza datɨrɨghɨn Overiamɨn Kwin baghava wainɨn ofaba ko, ofan igharazir avɨrir amir kaba ategha, e biziba bar puvatɨ. Apaniba iza en marazi mɨsoghezɨ me ariaghire, ezɨ marazi dagheba puvatɨgha ariaghire.”
18 Ora, depois que cessamos de queimar incenso à rainha do céu e de lhe oferecer libações, tudo nos falta, e perecemos pela espada e pela fome.
19 Ezɨ amiziba ua kamaghɨn mɨgei, “E guizbangɨra, Overiamɨn Kwin bagha ofan kabagh amua, bisketba tua dagh amima da an nedazim mɨn otifi. Egha e wainɨn ofaba a ginge. Ezɨ nɨ ti ghaze, en paba ti arazir kamɨn aghua, a? Puvatɨ, me arazir kaba bar dagh fogha, da bagha bar akonge.”
19 Além disso, quando queimamos incenso à rainha do céu e lhe oferecemos libações, é, porventura, sem o consentimento de nossos maridos que ofertamos torta à sua efígie e lhe rendemos libações?
20 Jeremaia akar kam baregha, egha gumaziba ko amiziba vɨrara, kamaghɨn men akam ikaragha ghaze,
20 Dirigiu-se então Jeremias à multidão, aos homens e mulheres e a quantos lhe haviam assim respondido:
21 “Fomɨra ia ko, ian ovaviba, ko atriviba, ko gumazir dapaniba, ko gumazamizir igharaziba bar, ia Judan nguibaba ko Jerusalemɨn tuavibar ikia, aseba bagha ofan mɨgharir mughuriar aghuim zuibagh ami. Ezɨ ia ti ghaze, Ikiavɨra Itir God, ti ian arazir kabagh nɨghnɨzir puvatɨ, a? Puvatɨ. A deraghvɨram dagh fogha dagh nɨghnɨsi.
21 Do incenso que queimastes, disse-lhes, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, vós, vossos pais, vossos reis e chefes, assim como o povo, não se terá recordado o Senhor e nisso não terá pensado?
22 Ia arazir bar kuribagh ami, ezɨ gɨn Ikiavɨra Itir God ian arazir kurar kam bar a giporpore. Bizir kam bangɨn, a ian nguazim gamizɨ, a ikuvigha nguazir kɨnimɨn oto. Ezɨ gumazitam an itir puvatɨgha iza datɨrɨghɨn tu. Kamaghɨn amizɨ, Kantrin Igharazibar Gumazamiziba akar kurabar uan apanibav kɨmasa kamaghɨn mɨgei, ‘Ia Juda ikuvizɨ moghɨn, ia ikuvigham.’
22 Não tendo o Senhor podido suportar mais tempo a maldade de vossos atos e abominações, foi nossa terra reduzida ao estado de solidão, devastada e amaldiçoada, onde ninguém mais habita, como hoje se apresenta.
23 Ia aseba bagha ofan mɨgharir mughuriar aghuim zuibagh amua, egha arazir kuraba, Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn dagh ami. Egha ia an Araziba ko an arazir a ifongeziba batuegha, an akabar gɨn zuir puvatɨ. Kamaghɨn amizɨ, dughiar kurar ia batozim ikiavɨra iti.”
23 E, se a calamidade presente vos adveio, é porque oferecestes o incenso desse modo, pecando contra o Senhor, e porque lhe recusastes ouvir a voz e observar suas leis e preceitos.
24 Egha Jeremaia uam akar maba bar Judabav keme. An akam amizibagh asa, kamaghɨn mɨgei, “Ia bar Judan Isipɨn itiba, deragh kuaribar arigh, Ikiavɨra Itir Godɨn akam baragh.
24 Jeremias acrescentou, a respeito do povo e das mulheres: Escutai a palavra do Senhor, povo de Judá que reside no Egito.
25 Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itim, Israelian God, a ghaze: Ia uan amuiba ko, uan akar dɨkɨrɨzimɨn bizibar amutɨ da otivasa. Ia kamaghɨn akam akɨrigha mɨkeme, ‘E ofan mɨgharir mughuriar aghuim zuim tuegh, Overiamɨn Kwin bagh wainɨn ofaba ingasa akam akɨri. Ezɨ bar guizbangɨra, e akar dɨkɨrɨzir kam damutɨ an otivam.’ Aria, ia bizir ia damuasa akam akɨriziba, ia mangɨ dar amutɨ da otiv.
25 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: vós e vossas mulheres fazeis com as mãos o que diz a vossa boca. Dizeis: cumpriremos as promessas de oferecer incenso e libações em honra da rainha do céu. - Pois bem! Cumpri vossos votos, mantende vossas promessas.
26 “Ia Judan Isipɨn iti darazi bar, ia deraghvɨra kuariba arigh Ikiavɨra Itir Godɨn akam baragh. Ikiavɨra Itir God kamaghɨn mɨgei: Kɨ uan ziar ekiam bagha pɨn arɨgha guizbangɨra mɨgei: Ia Judan tav Isipɨn kantrin ikɨvɨra ikɨva, akar dɨkɨrɨzir tam uan ziamɨn a damighan kogham. Ia ua kamaghɨn mɨkemeghan kogham, ‘Bar guizbangɨra, Ikiavɨra Itir Godɨn pɨn ikiavɨra itimɨn ziam, e uan akam gavgavim a ganɨga mɨgei.’ Bar puvatɨ.
26 Escutai, porém, a palavra do Senhor, judeus que habitais no Egito. Eis, diz o Senhor, pelo meu grande nome eu juro! Esse nome não será mais pronunciado em todo o Egito por nenhum homem de Judá, dizendo: Pela vida do Senhor Javé!
27 Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ guizbangɨra mɨgei, Kɨ deraghvɨra ia damuan kogham. Puvatɨ. Kɨ paza ia damuasa ian gari. Ia Judan Isipɨn iti darasi, kɨ apaniba amadaghtɨ, me izɨ ian taraziv soghɨrarigham. Eghtɨ tarazi dagheba puvatɨgh arɨmɨghiregham. Egh ia bar gevegham.
27 Vou ocupar-me com eles para a desgraça e não para o bem. Todos os judeus que residem no Egito perecerão pela espada e pela fome, até o total aniquilamento.
28 Ian vaghvazibara mɨdorozimɨn ikuvighan koghɨva, Isip ategh ua Judan nguazimɨn mangam. Ia Judan ikiavɨra ikia iza Isipɨn ikezir varazira, ia dughiar kamɨn deraghvɨra fogham, tinan akam bar gavgafi, nan akam, o ian akam?
28 O pequeno número deles que escapar à espada voltará do Egito para Judá. Os sobreviventes de Judá que vierem estabelecer-se no Egito saberão que predição se há de consumar, se a minha, ou a deles.
29 “Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ guizbangɨra mɨgei, Kɨ ian akakaghsɨ bizitam kamaghɨn a damigham. Ia kantrin kamɨn ikiamin dughiamɨn, kɨ ia gasɨghasigham. Ia bizir kamɨn ganigh, egh ia fogham, nan akam pura mangɨghan kogham. Puvatɨ.
29 Eis o sinal - oráculo do Senhor - pelo qual reconhecereis que, aqui mesmo, me laçarei contra vós, a fim de que saibais que minha predição se há de cumprir com certeza para a vossa desgraça.
30 Bizir kɨ ia damuamim a kamakɨn, Isipɨn Atrivim Hofra, kɨ a isɨ apanir a mɨsueghtɨ ana aremeghamimɨn dafarim darɨgham. Arazir kamra, kɨ faragha Judan Atrivim Sedekaia gami. Babilonɨn Atrivim Nebukatnesar Sedekaian apanim gami, egh a mɨsueghtɨ an aremeghasa, kɨ a isa Nebukatnesar ganɨngi.”
30 Eis o que diz o Senhor: vou entregar o faraó Hofra, rei do Egito, aos seus inimigos e àqueles que lhe querem roubar a vida, assim como entreguei Sedecias, rei de Judá, ao poder de Nabucodonosor, rei de Babilônia, seu inimigo, e que lhe procurava tirar a vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.