Jeremias 44

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ikiavɨra Itir God akam isa Judan Isipɨn itir daraziv kɨnasa Jeremaia ganɨngi. Me Mikdolɨn nguibam ko Tapanesɨn nguibam ko, Memfisɨn nguibam ko, Isipɨn sautɨn amadaghan itiba. Ezɨ Jeremaia kamaghɨn me mɨgei,
1 Deus me falou a respeito de todos os judeus que estavam vivendo no Egito, nas cidades de Migdol, Tafnes e Mênfis e no Sul do país.
2 “Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itim, a Israelian God, a kamaghɨn mɨgei: Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ Jerusalem ko Judan nguibar ekiabagh amizir bizir kuraba, ia bar a dar gani. Ia gan, da datɨrɨghɨn bar ikuvigha iti. Ezɨ gumazamiziba uam adar itir puvatɨ.
2 O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, disse: — Vocês viram a desgraça que eu fiz cair sobre Jerusalém e sobre todas as outras cidades de Judá. Até hoje, estão arrasadas, e ninguém mora nelas.
3 Judan kaba me arazir kurar avɨribagh ami, ezɨ bizir kam na gamima kɨ men anɨngaghe. Me asebar ziaba fe, egha ofan mɨgharir mughuriar aghuim zuiba me ganɨdi. Me fomɨra aser kabagh fozir puvatɨ. Ezɨ ia Judan kagh itiba, ko ian inazir afeziaba uaghan, ia bar moghɨra aser kabagh fozir puvatɨ. Kamaghɨn amizɨ, kɨ Judan gumazamizibagh asɨghasɨki.
3 Isso aconteceu porque o povo dessas cidades fez coisas más e assim provocou a minha ira . Eles ofereceram sacrifícios a outros deuses e foram atrás de deuses que nem eles, nem vocês, nem os antepassados de vocês haviam adorado antes.
4 Kɨ faragha dughiar avɨribar uan ingangarir gumaziba amangi, me Godɨn akam inigha izir gumaziba, me Judaba ia bagha ize. Egha me kamaghɨn nan akam akura ia gakaghori, ‘Ia arazir kurir kɨ aghuazir kabar amuan markɨ.’
4 Eu sempre continuei a mandar a vocês todos os meus servos , os profetas , para lhes dizerem que não fizessem essa coisa horrível que eu detesto.
5 Ezɨ Judan kaba kuariba arigha akar kam barazir puvatɨ, egha an gɨn zuir puvatɨ. Me uan arazir kuram ataghizir puvatɨ, egha me asebar ofa gamir arazim ataghizir puvatɨ.
5 Mas vocês não quiseram dar atenção e não obedeceram. Não quiseram deixar esse mau costume de oferecer sacrifícios aos ídolos.
6 Kamaghɨn amizɨ, kɨ bar men anɨngaghegha, Judan nguibaba ko Jerusalemɨn tuaviba bar pazavɨra dagh amua dagh asɨghasɨki. Ezɨ me ikuvigha kamaghɨra iti.
6 Por isso, eu fiz cair a minha ira e o meu furor sobre as cidades de Judá e sobre as ruas de Jerusalém e as incendiei. Elas ficaram arrasadas e até hoje são um espetáculo de horror.
7 “Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar itim, Israelɨn God, kɨ datɨrɨghɨn kamaghɨn mɨgei: Ia manmaghsua uarira uari gasɨghasɨghasava ami? Ia arazir kam damutɨ, ian Judabar tongɨn itir gumaziba ko amiziba ko boriba, bar moghɨra ikuvigham. Egh ian ikiavɨra itir varazira ua ikian kogham.
7 — Por isso, eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, pergunto agora: por que vocês estão fazendo este mal tão grande contra vocês mesmos? Será que estão querendo destruir homens e mulheres, crianças e bebês, de modo que não fique sobrando ninguém?
8 Ia datɨrɨghɨn Isipɨn ikia, egha ia uan dafaribar asebar marvir guabar ingara, ofan mɨgharir mughuriar aghuim zuiba, aser igharagha garibagh anɨdi. Ezɨ ian arazir kam na gamima, kɨ bar puvɨram anɨngaghe. Eghtɨ kamaghɨn ia ikuvigham. Eghtɨ Kantrin Igharazibar Gumazamiziba bar ia dɨpova, akar asuir kurabar ia mɨkɨmam. Egh me uan apaniba akar kurabar me mɨkɨmsɨ, me kamaghɨn mɨkɨmam, ‘Ia Judaba ikuvizɨ moghɨn ia ikuvigham.’
8 Por que é que vocês me irritam com os seus ídolos, oferecendo sacrifícios a outros deuses aqui no Egito, onde vieram morar? Será que estão fazendo isso para se destruírem, e para que todas as nações da terra zombem de vocês e usem o seu nome para rogar pragas?
9 Ian inazir afeziaba ko atriviba, ko atrivibar amuiba, arazir kuram gami. Egha ia uaghan uan amuiba ko arazir kuram gami. Ia bar moghɨra arazir kam Judan nguibaba ko Jerusalemɨn tuavibar arazir kam gami. Ia ti bizir kurar kaba gɨnamadagha gɨfa, a?
9 Será que já esqueceram as maldades que foram feitas nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém pelos seus antepassados, pelos reis de Judá e as suas mulheres e por vocês e as suas mulheres?
10 Fomɨra ikegha iza datɨrɨghɨn, ia arazir kurar kabar aghumsɨzir puvatɨ. Egha ia nan atiatia nan apengan itir puvatɨgha, nan Araziba ko arazir kɨ ifongeziba, kɨ da isa ia ko ian ovavibagh anɨngi, ia dar gɨn zuir puvatɨ.
10 Mas até hoje vocês não se humilharam, não me respeitaram e não viveram de acordo com as leis e os mandamentos que dei a vocês e aos seus antepassados.
11 “Kamaghɨn kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itim, Israelian God, kɨ mɨkeme: Ia Judaba, kɨ ia gasɨghasɨghasa nɨghnigha gɨfa. Ezɨ ian tav ikian kogham.
11 — Portanto, eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, destruirei vocês e acabarei completamente com o povo de Judá.
12 Ia Judan ikiavɨra itir varazira, ia izɨ Isipɨn ikiasa gavgafi. Iarara, kɨ bar ia gevegham. Egh ia Isipɨn ikiamin dughiamɨn, ia arɨghiram. Apaniba izɨ ian taraziv soghtɨ ia arɨghiram, ian tarazi dagheba puvatɨghɨva arɨghiram, gumazir aruaba ko gumazir kɨniba sara. Eghtɨ Kantrin Igharazibar Gumazamiziba bizir kɨ ia gamizir kaba baregh, me atiating, dɨgavir bar kuram damigham. Egh me ia dɨpov, ia gasɨghasɨgh akar kurar asuibar ia mɨkɨmam. Egh me uari akar kurabar uan apanibav mɨkɨmsɨ, me kamaghɨn mɨkɨmam, ‘Ia Judaba ikuvizɨ moghɨn ia ikuvigham.’
12 Será destruído todo o povo de Judá que ficou na sua terra e depois resolveu ir morar no Egito. Todos eles, tanto os importantes como os humildes, morrerão no Egito: morrerão na guerra ou de fome. Eles serão um espetáculo de horror. Os outros zombarão deles e usarão o seu nome para rogar pragas.
13 Ia Isipɨn itir darasi, kɨ Jerusalemɨn amizir arazir kamra, kɨ ia damigham. Apaniba taraziv sueghtɨ me arɨghiregham, eghtɨ tarazi dagheba puvatɨgh arɨghiram, eghtɨ tarazi arɨmariar kuram iniva arɨghiram.
13 Eu castigarei aqueles que estão morando no Egito como castiguei Jerusalém, isto é, com guerra, fome e doença.
14 Ia Judan datɨrɨghɨn Isipɨn ikiavɨra itir varazira, ia Judan nguazimɨn mangasa bar ifonge. Ezɨ ian tav asɨghasɨzir kam gitaghan kogham, egh uamategh uan nguazimɨn mangɨghan kogham. Ia bar moghɨra ikuvigham. Eghtɨ gumazir bar vaghvazibara uamategh arɨ mangɨ uan nguazimɨn mangam.”
14 Aqueles que ficaram em Judá e depois vieram morar no Egito não escaparão; nenhum deles ficará vivo. Eles gostariam de voltar para morar na terra de Judá, mas nenhum deles vai poder fazer isso. Só alguns fugitivos voltarão para lá.
15 Dughiar kamɨn, Judan avɨrir ekiam iza uari akuvagha itima, Jeremaia akar kam akuri. Judan Isipɨn sautɨn amadaghan itiba, me uaghan iti. Gumaziba bar uari akuvagha ikia, kamaghɨn fo, men amuiba ofan mughuriar aghuim zuiba aseba bagha dagh ami. Egha gumazir kaba uan amuiba ko kamaghɨn Jeremaian akam ikaragha ghaze,
15 Uma grande multidão veio falar comigo. Eram todos os homens que sabiam que as suas mulheres tinham oferecido sacrifícios a outros deuses, e todas as mulheres que estavam ali, e os judeus que viviam no Sul do Egito. Eles disseram:
16 “Nɨ Ikiavɨra Itir Godɨn ziamɨn akaba e mɨkɨri. Ezɨ e akar kam bareghan kogham. Puvatɨ. E aghua.
16 — Nós não vamos dar atenção ao que você nos disse em nome de Deus, o Senhor .
17 E bizir e damuasa akam akɨriziba, e dar amuam. E ofan mughuriar aghuim zuiba, aser amizir kam bagh dar amuam, me kamaghɨn a dɨbori Overiamɨn Kwin. Egh e wainɨn ofaba a gingam. Mati e fomɨra, en ovaviba ko atriviba, ko en gumazir dapaniba, e bar moghɨra Overiamɨn Kwin bagha ofan kabagh amizɨ moghɨn dagh ami. E ofan kaba Judan nguibaba ko Jerusalemɨn tuavibar dagh ami. E dagh amir dughiabar, e dagher avɨriba ikia deraghavɨra iti, ezɨ bizir kuratam e batozir puvatɨ.
17 Pelo contrário, vamos fazer tudo o que prometemos. Vamos oferecer sacrifícios à deusa chamada “Rainha do Céu”. Vamos fazer a ela oferta de bebidas, como nós e os nossos antepassados, os nossos reis e as nossas autoridades costumávamos fazer nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém. Naquele tempo, tínhamos muita comida, os negócios iam bem, e nenhum mal nos acontecia.
18 E fomɨra ikegha iza datɨrɨghɨn Overiamɨn Kwin baghava wainɨn ofaba ko, ofan igharazir avɨrir amir kaba ategha, e biziba bar puvatɨ. Apaniba iza en marazi mɨsoghezɨ me ariaghire, ezɨ marazi dagheba puvatɨgha ariaghire.”
18 Mas, desde que paramos de oferecer sacrifícios à Rainha do Céu e deixamos de lhe fazer ofertas de bebidas, começou a nos faltar tudo, e o nosso povo tem morrido na guerra e de fome.
19 Ezɨ amiziba ua kamaghɨn mɨgei, “E guizbangɨra, Overiamɨn Kwin bagha ofan kabagh amua, bisketba tua dagh amima da an nedazim mɨn otifi. Egha e wainɨn ofaba a ginge. Ezɨ nɨ ti ghaze, en paba ti arazir kamɨn aghua, a? Puvatɨ, me arazir kaba bar dagh fogha, da bagha bar akonge.”
19 E as mulheres disseram: — Os nossos maridos achavam bom quando assávamos bolos marcados com a figura da imagem da Rainha do Céu e quando lhe oferecíamos sacrifícios e fazíamos ofertas de bebidas.
20 Jeremaia akar kam baregha, egha gumaziba ko amiziba vɨrara, kamaghɨn men akam ikaragha ghaze,
20 Ao ouvir essa resposta, eu disse o seguinte a todo o povo, aos homens e às mulheres:
21 “Fomɨra ia ko, ian ovaviba, ko atriviba, ko gumazir dapaniba, ko gumazamizir igharaziba bar, ia Judan nguibaba ko Jerusalemɨn tuavibar ikia, aseba bagha ofan mɨgharir mughuriar aghuim zuibagh ami. Ezɨ ia ti ghaze, Ikiavɨra Itir God, ti ian arazir kabagh nɨghnɨzir puvatɨ, a? Puvatɨ. A deraghvɨram dagh fogha dagh nɨghnɨsi.
21 — Será que vocês estão pensando que o Senhor não sabia ou que tinha esquecido os sacrifícios que vocês e os seus antepassados, os seus reis, as suas autoridades e o povo de Judá ofereceram nas suas cidades e nas ruas de Jerusalém?
22 Ia arazir bar kuribagh ami, ezɨ gɨn Ikiavɨra Itir God ian arazir kurar kam bar a giporpore. Bizir kam bangɨn, a ian nguazim gamizɨ, a ikuvigha nguazir kɨnimɨn oto. Ezɨ gumazitam an itir puvatɨgha iza datɨrɨghɨn tu. Kamaghɨn amizɨ, Kantrin Igharazibar Gumazamiziba akar kurabar uan apanibav kɨmasa kamaghɨn mɨgei, ‘Ia Juda ikuvizɨ moghɨn, ia ikuvigham.’
22 Por isso, a terra de vocês é hoje um deserto, e ninguém vive lá. Ela se tornou um espetáculo de horror, e as pessoas usam o seu nome para rogar pragas. Isso porque o Senhor não podia mais aguentar o que vocês estavam fazendo, isto é, as maldades e as coisas que ele detesta.
23 Ia aseba bagha ofan mɨgharir mughuriar aghuim zuibagh amua, egha arazir kuraba, Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn dagh ami. Egha ia an Araziba ko an arazir a ifongeziba batuegha, an akabar gɨn zuir puvatɨ. Kamaghɨn amizɨ, dughiar kurar ia batozim ikiavɨra iti.”
23 Essa desgraça aconteceu e continua até hoje porque vocês ofereceram sacrifícios a outros deuses e pecaram contra o Senhor . Vocês não estavam vivendo de acordo com os ensinos, as instruções e os mandamentos dele. — Tanto vocês como as suas mulheres fizeram promessas à Rainha do Céu. Vocês prometeram que iam lhe oferecer sacrifícios e fazer ofertas de bebidas e têm cumprido essa promessa. Está bem! Paguem as suas promessas! Cumpram os votos que fizeram!
24 Egha Jeremaia uam akar maba bar Judabav keme. An akam amizibagh asa, kamaghɨn mɨgei, “Ia bar Judan Isipɨn itiba, deragh kuaribar arigh, Ikiavɨra Itir Godɨn akam baragh.
24 — ausente —
25 Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itim, Israelian God, a ghaze: Ia uan amuiba ko, uan akar dɨkɨrɨzimɨn bizibar amutɨ da otivasa. Ia kamaghɨn akam akɨrigha mɨkeme, ‘E ofan mɨgharir mughuriar aghuim zuim tuegh, Overiamɨn Kwin bagh wainɨn ofaba ingasa akam akɨri. Ezɨ bar guizbangɨra, e akar dɨkɨrɨzir kam damutɨ an otivam.’ Aria, ia bizir ia damuasa akam akɨriziba, ia mangɨ dar amutɨ da otiv.
25 — ausente —
26 “Ia Judan Isipɨn iti darazi bar, ia deraghvɨra kuariba arigh Ikiavɨra Itir Godɨn akam baragh. Ikiavɨra Itir God kamaghɨn mɨgei: Kɨ uan ziar ekiam bagha pɨn arɨgha guizbangɨra mɨgei: Ia Judan tav Isipɨn kantrin ikɨvɨra ikɨva, akar dɨkɨrɨzir tam uan ziamɨn a damighan kogham. Ia ua kamaghɨn mɨkemeghan kogham, ‘Bar guizbangɨra, Ikiavɨra Itir Godɨn pɨn ikiavɨra itimɨn ziam, e uan akam gavgavim a ganɨga mɨgei.’ Bar puvatɨ.
26 Mas agora escutem bem a promessa que eu, o Senhor , vou fazer em meu poderoso nome a todos vocês, judeus que estão no Egito. Nunca mais deixarei que nenhum de vocês use o meu nome para fazer uma promessa, dizendo: “Juro pela vida do Senhor , nosso Deus.”
27 Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ guizbangɨra mɨgei, Kɨ deraghvɨra ia damuan kogham. Puvatɨ. Kɨ paza ia damuasa ian gari. Ia Judan Isipɨn iti darasi, kɨ apaniba amadaghtɨ, me izɨ ian taraziv soghɨrarigham. Eghtɨ tarazi dagheba puvatɨgh arɨmɨghiregham. Egh ia bar gevegham.
27 Eu não vou trazer para vocês a felicidade, mas a desgraça. Vocês, todo o povo de Judá que vive no Egito, vão morrer na guerra ou de doença, até que se acabem.
28 Ian vaghvazibara mɨdorozimɨn ikuvighan koghɨva, Isip ategh ua Judan nguazimɨn mangam. Ia Judan ikiavɨra ikia iza Isipɨn ikezir varazira, ia dughiar kamɨn deraghvɨra fogham, tinan akam bar gavgafi, nan akam, o ian akam?
28 Mas alguns escaparão da morte e voltarão do Egito para Judá. Então todos os que continuaram vivos em Judá e que vieram para o Egito ficarão sabendo qual foi a palavra que se cumpriu, se a minha ou a deles.
29 “Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ guizbangɨra mɨgei, Kɨ ian akakaghsɨ bizitam kamaghɨn a damigham. Ia kantrin kamɨn ikiamin dughiamɨn, kɨ ia gasɨghasigham. Ia bizir kamɨn ganigh, egh ia fogham, nan akam pura mangɨghan kogham. Puvatɨ.
29 Eu, o Senhor , dou a vocês um sinal como prova de que os castigarei neste lugar e de que a minha promessa de destruí-los se cumprirá.
30 Bizir kɨ ia damuamim a kamakɨn, Isipɨn Atrivim Hofra, kɨ a isɨ apanir a mɨsueghtɨ ana aremeghamimɨn dafarim darɨgham. Arazir kamra, kɨ faragha Judan Atrivim Sedekaia gami. Babilonɨn Atrivim Nebukatnesar Sedekaian apanim gami, egh a mɨsueghtɨ an aremeghasa, kɨ a isa Nebukatnesar ganɨngi.”
30 O sinal é este: eu entregarei o rei Hofra, do Egito, nas mãos dos seus inimigos que querem matá-lo, assim como entreguei o rei Zedequias, de Judá, ao rei Nabucodonosor, da Babilônia, que era seu inimigo e queria matá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.